古诗与山巨源绝交书翻译赏析
嵇康《与山巨源绝交书》(加注释)-推荐下载

欲共登王途,期于相致,时为欢益,一旦迫之,必发狂疾。
自非重怨,不至于此也。
野人有快炙背而美芹子者,欲献之至尊,虽有区区之意,亦已疏矣。
愿足下勿似之。
其意如此,既以解足下,并以为别。
嵇康白。
自鲁迅校本《嵇康集》引
嵇康与山涛为挚友,如果说嵇康真的想要绝交,完全不必费如此大的力气写这样长篇的绝交书。
所以不难看出,嵇康这是在为山涛脱嫌。
司马昭一直视嵇康为眼中钉,山涛推荐他,虽然是为了嵇康着想,但无异于给自己带来麻烦。
嵇康为了不让自己的挚友受到牵连,才写下这篇绝交书。
但是字字看出真挚的友谊。
再有嵇康在临刑前对自己的儿女说“巨源在,汝不孤。
”更是看出两人的友谊和默契。
而山涛也把嵇康的儿女养大,并且女儿风光出嫁,儿子当朝为官。
这般真挚的友谊,不是一封绝交书就可以遮盖住的。
《与山巨源绝交书》浅析

《与山巨源绝交书》浅析 这封信分为五段,层次、脉络分明。
第一段开门见山,说明绝交的原因,开篇劈头就是“吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳”,“足下故不知之”。
交友之道,贵在相知。
这里如此斩钉截铁地申明与山涛并不相知,明白宣告交往的基础不复存在了。
接下去点明写这封信的缘由:“恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。
”这里“越俎代庖”的典故用得很活。
此典出于《庄子·逍遥游》,原是祭师多事,主动取厨师而代之。
嵇康信手拈来,变了一个角度,道是厨师拉祭师下水,这就完全改变了这个故事的寓意。
嵇康特别强调了一个“羞”字:庖人之引尸祝自助,是因为他内心有愧,因为他干的是残忍、肮脏的事情。
他就一下子触到了山涛灵魂中敏感的地方。
这个典故用在这里,具有“先声夺人”之妙。
行文用典,历来有“死典”、“活典”之别。
象嵇康这样,随手拈来,为我所用,便上成功的佳例。
至此,与山巨源的基本分歧,明白点出,下面就进一步发挥自己的看法。
第二段,作者高屋建瓴,提出人们相处的原则。
文中首先列举出老子、庄周等十一位历史人物,借评论他们的事迹阐发了“循性而动,各附所安”的原则。
表面看来,嵇康这里对出仕、归隐两途是无所轩轾的,且以“并介之人”推许山涛,但联系上文一气读下,就不难体味出弦外之音。
既然在那样的时局中,做官免不了沾染鲜血,那么出仕者的“本性”如何,自在不言之中了。
于是,推许成了辛辣的讽刺。
当然,这种讽刺是全然不动声色的,而对方却心中明白、脸上发烧。
古人有“绵里针”、“泥中刺”的说法,指的就是这种含蓄的讽刺手法,在阐述了“循性而动”的一般处世原则后,作者笔锋一转:“且延陵高子臧之风,长卿慕相如之节,志气所托,不可夺也。
”指出人们根据气节本性选择的人生道路是不可强行改变的。
这是承上启下的一笔。
第三段便描述起自己的本性和生活状况来。
他写了自己极度懒散的一些生活习惯后,使用了一个比喻:“此由禽鹿,少见驯育,则服从教制;长而见羁,则狂顾顿缨,赴蹈汤火;虽饰以金镳,飨以嘉肴,逾思长林而志在丰草也。
古诗与山巨源绝交书翻译赏析

古诗与山巨源绝交书翻译赏析《与山巨源绝交书》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】《与山巨源绝交书》,是魏晋时期“竹林七贤”之一的嵇康写给朋友山涛(字巨源)的一封信,也是一篇名传千古的著名散文。
这封信是嵇康听到山涛在由选曹郎调任大将军从事中郎时,想荐举他代其原职的消息后写的。
信中拒绝了山涛的荐引,指出人的秉性各有所好,申明他自己赋性疏懒,不堪礼法约束,不可加以勉强。
他强调放任自然,既是对世俗礼法的蔑视,也是他崇尚老、庄无为思想的一种反映。
【原文】康白:足下昔称吾于颍川,吾尝谓之知音。
然经怪此,意尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代;事虽不行,知足下故不知之。
足下傍通,多可而少怪,吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。
间闻足下迁,惕然不喜;恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥。
故具为足下陈其可否。
吾昔读书,得并介之人,或谓无之,今乃信其真有耳。
性有所不堪,真不可强。
今空语同知有达人,无所不堪,外不殊俗,而内不失正,与一世同其波流,而悔吝不生耳。
老子、庄周,吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔,达人也,安乎卑位。
吾岂敢短之哉!又仲尼兼爱,不羞执鞭;子文无欲卿相,而三登令尹。
是乃君子思济物之意也。
所谓达能兼善而不渝,穷则自得而无闷。
以此观之,故尧、舜之君世,许由之岩栖,子房之佐汉,接舆之行歌,其揆一也。
仰瞻数君,可谓能遂其志者也。
故君子百行,殊途而同致,循性而动,各附所安。
故有处朝廷而不出,入山林而不反之论。
且延陵高子臧之风,长卿慕相如之ORg节,志气所托,不可夺也。
吾每读尚子平、台孝威传,慨然慕之,想其为人。
少加孤露,母兄见骄,不涉经学。
性复疏懒,筋驽肉缓,头面常一月十五日不洗;不大闷痒,不能沐也。
每常小便而忍不起,令胞中略转,乃起耳。
又纵逸来久,情意傲散,简与礼相背,懒与慢相成,而为侪类见宽,不功其过。
又读《庄》、《老》,重增其放。
故使荣进之心日颓,任实之情转笃。
与山巨源绝交书赏析

