常见佛教英语

常见佛教英语
常见佛教英语

常见佛教英语

佛教Buddhism

三大语系佛教Three languages of Buddhism:

汉语系佛教Chinese Language Buddhism

藏语系佛教Tibetan Language Buddhism

巴利语系佛教Pali Language Buddhism

大乘佛教Mahayana Buddhism

上座部佛教Theravada Buddhism

金刚乘/密宗Vajrayana Buddhism(Lamaism)

中国佛教Chinese Buddhism

佛经Sutra

经、律、论Sutras, Vinaya, Sastra

大藏经Tripitaka Sutra

三宝(佛、法、僧)Triratna (Buddha, Dharma,Sangha)

“三宝”加被May “Triratna”bless

法师Master/Venerable

长老Thero/Venerable

大长老Mahathero/ Most V enerable

方丈/主持Abbot

佛教宗派Buddhist School

佛教仪式:Buddhist Ceremony/Buddhist Service for

和平祈祷法会Buddhist Praying Ceremony for World Peace

礼佛pay respect for Buddha

颂经Sutra Chanting

香炉Incense burner

上香To offer incense to Buddha

因果Cause and effect

成道/成佛To obtain the Buddha-hood

觉悟To get enlightenment

三皈五戒The ceremony for lay Buddhists to go to the Buddha for refuge, go to the Dharma for refuge, go to the Sangha for refuge and to follow the five commandments of Buddhism(no killing,no stealing,no sexual misconduct,no lying,no intoxicant)

诸恶莫做,众善奉行,自净其意,既是佛教

“To do no evil, to do only good, to purify the will, is the

doctrine of all Buddhas”

做功德To make contribution to

普渡终生To save all living beings from sufferings

四谛Four noble truths

八正道Eight noble paths

善哉Sadhu (good or excellent)

佛教寺院Monastery/Buddhist Temple

山门The Front Gate

大雄宝殿The Main Shrine Hall

圆通殿The Hall of Universal Understanding

观音殿The Hall of Avalokitesvara Buddhisatva

藏经阁The Tripitaka Sutra Pavilion

罗汉堂The Hall of Arhan

祖师殿The Hall of Patriarch

四大天王Four deva-kings, the protectors of Buddhism

韦驮Vitasoka/Vigatasoka, the protector of Buddhism

斋堂Monastic Dinning Hall

客堂Monastic Reception

四大名山:Four holy mountains of Chinese Buddhism

五台山Wutai Mountain is the Holy Place of Manjusri Buddhisattva

峨嵋山Ermei Mountain is the Holy Place of Mahasthama Buddhisattva 九华山Jiuhua Mountain is the holy place of Ksitigarbha Buddhisattva 普陀山Putuo Mountain is the holy place of Avalokitesvara Buddhisattva 佛像Buddha statue

释迦牟尼佛Shakyamuni Buddha

弥勒佛Maitreya Buddha

迦叶佛Kasyapa Buddha

阿弥陀佛Amitaba Buddha

毗庐舍那佛Vairocana Buddha

药师佛Bhaisajya Buddha/medicine Buddha

三世佛Buddhas of Three Periods:

Kasyapa Buddha of the past

Shakyamuni Buddha of the present,

Maitrya Buddha of the future

菩萨Buddhisattva

观世音菩萨Avalokitesvara Buddhisattva

菩贤菩萨Samandhabatra Buddhisattva

大势智菩萨Mahasthamaprapta Buddhisattva

文殊菩萨Manjusri Buddisattva

地藏菩萨ksitigahba Buddhisattva

善财童子Sudhana

罗汉Arhan

西方三圣:阿弥陀佛、观音菩萨、大势至菩萨

Amitaba Buddha

Avalokitesvara Buddhisattva

Mahasthamaprapta Buddhisattva

达摩Budhidharma

摩腾Kasyapa Matanga

竺法兰Gobharana/Dharmaraksa

佛学院Buddhist College

僧伽Sangha

僧、尼(比丘、比丘尼)monk、nun /Bhiksu, Bhiksuni

方丈/主持Abbot

首座Chief monk

监院/当家Monastic Manger

侍者Assistant

中国佛教协会The Buddhist Association of China

中国佛学院The Buddhist Academy of China

会长President

副会长Vice President

秘书长Secretary General

副秘书长Deputy Secretary General

佛学英语词汇

the Great Vehicle d大乘

the Lesser Vehicle 小乘

the Diamond Vehicle 金刚乘

Four Noble Truths 四圣谛苦suffering集causes of suffering灭suppression of suffering 道path to suppression of suffering

Twelve Links in the Chain of Causation 十二因缘

cycle of rebirths 轮回

ignorance 惑

nirvana 涅磐

greed 贪

hatred 嗔

stupidity 痴

pride 慢

hesitation 疑

wrong view 恶见

no-soul 无我

impermanence 无常

sentient beings 众生

deva 天

human 人

asura 阿修罗

animal 畜牲

hungry ghost 饿鬼

denizen of hell 地狱

morality 戒concentration 定wisdom 慧

action 身speech 口consciousness 意

lay Buddhists 居士

novice monks 沙弥

monks 比丘

Five Precepts 五戒

personal enlightenment 自觉universal enlightenment 觉他full enlightenment 觉满Buddha of Medicine 药师佛Buddha Maitreya 弥勒佛

body of essence 法身award body 报身body of transformation 化身

Four Heavenly Kings 四天王

karma 因果

Buddha Amitaba 阿弥陀佛

Buddha of Sunlight (法身佛)毗卢遮那佛

Buddha Sakyamuni 释迦牟尼佛

Bodhisattva of Compassion 观音菩萨

Boohisattva of Ultimate Knowledge 文殊菩萨

Bodhisattva of Universal Benevolence 普贤菩萨

Bodhisattva of Great Power 大势至菩萨

bodhi 菩提

dhyana 禅那

sangha 僧团

saha 娑婆

五蕴five aggregates色aggregate of material body受aggregate of feelings想aggregate of perceptions 行aggregate of predispositions识aggregate of consciousness

简单佛学英语

Birth is suffering; aging is suffering;

生是苦;老是苦;

sickness is suffering; death is suffering;

病是苦;死是苦;

association with the unpleasant is suffering;

怨憎会是苦;

dissociation from the pleasant is suffering;

爱别离是苦;

not to get what one wants is suffering;

求不得是苦;

in short, attachment to the five aggregates is suffering.

简言之,对五蕴的执取就是苦。

When past conditioning is erased and no fresh one produced,

当过去的诸行都根除了,并且也无新的产生,

the mind no longer seeks for future birth.

心不再企求来生。

The seed consumed, cravings no more arise.

种子耗尽,渴爱不再。

Such-minded wise ones cease like [the flame of] this lamp.

智者的心有如灯熄焰灭。

Impermanent are all compounded things.

诸行无常,

When one perceives this with true insight,

洞察及此,

then one becomes detached from suffering;

便能离苦;

this is the path of purification.

此即净化之道。

Impermanent truly are compounded things,

诸行确实无常,

by nature arising and passing away.

自然生起自然灭去。

If they arise and are extinguished,

如果它们生起后,从此就止息再无后续,

their eradication brings happiness.

则其止息便能引生喜乐。

When faced with the vicissitudes of life,

面对变动不已的生活,

one's mind remains unshaken, sorrowless, stainless, secure;

心中该保持坚定、稳固、不悲、无染,

this is the greatest welfare.

这是最大的福祉。

You are your own master, you make your own future.

你是自己的主人,未来掌握在你手中。

Therefore discipline yourself as a horse-dealer trains a thoroughbred.

好好地锻炼自己,就像马贩调教纯种好马一样。

Give charity out of devotion,

出于虔诚布施服务,

always maintain the moral precepts,

总是持守道德信念,

find delight in meditation,

领略禅修的喜悦,

and you will attain the celestial life.

如此,便会体验到天人的生活。

Those phenomena arising from a cause,

现象生起必有原因,

of these the Enlightened One has told the cause and also their cessation; 觉者己经指出诸法的原因及其寂灭;

this is the 'doctrine' of the Great Recluse.