第一段开门见山,说明绝交的原因,开篇劈头就是“吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳”,“足下故不知之”。
交友之道,贵在相知。
这里如此斩钉截铁地申明与山涛并不相知,明白宣告交往的基础不复存在了。
接下去点明写这封信的缘由:“恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。
”这里“越俎代庖”的典故用得很活。
此典出于《庄子·逍遥游》,原是祭师多事,主动取厨师而代之。
嵇康信手拈来,变了一个角度,道是厨师拉祭师下水,这就完全改变了这个故事的寓意。
嵇康特别强调了一个“羞”字:庖人之引尸祝自助,是因为他内心有愧,因为他干的是残忍、肮脏的事情。
他就一下子触到了山涛灵魂中敏感的地方。
这个典故用在这里,具有“先声夺人”之妙。
行文用典,历来有“死典”、“活典”之别。
象嵇康这样,随手拈来,为我所用,便上成功的佳例。
至此,与山巨源的基本分歧,明白点出,下面就进一步发挥自己的看法。
第二段,作者高屋建瓴,提出人们相处的原则。
文中首先列举出老子、庄周等十一位历史人物,借评论他们的事迹阐发了“循性而动,各附所安”的原则。
表面看来,嵇康这里对出仕、归隐两途是无所轩轾的,且以“并介之人”推许山涛,但联系上文一气读下,就不难体味出弦外之音。
既然在那样的时局中,做官免不了沾染鲜血,那么出仕者的“本性”如何,自在不言之中了。
于是,推许成了辛辣的讽刺。
当然,这种讽刺是全然不动声色的,而对方却心中明白、脸上发烧。
古人有“绵里针”、“泥中刺”的说法,指的就是这种含蓄的讽刺手法,在阐述了“循性而动”的一般处世原则后,作者笔锋一转:“且延陵高子臧之风,长卿慕相如之节,志气所托,不可夺也。
”指出人们根据气节本性选择的人生道路是不可强行改变的。
这是承上启下的一笔。
第三段便描述起自己的本性和生活状况来。
他写了自己极度懒散的一些生活习惯后,使用了一个比喻:“此由禽鹿,少见驯育,则服从教制;长而见羁,则狂顾顿缨,赴蹈汤火;虽饰以金镳,飨以嘉肴,逾思长林而志在丰草也。
【经典古诗文鉴赏】三国--嵇康《与山巨源绝交书》

【经典古诗文鉴赏】三国--嵇康《与山巨源绝交书》【作者小传】嵇康(223—262),字叔夜,谯郡铚县(今安徽省宿县西南)人。
“竹林七贤”之一。
曾为中散大夫,故世称嵇中散。
他是曹魏宗室的女婿,学问渊博,而性格刚直,疾恶如仇。
因拒绝与当时掌权的司马氏合作,对他们标榜的虚伪礼法加以讥讽和抨击,直接触犯了打着礼教板幌子的谋夺曹氏政权的司马昭及其党羽,结果遭诬被处死。
他临刑的时候,有三千名太学生请求以他为师,可见他在当时社会上的声望。
他的散文长于辩论,思想新颖,析理绵密,笔锋犀利,往往带有愤世疾俗的情绪。
有《嵇康集》。
【题解】山巨源,名涛,河内怀县(今河南省武陟县西南)人,与嵇康等友好,为“竹林七贤”之一。
这封信是嵇康听到山涛在由选曹郎调任大将军从事中郎时,想荐举自己代其原职的消息后写的。
信中拒绝了山涛的荐引,指出人的秉性各有所好,申明自己赋性疏懒,不堪礼法约束,不可加以勉强。
他强调放任自然,既是对世俗礼法的蔑视,也是他崇尚老、庄消极无为思想的一种反映。
全文奋笔直书,说理透辟,文词犀利,字里行间洋溢着不与世俗同流合污的兀傲情绪,具有鲜明个性。
【原文】康白:足下昔称吾于颍川[1],吾常谓之知言[2]。
然经怪此意尚未熟悉于足下[3],何从便得之也?前年从河东还[4],显宗、阿都说足下议以吾自代[5],事虽不行,知足下故不知之。
足下傍通[6],多可而少怪[7];吾直性狭中[8],多所不堪,偶与足下相知耳。
间闻足下迁[9],惕然不喜[10],恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助[11],手荐鸾刀[12],漫之膻腥[13],故具为足下陈其可否。
吾昔读书,得并介之人[14],或谓无之,今乃信其真有耳。
性有所不堪,真不可强。
今空语同知有达人无所不堪,外不殊俗,而内不失正,与一世同其波流,而悔吝不生耳[15]。
老子、庄周[16],吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔[17],达人也,安乎卑位,吾岂敢短之哉[18]!又仲尼兼爱[19],不羞执鞭[20];子文无欲卿相[21],而三登令尹[22],是乃君子思济物之意也[23]。
羊琇文言文翻译答案