这是大沙门的教旨。

Living in A Grateful World

Be grateful to those who have hurt or harmed you

for they have reinforced your determination

Be grateful to those who have deceived you

for they have deepened your insight

Be grateful to those who have hit you

for they have reduced your karmic obstacles

Be grateful to those who have abandoned you

for they have taught you to be independent

Be grateful to those who have made you stumble you

for they have strengthened your ability

Be grateful to those who have denounced you

for they have increased your wisdom and concentration

Be grateful to those who made you Firm and Resolute

and Helped in your Achievement

2009-09-19 22:30:29 萨缪(止语!)

karma是“业”,不是“因果”。

“Buddha of Sunlight (法身佛)毗卢遮那佛”这个翻译也很怪异,不知道是不是就“大日如来”直接翻过来的,似乎应该是“vairocana buddha”

至于几位菩萨的名号,为何菩萨二字用梵语转写,而德号用汉译转译,殊不可解。

究竟菩提心Absolute Bodhi Citta - 完全觉醒、见到现象之空性的心;

甘露Amrta (藏文dut tsi) :一种加持物,能帮助心理及生理疾病的复元。

阿罗汉Arhat (藏文Dra Chompa):已净除烦恼障的小乘修行者暨成就者。他们是完全了悟的声闻或独觉(或称缘觉)圣者。

观音菩萨AvalOkiteSVara (藏文ChenreZig):大悲心本尊,是西藏人最广为修持的本尊,因此被尊为西藏之怙佑者。观音菩萨的心咒是「嗡嘛呢贝美吽」,六字大明咒或六字明咒。

中阴(藏文Bardo):字义为「介于两者之间」。中阴总共有六种,一般指的是介于死亡及再度受生之间的状态。

菩提心Bodhi Citta (藏文Chang Chup Sem):义为「开悟或证悟之心」。

菩萨Bodhi SattVa (藏文Chang Chup Sem Pa):义为「展现证悟心者」,亦指为了救度一切众生脱离轮回苦海,而誓愿修持以菩提心为基础的大乘法门及六波罗蜜的修行者。

菩萨戒Bodhi SattVa V ow (藏文Chang Chup Sem Gyi Dong Pa):修行者为了引领一切众生皆成就佛果而誓愿修行并领受的戒。

佛性Buddha Nature (梵文tathagatagarbha,藏文deshin shekpe nying po),又称为「如来藏」:是一切众生皆具有之原始本性。开悟就是佛性的彰显,因此,佛性往往被称为佛的本质,或开悟的本质。

释迦牟尼佛Buddha Sakyamuni (藏文Shakya Tubpa):往往又称为瞿昙佛(Gautama Buddha),指贤劫千佛当中最近出世、住于公元前五百六十三年至四百八十三年间的佛。

法道Buddhist Path (藏文lam):得到正觉或证悟的过程,亦指修行的三种逻辑次第;根、道、果「」中的道。

圆满次第Completion Stage (藏文dzo rim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。圆满次第是密续禅修的方法,在这个阶段,行者由于体内气脉及能量的变化而得到大乐、明性及无念的觉受。

依因缘而存在Conditioned Existence (梵文SamSara,藏文Kor Wa):即轮回的现象。

勇父Daka (藏文ba wo):相对于空行母之男性,已经全然开悟而且证量很高的瑜伽士。可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。

空行母Dakini (藏文khan dro):已经全然开悟而且证量很高的瑜伽女。她可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。

生起次第Development Stage (藏文Cherim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。在生起次第的阶段,本尊的观想逐步建立并持续下去。

法、佛法Dharma (藏文Cho):一、指真理;二、指佛陀所教导我们修正言行的方法与修持成佛的法门(即佛法)。。

法性Dharmata (藏文Cho Nyi):义为「如是」、「事物之真实本性」、「事物之如如真相」。法性是完全开悟者所见到的现象,没有任何的障蔽及曲解。

法轮Dharma Chakra (藏文Cho Chi Khor Lo):佛陀的法教可分为三种层次:小乘、大乘及金刚乘,分别在三次转动法轮时所传授。

法界dharmadhatu(藏文Cho yings):一切现象所升起之片遍在界,无始亦无终。

法性dharmata(藏文Cho nyi):现象的真实本性,亦称为「如如自性」、「事物之真实本性」或「事物之本然自性」。

证道歌Doha(藏文gur):金刚乘行者随顺觉受及悟境而自然唱造的歌。通常是九字一句。

勇父Daka (藏文ba wo):相对于空行母之男性,已经全然开悟而且证量很高的瑜伽士。可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。

空行母Dakini (藏文khan dro):已经全然开悟而且证量很高的瑜伽女。她可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。

生起次第Development Stage (藏文Cherim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。在生起次第的阶段,本尊的观想逐步建立并持续下去。

法、佛法Dharma (藏文Cho):一、指真理;二、指佛陀所教导我们修正言行的方法与修持成佛的法门(即佛法)。。

法性Dharmata (藏文Cho Nyi):义为「如是」、「事物之真实本性」、「事物之如如真相」。法性是完全开悟者所见到的现象,没有任何的障蔽及曲解。

法轮Dharma Chakra (藏文Cho Chi Khor Lo):佛陀的法教可分为三种层次:小乘、大乘及金刚乘,分别在三次转动法轮时所传授。

法界Dharmadhatu(藏文Cho yings):一切现象所升起之片遍在界,无始亦无终。

法身dharmakaya 又称为「自性身」或「法性身」,是佛陀的全然证悟身或圆融智慧身,是超越形相的真知智慧,显现于报身及化身。

法性Dharmata(藏文Cho nyi):现象的真实本性,亦称为「如如自性」、「事物之真实本性」或「事物之本然自性」。

证道歌Doha(藏文gur):金刚乘行者随顺觉受及悟境而自然唱造的歌。通常是九字一句。

八有暇、八种自由Eight Freedoms (梵文Astaksana,藏文Tel Wa Gye):未生于地狱道、未生于饿鬼道、末生于畜生道、末生于长寿之道、末生于不利修持佛法之地、末生于无正法或持邪见之地、末生于无佛出世的世界、末生为心智不全之人等无暇或难以修持佛法的状况。又称为「离八难」。

八知识障Eight Intellectual Complcations:没有八种知识造作就是没有始见、终见、断见、常见、去见、来见、离见及无离见。

空性Emptiness (梵文sunyata 藏文tongpanyi):佛陀在二转法轮时开示道:外在现象及内在现象或「我」的观念,皆没有真实的存在性,因此是「空性的」。

五无间、五逆Five Actions of immediate result:五种导致即身堕入无间地狱的极其严重之恶行:杀父、杀母、杀阿罗汉、出佛身血、破和合僧。亦称为五无间罪业或五逆罪。

五毒Five Poisons (梵文klesas,藏文nyon mong):即烦恼障或心识障:相对于知识障。烦恼障主要可分为三种或五种。所谓约三毒是指:贪、瞋、痴:五毒则指三毒加上慢及疑(嫉)。

四不共加行Four Extraordinary Founndations Orpreliminary Practices:四不共加行包括十一万一千一百一十一遍的皈依大礼拜、清净业障金刚萨心咒、献曼达及上师相应法之祈请文

四种极端或四偏Four Extremes (梵文CatuSkoti,藏文mu bzhi):相信一切事物的存在性, 即常见; 相信一切事物都不存在性, 即断见; 相信事物既存在又不存在, 即常见; 相信事物超乎存在及不存在

四加行Four Foundations Orpreliminary Practices (藏文Ngon dro):在金刚乘中,行者通常由四加行契入法道。一般所谓的「四加行」包括「四共加行」(Four Ordinary Foundations Orpreliminary Practices) 及「四不共加行」(Four Extraordinary Founndations Orpreliminary Practices)。

四无量心Four Immeasurables (藏文tsam med pa):无量有四,慈、悲、喜、舍;

慈,愿一切众生具乐及乐因。悲,愿一切众生离苦及苦因。喜,愿一切众生不离无苦之妙乐。舍,愿一切众生远离怨、亲、爱、憎,常住大平等舍。

四共加行Four Ordinary Founndations Orpreliminary Practices (藏文tn mong gi ngon dro Shi):将心转向佛法的四种禅修或思惟,包括观修或反复深思「观人生难得」、「观死无常」、「观业报因果」、「观轮回过失」,以培养坚定的修道心。如三年关前的三个月作此观想,或者修大手印前四年空观禅修的第一年作此观修。四共加行是大手印的基础法门。亦称为「转心四思惟」或「转心四法」、「四正观」。

四圣谛Four Noble Truths(藏文pakpay den pa Shi ):佛陀以在印度鹿野苑(撒拉那,Saranath)开示四圣谛而开始转法轮。苦谛、集谛、灭谛及道谛是佛教小乘的基础思惟。

转心四思惟Four Thoughts That Turn The Mind (藏文lo dok nam shi):即四加行的基础思惟。

冈波巴大师Gampopa (l079-1153 A.D):藏传佛教噶举派的主要传承持有者。着有《解脱庄严宝论(The Jewel Ornament of Liberation)

上师瑜伽Guru Yoga:四不共加行的第四加行,强?#123;对上师的虔敬心。

小乘Hinayana (藏文tek pa chung wa):字义为「较小之车乘」,指佛陀初转法轮时所传授的法教,强?#123;仔细检视自心及其迷惑。又称为上座门徒,即上座部,之道(Theravadin path)。

饿鬼Hungry Ghosts (梵文preta,藏文yidak):永远在饥、渴之中的众生,生于轮回六道中的饿鬼道。

相互依存Interdependent Origination (藏文ten drel):相互依存的理论指出,一切现象皆是

空性的,也就是说,一切事物的显现都是相互依存,互有关联,并系决于彼此,而没有任何实质的存在。事物的显现主要有十二种缘起,称为十二因缘。

阿修罗Jealous Gods (梵文asura,藏文lha ma yin):嫉妒心极强之众生,因有染污的善业而生于上三道中的阿修罗道。或称为半神。

圆满智慧Jnana(藏文ye she):乃原始的明觉,也是开悟(自心本性不再受到障蔽)时所显现的智慧。梵文之发音为「佳那」。

噶举派(藏文kagyu):西藏佛教的四大派之一,由马尔巴大译师所创始,以大宝法王(噶玛巴)为至高的导师。藏传佛教其它三大派为:宁玛–红教、萨迦–花教及格鲁–黄教。

劫Kalpa (藏文yuga):数百万年之长的时间单元,是「劫拨」的简称。

业、业报因果Karma (藏文lay):字义为「行为」,亦指宇宙之因果定律:善行(善因)必导致善果,恶行(恶因)必导致恶果:善果必出自善因,恶果必出自恶因。

三身Kayas,three(藏文ku sum):佛有三身:化身、报身、法身。

烦恼障Klesa (藏文nyon mong pa):有情的痛苦,通常又称「defilement」染污。烦恼障可分为三毒:贪(贪恋、贪欲、贪执)、瞋(瞋恨、瞋恚、瞋怒)、痴(愚痴、迷惑、嫌恶);亦可分为五毒:贪、瞋、痴、慢(傲慢)、嫉(嫉妒)。

固速鲁Kusulu:修习佛法有两种方法,一种是研读佛教经典:另外一种是直接禅修,研读的功夫较少,这就是「固速鲁」或瑜伽上的方法。

喇嘛、上师Lama (梵文guru):西藏传统中崇高的老师。

大手印Mahamudra (藏文Cha ja chen po):字义为「大印鉴」或「大符号」。此种禅修传统强?#123;直观自心,而不是经由善巧法门认知自心。

大班智达Mahapandita(藏文pan di ta che po):伟大的佛教大学者;班智达,pandita:大学者。

大成就者Mahasiddha (藏文drup thop chen po):证量极高的修行者

大乘Mahayana (藏文tek pa chen po):字义为「大型车辆」,是佛陀二转法轮时所传授的法教,强?#123;空性、慈悲心及遍在之佛法。

曼达拉或坛城Mandala(藏文chin kor):各种金刚乘修法所用的图形,通常中央是本尊,并有四个方向。

咒语Mantra(藏文ngak):代表各种能量的梵音,必须在各种不同的金刚乘修法中复诵。

中观Middle Way(藏文u ma),或Madhyamaka school:龙树(Nagauna)所建立的一个哲学派别,以阐述空性的《般若波罗蜜多心经》为基础。

莲花生大士Padmasambhva (藏文Guru Rinpoche):于第九世纪应邀至西藏,降服邢秽及魔障,并建立宁玛派传承,为藏传佛教之祖师。

别解脱戒Pratimoksa V ows (藏文so sor tar pa):僧尼所受持的不杀生、不偷盗、不妄语……等戒律。

缘觉或独觉Pratyeka Buddha (藏文rang sang gye):意为「孤立的证悟者」,又名辟支佛。为已开悟的小乘修行者,依修十二因缘而悟道,但不具救度一切众生的菩萨愿;其修行动机是自利,而非利他之菩提心。

前行法Preliminary Practices :修持本尊禅修之前必须完成的基础或预备修持。

相对菩提心Relative Bodhi Citta - 修持六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定及智慧波罗蜜)、万行,并救度一切众生脱离轮回苦海的愿心。

轮回Samsara (藏文kor wa):依因缘而存在的存在形式。众生因为贪、瞋、痴(三毒或烦恼障) 而流转于轮回,并承受轮回之苦。

僧、僧伽Sangha (藏文gendun):法道上的伴侣。或泛指法道上的一切行者,或特指已开悟的圣僧。

六波罗蜜(Six):布施、持戒、忍辱、精进、禅定及智慧

轮回六道Six realms of Samsara (藏文rikdruk):由于不同的烦恼或心识染污特质而受生于轮回的六种形态:天道:天人或天道众生具有强烈的傲慢心,必须历经变易之苦:阿修罗道:具有强烈的嫉妒、猜疑心,必须历经斗争之苦;人道:是六道中最幸运的,因为人道众生具有达到证悟的最佳机会,虽然他们有生、老、病、死之苦:畜生道:由于强烈的愚痴而受生,有深切的暗哑之苦:饿鬼道:由于强烈的悭吝而受生,有极端的饥渴之苦:地狱道:由于强烈的填瞋归鬼恚心而受生,具有极端的冷热之苦。

声闻Sravaka (藏文nyen th):指亲闻佛说法的弟子,或泛指修习四圣义谛而证悟成道,已经完全了知无我的小乘修行者(阿罗汉)。

十圆满Ten Assets or Endowments (梵文dasasam pada,藏文jor wa chu):益于修持佛法的十种因素:生于人道、生于佛法盛传之地、具有健全的心智、无极大恶业、对佛法有信心、值佛出世、值佛传法、值法传世、有修行者与修行的自由及具善知识之慈悲教导。

三宝Three Jewels (藏文kon chok sum):佛宝、法宝及僧宝。

赤松德赞Thrisong Deutsen (790~858A.D.):西藏国王,邀请伟大的印度圣者及瑜伽士至西藏,并建立了西藏的第一座佛教寺庙「桑耶林」(Samye Ling)。

三藏Tri pitaka:佛教的法教通常分为三藏,经藏、律藏及论藏。经藏,佛陀所说的经文;律藏,佛陀所制定的戒律;论藏,佛弟子所造的论述,主体是现象的分析,是法教的阐释或论述传统。

龙树Nagauna

化身Nirmanakaya 又称为「应化身」,示现于世间,如释迦牟尼佛于此世间之化现。

涅燊Nirvana(藏文nya ngen lay day pa):完全证悟时所达到的境界。在文字用法上和轮回形成对比。

莲花生大士Padmasambhva (藏文Guru Rinpoche):于第九世纪应邀至西藏,降服邢秽及魔障,并建立宁玛派传承,为藏传佛教之祖师。

波罗蜜多Paramita(藏文pha rol tu phyin pa):能超越轮回的具德行为。大乘道所修持的种波罗蜜是:布施波罗蜜、持戒波罗蜜、忍辱波罗蜜、精进波罗蜜、禅定波罗蜜、智慧波罗蜜。颇哇Phowa(藏文):一种高深的密续法门,是关于在死亡时将意识投射到善道的法门。

般若Prajna(藏文she rab):在梵文的意思是「圆满的知识」,也可以表示智慧、理解或辨识能力。通常它是表示从比较高超的角度(例如,非二元)来看事情的智慧。

别解脱戒Pratimoksa V ows (藏文so sor tar pa):僧尼所受持的不杀生、不偷盗、不妄语……等戒律。

缘觉或独觉Pratyeka Buddha (藏文rang sang gye):意为「孤立的证悟者」,又名辟支佛。为已开悟的小乘修行者,依修十二因缘而悟道,但不具救度一切众生的菩萨愿;其修行动机是自利,而非利他之菩提心。

前行法Preliminary Practices :修持本尊禅修之前必须完成的基础或预备修持。

相对菩提心Relative Bodhi Citta - 修持六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定及智慧波罗蜜)、万行,并救度一切众生脱离轮回苦海的愿心。

世俗谛Relative truth(藏文kun dzop):和胜义谛(或译为圣谛、真谛)合称为二谛。世俗谛是尚末开悟的世俗人对世界的看法,亦即他们基于错误的自我信念而做的投射。

仪轨Sadhana(藏文drup tap):密续修法的法本,详细地叙述如何观修本尊的坛城及禅定。三摩地Samadhi(藏文ting nge dzin):又称为专一禅定,是禅修的最高形式。

止Samatha or tranquility meditation(藏文Shi nye):基本的禅修方法。修「止」的时候,行者通常盘腿而生,专注于呼吸并观察心的活动。

报身Samb Hogakaya 又称为「法乐身」,示现给菩萨。

轮回Samsara (藏文kor wa):依因缘而存在的存在形式,和涅乐相反。众生因为贪、瞋、痴(三毒或烦恼障) 而流转于轮回,并承受轮回之苦。

僧或僧伽Sangha(藏文gen dun):修行道上的伴侣。僧众可能是法道上的一切修行者,或是已开悟的出家众。

经典Satra(藏文do):记录佛陀亲口所说的法,所集成小乘及大乘典籍,有别于金刚乘的密续(tantra)法教及阐释佛陀之语的论注(Sastras)。

经乘Satrayana:经乘的证悟方法包括小乘及大乘。

悉达Siddha(藏文grub thab):有成就的佛教修行者,即成就者。

悉地Siddhis(藏文ngo drub):佛教成就者的修行成就。

轮回六道Six Realms of Samsara (藏文rikdruk):由于不同的烦恼或心识染污特质而受生于轮回的六种形态:天道,天人或天道众生具有强烈的傲慢心,必须历经变易之苦阿修罗道,具有强烈的嫉妒、猜疑心,必须历经斗争之苦; 人道,是六道中最幸运的,因为人道众生具有达到证悟的最佳机会,虽然他们有生、老、病、死之苦畜生道,由于强烈的愚痴而受生,有深切的暗哑之苦:饿鬼道,由于强烈的悭吝而受生,有极端的饥渴之苦:地狱道,由于强烈的填瞋归鬼恚心而受生,具有极端的冷热之苦。

蕴Skandha(藏文pang pa):蕴的字义为「积集」。色蕴、受蕴、想蕴、行蕴及识蕴等五蕴,是将物体的存在转化为知觉的五种基本功能。

声闻Sravaka (藏文nyen th):指亲闻佛说法的弟子,或泛指修习四圣义谛而证悟成道,已经完全了知无我的小乘修行者(阿罗汉)。

气脉Subtle Channels(藏文tsa):气脉指的是有气的能量或「风」,《梵文「波若那」(Prana),藏文即「隆(Lung)」》,循环于其中的微细管道,而不是解剖学上的脉。

空性Sunyata(藏文tong pa nyi):佛陀在二转法轮时开示外在现象、「我」或「自我」的观念没有真实的存在性,因此万法都是空性的。

密续Tantra(藏文gyu):金刚乘法教及其典籍。

十圆满Ten Assets or Endowments (梵文dasasam pada,藏文jor wa chu):益于修持佛法的十种因素:生于人道、生于佛法盛传之地、具有健全的心智、无极大恶业、对佛法有信心、值佛出世、值佛传法、值法传世、有修行者与修行的自由及具善知识之慈悲教导。

三宝Three Jewels (藏文kon chok sum):佛宝、法宝及僧宝。

赤松德赞Thrisong Deutsen (790~858A.D.):西藏国王,邀请伟大的印度圣者及瑜伽士至西藏,并建立了西藏的第一座佛教寺庙「桑耶林」(Samye Ling)。

三藏Tri pitaka:佛教的法教通常分为三藏,经藏、律藏及论藏。经藏,佛陀所说的经文;律藏,佛陀所制定的戒律;论藏,佛弟子所造的论述,主体是现象的分析,是法教的阐释或论述传统。

What is Buddhism? 什么是佛教?

Buddhism is a religion to about 300 million people around the world. The word comes from 'budhi', 'to awaken'. It has its origins about 2,500 years ago when Siddhartha Gotama, known as the Buddha, was himself awakened (enlightened) at the age of 35.

佛教是一种约有三亿人信仰的世界性宗教。这个词来自于'菩堤',意思是'觉悟' 。佛教大约起源于2500年前,是悉达多乔达摩(称为佛陀)在35岁时觉悟后所发起的。

? Is Buddhism a Religion? 佛教是一种宗教吗?

To many, Buddhism goes beyond religion and is more of a philosophy or 'way of life'. It is a philosophy because philosophy 'means love of wisdom' and the Buddhist path can be summed up as:

(1) to lead a moral life,

(2) to be mindful and aware of thoughts and actions, and

(3) to develop wisdom and understanding.

对于许多人来说,佛教超越宗教,更象是一种哲学或'生活艺术' 。说它是一种哲学,因为哲学'意指热爱智慧'。佛教的修行路径可以概括为:

(1 )引导人们过着高尚的道德生活(戒),

(2 )教人观察身心注意思想行为(定),

(3 )通过修行获得智慧(慧)。

? How Can Buddhism Help Me? 佛教对我能有什么帮助?

Buddhism explains a purpose to life, it explains apparent injustice and inequality around the world, and it provides a code of practice or way of life that leads to true happiness.

佛教解释了生命的真相,它对世上的种种不公正以及不平等现象(人生的痛苦)作出了解释,并提供了修行解脱的道路,使人走向真正的幸福。

? Why is Buddhism Becoming Popular? 为什么佛教越来越受人欢迎?

Buddhism is becoming popular in western countries for a number of reasons, The first good reason is Buddhism has answers to many of the problems in modern materialistic societies. It also includes (for those who are interested) a deep understanding of the human mind (and natural therapies) which prominent psychologists around the world are now discovering to be both very advanced and effective.

佛教在西方国家越来越流行有许多原因,首先一个原因是佛教解答了现代功利社会出现的许多问题。还有就是(对于那些有兴趣的人来说)佛教深刻剖析人的心灵,世界各地著名的心理学家都发现佛教对心灵的了解(和自然疗法)都是非常先进和有效的。

? Who Was the Buddha? 佛陀是谁?

Siddhartha Gotama was born into a royal family in Lumbini, now located in Nepal, in 563 BC. At 29, he realised that wealth and luxury did not guarantee happiness, so he explored the different teachings, religions and philosophies of the day, to find the key to human happiness. After six years of study and meditation he finally found 'the middle path' and was enlightened. After enlightenment, the Buddha spent the rest of his life teaching the principles of Buddhism — called the Dhamma, or Truth — until his death at the age of 80.

悉达多乔达摩是在公元前563年出生于在蓝毗尼的一个帝王家族,在现在的尼泊尔境内。在29岁时,他意识到荣华富贵并不能给予人真正的幸福,所以他学习了当时社会上流行的不同的宗教和哲学教义,希望能找到通往真正幸福之路(灭苦之路)。经过六年的学习和冥想(修行),他终于找到了'中道'后获得了解脱。大彻大悟之后,佛陀终其一生传播佛法,直到他在8 0岁后去世为止。

? Was the Buddha a God? 佛陀是神吗?

He was not, nor did he claim to be. He was a man who taught a path to enlightenment from his own experience.

他不是,他也没有声称是。他教导自己亲历的觉悟之道。

? Do Buddhists Worship Idols? 佛教徒崇拜偶像吗?

Buddhists sometimes pay respect to images of the Buddha, not in worship, nor to ask for favours.

A statue of the Buddha with hands rested gently in its lap and a compassionate smile reminds us to strive to develop peace and love within ourselves. Bowing to the statue is an expression of gratitude for the teaching.

佛教徒对佛像表示敬意,这并不是崇拜偶像,也不是请求恩惠。佛像中佛陀的两手轻轻地置于膝盖上以及面带慈祥的微笑提醒着我们要努力从自己的内心中寻求清静与慈爱。对佛像顶礼是表示对佛陀教化的感谢。

? Why are so Many Buddhist Countries Poor? 为什么那么多信仰佛教的国家贫穷?

One of the Buddhist teachings is that wealth does not guarantee happiness and also wealth is impermanent. The people of every country suffer whether rich or poor, but those who understand Buddhist teachings can find true happiness.

佛教的一个教义是:财富并不能保证真正的幸福并且财富也是无常的。每个国家的人读都有苦,无论贫穷与富贵,只有那些修行了悟佛法的人才能找到真正的幸福(才能断苦)。

? Are There Different Types of Buddhism? 有不同类型的佛教吗?

There are many different types of Buddhism, because the emphasis changes from country to country due to customs and culture. What does not vary is the essence of the teaching —the Dhamma or truth.

由于各个国家不同的习俗和文化而产生了不同类型的佛教,但佛法的本质也就是佛教所说的真理是没有变的。

? Are Other Religions Wrong? 其他宗教都是错误的吗?

Buddhism is also a belief system which is tolerant of all other beliefs or religions. Buddhism agrees with the moral teachings of other religions but Buddhism goes further by providing a long term purpose within our existence, through wisdom and true understanding. Real Buddhism is very tolerant and not concerned with labels like 'Christian', 'Moslem', 'Hindu' or 'Buddhist'; that is why there have never been any wars fought in the name of Buddhism. That is why Buddhists do not preach and try to convert, only explain if an explanation is sought.

佛教也是一种信仰,它对其它的信仰或宗教是很宽容的。佛教赞同其他宗教关于道德的教义,但佛教依于智慧和真知进一步指出人生更长远的目标。真正的佛教是非常宽容的,并不执着于比如对'基督教'、'穆斯林'、'印度教'或'佛教' 等名称的分别。这就是为什么在历史上从来没有任何战争是以佛教的名义发起的。佛教徒也从不强求别人改变信仰,只是在别人需要时尽力开导。

? Is Buddhism Scientific? 佛教合乎科学吗?

Science is knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing and testing facts and stating general natural laws. The core of Buddhism fit into this definition, because the Four Noble truths (see below) can be tested and proven by anyone. In fact, the Buddha himself asked his followers to test the teaching rather than accept his word as true. Buddhism depends more on understanding than faith.

科学是可以形成系统的知识,是通过观察和试验的结果来说明一般的自然法则。佛教从总体上来说也符合这种方式,因为佛法的四圣谛(见下文)是可以通过检验和求证的。事实上,

佛陀本人也要求他的追随者自己去修行证悟他的教法,而不是盲目地接受他的话。佛教更重视理解(智慧)而不是仅仅依赖于信仰。

? What did the Buddha Teach? 佛陀的教导是什么?

The Buddha taught many things, but the basic concepts in Buddhism can be summed up by the Four Noble Truths and the Noble Eightfold Path.

佛陀对人们有很多的教导,但基本的教义可以概括为四圣谛与八圣道。

? What is the First Noble Truth? 第一个圣谛(苦谛)是什么?

The first truth is that life is suffering i.e., life includes pain, getting old, disease, and ultimately death. We also endure psychological suffering like loneliness, frustration, fear, embarrassment, disappointment and anger. This is an irrefutable fact that cannot be denied. It is realistic rather than pessimistic because pessimism is expecting things to be bad. lnstead, Buddhism explains how suffering can be avoided and how we can be truly happy.

第一个圣谛是人生是有种种痛苦的,就是说人生之苦包括疼痛,老化,生病,以及最终死亡。我们还得忍受心理上的痛苦比如孤独,沮丧,恐惧,尴尬,失望和愤怒。这是一个无可辩驳的事实也是不能否认的。这是面对现实而不是悲观,因为悲观主义是预期一切都是不好的。但佛教解释了如何摆脱痛苦以及如何使我们获得真正的快乐。

? What is the Second Noble Truth? 第二个圣谛(集谛)是什么?

The second truth is that suffering is caused by craving and aversion. We will suffer if we expect other people to conform to our expectation, if we want others to like us, if we do not get something we want,etc. In other words, getting what you want does not guarantee happiness. Rather than constantly struggling to get what you want, try to modify your wanting. Wanting deprives us of contentment and happiness. A lifetime of wanting and craving and especially the craving to continue to exist, creates a powerful energy which causes the individual to be born. So craving leads to physical suffering because it causes us to be reborn.

第二个圣谛讲痛苦的原因是渴求和厌恶(贪与嗔)。如果我们期望别人顺从自己的意愿、如果我们希望别人喜欢我们、如果我们没有得到我们想要的东西,发生如此等等的事就会感到痛苦。换言之,得到你想要的并不能保证使你真正幸福。不断地挣扎得到你所希望的,不如尝试放下渴求。不停地渴求只会使我们失去知足与快乐。如果一辈子不停地渴求尤其是渴求继续存在,就会造成了强大的能量从而导致再生。所以渴求导致身心痛苦,因为它使我们转生。

? What is the Third Noble Truth? 第三个圣谛(灭谛)是什么?

The third truth is that suffering can be overcome and happiness can be attained; that true happiness and contentment are possible. lf we give up useless craving and learn to live each day at a time (not dwelling in the past or the imagined future) then we can become happy and free. We then have more time and energy to help others. This is Nirvana.

第三个圣谛是离苦得乐是可以实现的,真正的快乐和满足是可能获得的。假如我们放弃无用的渴求和学习每天生活在当下(而不是停留在过去的忆念中或对将来的想象中),那么我们就会感到快乐与自由。我们还会有更多的时间和精力来帮助别人。这就是涅槃(解脱)。

? What is the Fourth Noble Truth? 第四个圣谛(道谛)是什么?

The fourth truth is that the Noble 8-fold Path is the path which leads to the end of suffering.

第四个圣谛是八圣道可以使人彻底脱离痛苦。

? What is the Noble 8-Fold Path? 什么是八正道?

In summary, the Noble 8-fold Path is being moral (through what we say, do and our livelihood), focussing the mind on being fully aware of our thoughts and actions, and developing wisdom by understanding the Four Noble Truths and by developing compassion for others.

总的来说八正道就是在说话做事及工作谋生上注意守戒(端正品行) ,用心观察我们的思想及行动(修定),并且从体悟四圣谛中获得智慧以及培养对人的慈悲心。

? What are the 5 Precepts? 五戒是什么?

The moral code within Buddhism is the precepts, of which the main five are: not to take the life of anything living, not to take anything not freely given, to abstain from sexual misconduct and sensual overindulgence, to refrain from untrue speech, and to avoid intoxication, that is, losing mindfulness.

佛教的道德规则是戒律,其中主要的五戒是:不杀生,不偷盗,不邪淫及放纵感官享乐,不妄语,不饮酒或吸毒而使人失去正念。

? What is Karma? 什么是因果报应?

Karma is the law that every cause has an effect, i.e., our actions have results. This simple law explains a number of things: inequality in the world, why some are born handicapped and some gifted, why some live only a short life. Karma underlines the importance of all individuals being responsible for their past and present actions. How can we test the karmic effect of our actions? The answer is summed up by looking at (1) the intention behind the action, (2) effects of the action on oneself, and (3) the effects on others.

因果报应是说有因必有果,也就是说,我们的一切行为都有结果。这个简单的定律可以解释很多事情:世界的不平等现象,为什么有些人一出生就残废和而有些人却有天赋,为什么有些人短命。因果报应强调所有的人必须对他们自己的过去与现在行为负责。怎么评判我们行动所造成的果报如何呢?概括地说答案是要看( 1 )行为的意图,(2 )行为结果对自己的影响,和(3 )对别人的影响等。

? What is Wisdom? 什么是智慧?

Buddhism teaches that wisdom should be developed with compassion. At one extreme, you could be a goodhearted fool and at the other extreme, you could attain knowledge without any emotion. Buddhism uses the middle path to develop both. The highest wisdom is seeing that in reality, all phenomena are incomplete, impermanent and do no constitute a fixed entity. True wisdom is not simply believing what we are told but instead experiencing and understanding truth and reality. Wisdom requires an open, objective, unbigoted mind. The Buddhist path requires courage, patience, flexibility and intelligence.

佛法教导我们智慧与慈悲要同时开发。在一个极端,你可能是个傻好人,在另一个极端,你可能只获得知识却没有任何情感。佛教使用中道来开发慈悲与智慧。最高的智慧是看到万法无常无我的真相。真正的智慧不只是相信教义而是实践和了悟真相。开发智慧需要一个开放的、客观的、不固执的头脑。在修行佛法的道路上需要勇气、耐心、随缘和智慧。

? What is Compassion? 什么是慈悲?

Compassion includes qualities of sharing, readiness to give comfort, sympathy, concern, and caring. In Buddhism, we can really understand others, when we can really understand ourselves through wisdom.

慈悲心的特质包括的愿与别人分享、随时愿意给人安乐、有同情心、关心别人以及照顾别人。根据佛教,如果我们能通过智慧了解自己,我们才能真正理解别人。

? How do I Become a Buddhist? 如何成为一个佛教徒?

Buddhist teachings can be understood and tested by anyone. Buddhism teaches that the solutions to our problems are within ourselves not outside. The Buddha asked all his followers not to take his word as true, but rather to test the teachings for themselves. ln this way, each person decides for themselves and takes responsibility for their own actions and understanding. This makes Buddhism less of a fixed package of beliefs which is to be accepted in its entirety, and more of a teaching which each person learns and uses in their own way.

佛教的教义是每个人都可以理解并实践的。佛法教导我们消除烦恼是从内心而不是从外面。佛陀要求他的弟子们不要盲目地接受他的话而是要自己去修行证悟他的教法。这样,每个人都可以为他们自己作出选择但也得对他们自己的思想行为负责。这样佛教就不会被人们当成固定信仰来全盘接受,而是让人们随着自己的因缘来学习以及利用。

四大天王Four deva-kings, the protectors of Buddhism

韦驮Vitasoka/Vigatasoka, the protector of Buddhism

斋堂Monastic Dinning Hall

客堂Monastic Reception

四大名山:Four holy mountains of Chinese Buddhism

五台山Wutai Mountain is the Holy Place of Manjusri Buddhisattva

峨嵋山Ermei Mountain is the Holy Place of Mahasthama Buddhisattva

九华山Jiuhua Mountain is the holy place of Ksitigarbha Buddhisattva

普陀山Putuo Mountain is the holy place of Avalokitesvara Buddhisattva

西方三圣:阿弥陀佛、观音菩萨、大势至菩萨

Amitaba Buddha

Avalokitesvara Buddhisattva

Mahasthamaprapta Buddhisattva

The history of Buddhism begins with the life of the historical Buddha, 25 centuries ago. For the next 500 years the sangha grew from small groups of wandering monks and nuns in patched robes to become a major religion of the Indian subcontinent. During this time the first Buddhist scriptures were written, and Buddhism divided into the two major schools, Theravada and Mahayana.

佛教的历史始于佛教历史的生活,25年前。在接下来的500年里,僧从小群体的流浪僧人和尼姑在补丁的长袍,成为印度次大陆的主要宗教。这一次第一佛经写的过程中,佛教分为两大流派,小乘佛教和大乘佛教

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

《泰戈尔诗集》经典语录中英文对照版

《泰戈尔诗集》经典语录中英文对照版 1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。 My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 5.瀑布歌唱道:"当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。" The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom." 6.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。 Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility. 10.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting. 11."完全"为了对"不全"的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 12.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 Wrong cannot afford defeat but right can. 13.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 14.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us. 15.人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself. 16.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 17.我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上的的时代,我便感觉到离开尘世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.18.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way. 19.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。 Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings. 20."谁如命运似的催着我向前走呢?""那是我自己,在身背后大跨步走着。" Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back. 21.我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。 Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life

佛教术语英译

究竟菩提心Absolute Bodhi Citta - 完全觉醒、见到现象之空性的心; 甘露Amrta (藏文dut tsi) :一种加持物,能帮助心理及生理疾病的复元。 阿罗汉Arhat (藏文Dra Chompa):已净除烦恼障的小乘修行者暨成就者。他们是完全了悟的声闻或独觉(或称缘觉)圣者。 观音菩萨AvalOkiteSVara (藏文ChenreZig):大悲心本尊,是西藏人最广为修持的本尊,因此被尊为西藏之怙佑者。观音菩萨的心咒是「嗡嘛呢贝美吽」,六字大明咒或六字明咒。 中阴(藏文Bardo):字义为「介于两者之间」。中阴总共有六种,一般指的是介于死亡及再度受生之间的状态。 菩提心Bodhi Citta (藏文Chang Chup Sem):义为「开悟或证悟之心」。 菩萨Bodhi SattVa (藏文Chang Chup Sem Pa):义为「展现证悟心者」,亦指为了救度一切众生脱离轮回苦海,而誓愿修持以菩提心为基础的大乘法门及六波罗蜜的修行者。 菩萨戒Bodhi SattVa Vow (藏文Chang Chup Sem Gyi Dong Pa):修行者为了引领一切众生皆成就佛果而誓愿修行并领受的戒。 佛性Buddha Nature (梵文tathagatagarbha,藏文deshin shekpe nying po),又称为「如来藏」:是一切众生皆具有之原始本性。开悟就是佛性的彰显,因此,佛性往往被称为佛的本质,或开悟的本质。 释迦牟尼佛Buddha Sakyamuni (藏文Shakya Tubpa):往往又称为瞿昙佛(Gautama Buddha),指贤劫千佛当中最近出世、住于公元前五百六十三年至四百八十三年间的佛。 法道Buddhist Path (藏文lam):得到正觉或证悟的过程,亦指修行的三种逻辑次第;根、道、果「」中的道。 圆满次第Completion Stage (藏文dzo rim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。圆满次第是密续禅修的方法,在这个阶段,行者由于体内气脉及能量的变化而得到大乐、明性及无念的觉受。依因缘而存在Conditioned Existence (梵文SamSara,藏文Kor Wa):即轮回的现象。 勇父Daka (藏文ba wo):相对于空行母之男性,已经全然开悟而且证量很高的瑜伽士。可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。 空行母Dakini (藏文khan dro):已经全然开悟而且证量很高的瑜伽女。她可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。 生起次第Development Stage (藏文Cherim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。在生起次第的阶段,本尊的观想逐步建立并持续下去。 法、佛法Dharma (藏文Cho):一、指真理;二、指佛陀所教导我们修正言行的方法与修持成佛的法门(即佛法)。。 法性Dharmata (藏文Cho Nyi):义为「如是」、「事物之真实本性」、「事物之如如真相」。法性是完全开悟者所见到的现象,没有任何的障蔽及曲解。 法轮Dharma Chakra (藏文Cho Chi Khor Lo):佛陀的法教可分为三种层次:小乘、大乘及金刚乘,分别在三次转动法轮时所传授。 法界dharmadhatu(藏文Cho yings):一切现象所升起之片遍在界,无始亦无终。 法性dharmata(藏文Cho nyi):现象的真实本性,亦称为「如如自性」、「事物之真实本性」或「事物之本然自性」。 证道歌Doha(藏文gur):金刚乘行者随顺觉受及悟境而自然唱造的歌。通常是九字一句。 勇父Daka (藏文ba wo):相对于空行母之男性,已经全然开悟而且证量很高的瑜伽士。可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。 空行母Dakini (藏文khan dro):已经全然开悟而且证量很高的瑜伽女。她可能是已经得到此种成就的人,也可能是一位禅修本尊证悟心的非人道化身。 生起次第Development Stage (藏文Cherim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。

佛教英语词汇对照总集

佛教英语词汇对照总集(整理ing...) 究竟菩提心Absolute Bodhi Citta - 完全觉醒、见到现象之空性的心; 甘露Amrta (藏文dut tsi) :一种加持物,能帮助心理及生理疾病的复元。 阿罗汉Arhat (藏文Dra Chompa):已净除烦恼障的小乘修行者暨成就者。他们是完全了悟的声闻或独觉(或称缘觉)圣者。 观音菩萨AvalOkiteSVara (藏文ChenreZig):大悲心本尊,是西藏人最广为修持的本尊,因此被尊为西藏之怙佑者。观音菩萨的心咒是「嗡嘛呢贝美吽」,六字大明咒或六字明咒。 中阴(藏文Bardo):字义为「介于两者之间」。中阴总共有六种,一般指的是介于死亡及再度受生之间的状态。 菩提心Bodhi Citta (藏文Chang Chup Sem):义为「开悟或证悟之心」。 菩萨Bodhi SattVa (藏文Chang Chup Sem Pa):义为「展现证悟心者」,亦指为了救度一切众生脱离轮回苦海,而誓愿修持以菩提心为基础的大乘法门及六波罗蜜的修行者。 菩萨戒Bodhi SattVa Vow (藏文Chang Chup Sem Gyi Dong Pa):修行者为了引领一切众生皆成就佛果而誓愿修行并领受的戒。 佛性Buddha Nature (梵文tathagatagarbha,藏文deshin shekpe nying po),又称为「如来藏」:是一切众生皆具有之原始本性。开悟就是佛性的彰显,因此,佛性往往被称为佛的本质,或开悟的本质。 释迦牟尼佛Buddha Sakyamuni (藏文Shakya Tubpa):往往又称为瞿昙佛(Gautama Bu ddha),指贤劫千佛当中最近出世、住于公元前五百六十三年至四百八十三年间的佛。 法道Buddhist Path (藏文lam):得到正觉或证悟的过程,亦指修行的三种逻辑次第;根、道、果「」中的道。 圆满次第Completion Stage (藏文dzo rim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。圆满次第是密续禅修的方法,在这个阶段,行者由于体内气脉及能量的变化而得到大乐、明性及无念的觉受。 缘起Conditioned Existence (梵文SamSara,藏文Kor Wa):即轮回的现象。

英语翻译

第一单元 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. 第二单元 每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

美国的中国佛教研究

美国的中国佛教研究 李四龙 (北京大学哲学系、宗教学系,北京100871) 摘 要:美国目前是西方佛教研究的学术中心,他们的研究成果对我们中国学者不无裨益。在中国佛教领域,他们与中国学者一样,偏重于北宋以前的佛教史,特别是以禅宗为主的隋唐佛教宗派。而对宋元明清的佛教史,他们则引入社会史、人类学等方法,特别是在明末清初、近现代中国佛教史研究方面,出现了较具启发意义的新视野。本文还关注美国学者在“佛教中国化”、“儒释道三教关系”等问题上的研究。 关键词:美国;中国佛教;佛教宗派 中图分类号:B948 文献标识码:A 文章编号:100025919(2004)022******* 收稿日期:2003212201 作者简介:李四龙(1969— ),男,上海市人,北京大学哲学系、宗教学系讲师,哲学博士。  ①1990年芮沃寿还出版了论文集《中国佛教研究》 (Studies in Chinese Buddhism ,ed.by R obert M.S omers ,New Haven :Y ale University Press ,1990)。  ②若想了解欧美学者在60年代以前的研究工作,我另外推荐两部工具书:一是法国学者在1928—1958年间编辑 的《佛教书目杂志》(Bibliographie Bouddhique ,v ol.1—31);二是日本学者花山信胜(Shinsho Hanayama )编的《佛教书目》(Bibliography on Buddhism .T oky o :The H okuseido Press ,1961),其中也有不少讲到中国佛教的研究,当然研 究者不仅是美国学者,或者说当时主要不是美国学者。 美国的佛教研究是在西欧的影响下起步的,1844年1月美国波士顿《标盘》(The Dial )杂志第四卷第三号上发表了《法华经》的英文节译,题为 “佛陀的布道” (The Preaching of Buddha ),这是根据法国学者布奴夫(E.Burnouf ,1801—1852年)当时尚未公开出版的《法华经》法译本译出的。1891 年美国学者朗曼(https://www.360docs.net/doc/4b5781684.html,nmann )等人在英国“巴利圣典学会”(Pali T ext S ociety )的资助下,出版《哈 佛东方丛书》 (Harvard Oriental Series ),兼带收录佛教研究论著,由此奠定美国佛教研究的学术传统。一百多年以后的今天,美国却已经取代老牌欧洲,成为西方佛教研究的中心。即使是在中国佛教的研究领域,也有相当的学术成果值得我们中国学者了解。 概论性的中国佛教史著作,迄今为止美国有两部著作较为著名:1959年芮沃寿发表的《中国 佛教史》(Arthur F.Wright ,Buddhism in Chinese History . Palo Alto :Stanford University Press , 1959) ① ,以及1964年陈观胜出版的《中国佛教史 概论》(K enneth Ch ’en ,Buddhism in China :A Historical Survey . Princeton :Princeton University Press ,1964)。中国佛教史可粗分为宋以前与宋 以后两大段。北宋以前的中国佛教,高僧辈出,义理宏富。与中国学者一样,美国学者多数也偏重 于宋以前的佛教史。不过,他们现在对宋元明清的佛教史也是越来越关注,而且在方法论上有所创新,引入了社会史、人类学等方法,研究视野颇值得国内同行留意。本文分四节略述美国学者在中国佛教方面的主要研究成果,重点介绍他们最近二、三十年的情况。 ② 一、“佛教中国化”问题 研究中国佛教史,总是会遇到所谓“佛教中国化”的问题,这也同时意味着中国与印度佛教的比较。1973年陈观胜出版《佛教的中国转型》 (K enneth Ch ’en ,The Chinese Transformation o f 第41卷第2期2004年3月 北京大学学报(哲学社会科学版) Journal of Peking University (Philo sophy and Social Science s ) V ol.41,N o.2Mar.2004

常见佛教英语

常见佛教英语 佛教Buddhism 三大语系佛教Three languages of Buddhism: 汉语系佛教Chinese Language Buddhism 藏语系佛教Tibetan Language Buddhism 巴利语系佛教Pali Language Buddhism 大乘佛教Mahayana Buddhism 上座部佛教Theravada Buddhism 金刚乘/密宗Vajrayana Buddhism(Lamaism) 中国佛教Chinese Buddhism 佛经Sutra 经、律、论Sutras, Vinaya, Sastra 大藏经Tripitaka Sutra 三宝(佛、法、僧)Triratna (Buddha, Dharma,Sangha) “三宝”加被May “Triratna”bless 法师Master/Venerable 长老Thero/Venerable 大长老Mahathero/ Most V enerable 方丈/主持Abbot 佛教宗派Buddhist School 佛教仪式:Buddhist Ceremony/Buddhist Service for 和平祈祷法会Buddhist Praying Ceremony for World Peace 礼佛pay respect for Buddha 颂经Sutra Chanting 香炉Incense burner 上香To offer incense to Buddha 因果Cause and effect 成道/成佛To obtain the Buddha-hood 觉悟To get enlightenment 三皈五戒The ceremony for lay Buddhists to go to the Buddha for refuge, go to the Dharma for refuge, go to the Sangha for refuge and to follow the five commandments of Buddhism(no killing,no stealing,no sexual misconduct,no lying,no intoxicant) 诸恶莫做,众善奉行,自净其意,既是佛教 “To do no evil, to do only good, to purify the will, is the doctrine of all Buddhas” 做功德To make contribution to 普渡终生To save all living beings from sufferings 四谛Four noble truths 八正道Eight noble paths 善哉Sadhu (good or excellent) 佛教寺院Monastery/Buddhist Temple 山门The Front Gate 大雄宝殿The Main Shrine Hall 圆通殿The Hall of Universal Understanding

英语翻译

1.苹果公司(Apple Inc)不仅在中国有生产线,其产品在中国市场的销量也一片大好。对中 国消费者来说,苹果是最受推崇的品牌之一。2012年调查人员发现,苹果生产的电子产品在北京的一所精英中学的渗透度比在美国城市的一所精英中学还要广。目前,中国有 2.7亿人已经能买得起苹果手机,随着收入的提高,每年还会增加5700万人。简而言之, 苹果的产品目前在中国的销售速度非常快而且甚至可能更快。一些业内专家预测,几年之内中国将超过美国成为苹果最大的市场。(199) Apple Inc. not only has production lines in China, its sales there are also booming. For Chinese consumers, Apple is one of their most admired brands. A survey in 2012 by researchers found that the penetration of electronic products from the company at an elite high school in Beijing was greater than that at one in an American city. At present, 270 million people in China can already afford Apple’s products, and as income increases, each year there will be another 57 million able to. In short, Apple’s products are selling fast and likely to sell even faster in China. Some industry experts predict that China will overtake America to become Apple’s larg est market within a few years. 生产线a production line 最受推崇的品牌the most admired brand 渗透度penetration 电子产品an electronic product 精英中学an elite high school 可能be likely to 预测predict 超过overtake 2.自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀人才赴海外留学,但学成归国的只有少数。中 国人才流失(brain drain)现象严重。面对全球化的世界,中国有越来越多的工作需要具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列的引进海外人才的项目,成功的吸引了越来越多的留学生回国进入国企、教育机构和商业园区工作。如今,每年都有超过15万的海外留学生回国。他们将中国经济与世界相连,从商业、政治以及流行文化上着手,帮助中国走向世界。(191) Many of China's best and brightest talents have left to study abroad since the late 1970s, however, only a minority have returned. The country experienced a serious brain drain. Faced with a globalized world, more and more jobs in China need skilled people with international education background. China, therefore, launches a series of projects aimed at the introduction of overseas talents, which has successfully attracted more and more students abroad back home to work in state companies, educational institutions and business districts. Now, more than 150 thousand overseas students come back every year. They link China’s economy to the world, helping to connect China to commerce, politics and popular culture abroad. 海外人才overseas talents 全球化世界globalized world 开展launch 一系列 a series of 国企state companies 教育机构educational institutions 商业园区business districts 相连link …to

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

@茶文化研究 教学大纲

《茶文化研究》课程教学大纲 课程编码:17210862 课程性质:素质拓展平台课程选修课程:茶文化研究总学时数:36学时 学分:2学分 适合专业:艺术设计 一、课程教学目标 通过本课程的学习,学生对茶文化相关知识有一定的理解,能基本掌握茶的基础知识,了解茶文化的形成和发展并熟悉一定的茶道知识。 二、课程的目的与任务 1、茶文化是中国传统文化的精髓,其综合地表现了人们对人生、自然的一种精神追求,是人类精神的家园,对陶冶人们的情操有着重要的作用。 2、其茶道、茶艺都对提高学生的综合素质有很大的帮助。 3、掌握茶文化的基础理论知识,了解茶道和茶艺的基本技能。 三、理论与技能教学的基本要求 1、对茶的基础知识概念比较了解; 2、对茶文化的形成和发展有一定的掌握; 3、对中国茶道的文化基本掌握; 4、对茶艺的基础知识基本掌握。 四、教学学时分配数 五、教学大纲内容

第一章茶文化的形成和发展 (一)教学目的 茶文化的出现和发展对茶文化的学习有很重要的影响,只有学习好茶文化史才能更好的学习茶文化的精髓。 (二)教学基本要求 了解茶文化的的产生时期及各时期的艺术特征。 (三)教学内容 第一节茶文化的出现 一、汉代文人与茶结缘 茶以文化面貌出现,是在两晋南北朝。但若论其缘起还要追溯到汉代。值得注意的是,最早开始喜好饮茶的大多是文化人。王子渊、司马相如、赵飞燕、张载,以文学家、学问家、政治家的气质来看待茶,喝起来自然别是一种滋味。这就为茶走向文化领域打下了基础。尽管此时茶文化尚未产生,但已露出了好苗头。 二、两晋南北朝的奢靡之风与以茶养廉 茶文化产生之初便是由儒家积极人世的思想开始的。两晋南北朝时,一些有眼光的政治家提出“以茶养廉”,以对抗奢侈之风,便是一个明显的佐证。 三、两晋清谈家的饮茶风气 四、南北朝的宗教、玄学与饮茶风尚 第二节陆羽《茶经》与中国茶文化的形成 一、唐代茶文化得以形成的社会原因 唐朝时期,疆域广阔,注重对外交往。长安是当时的政治、文化中心,中国茶文化正是在这种大气候下形成的。茶文化的形成还与当时佛教的发展,科举制度,诗风大盛,贡茶的兴起,禁酒有关。 二、茶圣陆羽 陆羽(733年-804年),字鸿渐;汉族,唐朝复州竟陵(今湖北天门市)人,一名疾,字季疵,号竟陵子、桑苎翁、东冈子,又号“茶山御史”。一生嗜茶,精于茶道,以著世界第一部茶叶专著—《茶经》闻名于世,对中国茶业和世界茶业发展作出了卓越贡献,被誉为“茶仙”,尊为“茶圣”,祀为“茶神”。

佛教相关英语词汇

佛教相关英语词汇: 佛教 Buddhism 三大语系佛教 Three languages of Buddhism: 汉语系佛教 Chinese LanguageBuddhism 藏语系佛教 Tibetan LanguageBuddhism 巴利语系佛教 Vajrayana Buddhism(Lamaism) 中国佛教 Chinese Buddhism 佛经 May “Triratna”bless 法师 Master/Venerable 长老 Thero/Venerable 大长老 Mahathero/ Most Venerable 方丈/主持 Abbot 佛教宗派 Buddhist School 佛教仪式: BuddhistCeremony/Buddhist Service for 和平祈祷法会 Buddhist Praying Ceremony for World Peace 礼佛 pay respect for Buddha 颂经 Sutra Chanting 香炉 Incense burner 上香 To offer incense to Buddha 因果 Cause and effect 成道/成佛 Toobtain the Buddha-hood 觉悟 To get enlightenment 三皈五戒

The ceremony for lay Buddhists to go to the Buddha for refuge, goto the Dharma for refuge, go to the Sangha forrefuge and to follow the five commandments of Buddhism(no killing,no stealing,no sexualmisconduct,no lying,no intoxicant) 诸恶莫做,众善奉行,自净其意,既是佛教 “To do no evil, to do only good, to purify the will, is thedoctrine of all Buddhas” 做功德 To make contribution to 普渡终生 To save all living beings from sufferings Amitabha 阿弥陀佛 Avalokiteshvara 观音 Bhodisattva 菩萨 释迦牟尼佛Buddha Sakyamuni 观音菩萨AvalOkiteSVar affinities 因缘* (with emphasis on good relationships) All living beings have the Buddha-nature; all can become Buddhas. 一切众生,皆有佛性,皆堪作佛。* almsgiver / giving host 施主** attain to wisdom 开智慧* attendant 侍者* blessing / blessedness 福(It depends on where to use.) (bring forth)Bodhi resolve, Bodhi-mind, Bodhichitta/Bodhicitta or resolve for enlightenment (发)菩提心* Bodhimanda 道场= Way-place * Buddhist Canon = Tripitaka 三藏* calligraphy 书法* cause and effect 因果* causes and conditions 因缘(with emphasis on the theory, eg. 12 causes and conditions)* couplet 对联* cycle of rebirth 轮回* cymbals 钹 draw straws 抽签* eight virtues of filiality, fraternity, loyalty, trustworthiness, propriety, righteousness, incorruptibility, a sense of shame 八德:孝,悌,忠,信,仁,义,廉,耻 Four-armed Gwan Yin (Avalokiteshvara)四臂观音 four-stage Arahat 四果罗汉* Kashaya 袈裟* left-home people 出家人* repent and reform 忏悔* Teaching Transmitter 教授和尚* turn on the wheel of rebirth 轮回*

相关文档
最新文档