一、《与山巨源绝交书》原文:羊生之为人也,不慕荣利,不营势位,独立不倚,超然物外。
虽处俗世,而心无尘染。
与世浮沉,未尝一日忘忧国之心。
今闻吾子欲为吾友,吾岂敢辞?然吾志在山水之间,安知世之荣辱?是以绝交书也。
翻译:羊生这个人,不追求名利,不谋求权势地位,独立自主,超脱于世俗之外。
虽然身处尘世,但内心没有一丝尘埃。
随波逐流,从未有一天忘记忧国忧民之心。
如今听说您想成为我的朋友,我怎敢推辞?然而我的志向在于山水之间,又怎能知道世间的荣辱呢?因此写下这封绝交书。
解读:此篇绝交书表达了羊琇高洁的品质和超然物外的志向。
他不愿意与世俗同流合污,宁愿在山水之间寻求心灵的宁静。
此篇作品展现了羊琇对名利看得很淡,对国家民族充满忧虑的情怀。
二、《游仙诗》原文:青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。
翻译:园中青青的向日葵,等待朝露蒸发。
阳春时节,恩泽遍布,万物焕发光辉。
常恐秋天到来,绿叶枯萎。
百川东流入海,何时才能回流?年轻时不努力,年老时徒增悲伤。
解读:此诗通过对自然景物的描绘,表达了羊琇对人生哲理的思考。
诗中“青青园中葵”象征着青春活力,而“百川东到海”则寓意人生短暂,告诫人们要珍惜时光,努力奋斗。
三、《山行》原文:远上寒山石径斜,白云深处有人家。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
翻译:沿着寒山蜿蜒的石径向上,白云深处隐约可见人家。
停车驻足,喜爱这枫林晚景,霜染的枫叶比二月的花还要红艳。
解读:此诗描绘了一幅秋日山行图,通过对自然景色的描绘,展现了羊琇对美好生活的向往。
诗中“霜叶红于二月花”更是传神地表现了秋天景色的独特魅力。
总结:羊琇的文言文作品具有很高的文学价值,其作品中蕴含的哲理和人生观对后世产生了深远的影响。
通过对羊琇作品的翻译及解读,我们可以更好地领略其文学才华和思想内涵。
嵇康《与山巨源绝交书》原文及翻译译文
嵇康《与山巨源绝交书》原文及翻译译文1、嵇康《与山巨源绝交书》原文及翻译译文嵇康《与山巨源绝交书》原文及翻译嵇康原文:康白:足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言。
然尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代,事虽不行,知足下故不知之。
吾昔读书,得并介之人,或谓无之,今乃信其真有耳。
性有所不堪,真不可强。
老子、庄周,吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔,达人也,安乎卑位,吾岂敢短之哉!又仲尼兼爱,不羞执鞭;子文无欲卿相,而三登令尹,是乃君子思济物之意也。
所谓达能兼善而不渝,穷则自得而无闷。
以此观之,故尧、舜之君世,许由之岩栖,子房之佐汉,接舆之行歌,其揆一也。
仰瞻数君,可谓能遂其志者也,故君子百行,殊途而同致,循性而动,各附所安。
故有处朝廷而不出,入山林而不返之论。
夫人之相知,贵识其天性,因而济之。
禹不逼伯成子高,全其节也;仲尼不假盖于子夏,护其短也;近诸葛孔明不逼元直以入蜀,华子鱼不强幼安以卿相,此可谓能相终始,真相知者也。
足下见直木不可以为轮曲木不可以为桷盖不欲枉其天才令得其所也故四民有业各以得志为乐唯达者为能通之此足下度内耳。
不可自见好章甫,强越人以文冕也;己嗜臭腐,养鸳雏以死鼠也。
吾顷学养生之术,方外荣华,去滋味,游心于寂寞,以无为为贵。
纵无九患,尚不顾足下所好者。
又有心闷疾,顷转增笃,私意自试,不能堪其所不乐。
自卜已审,若道尽途穷则已耳。
野人有快炙背而美芹子者,欲献之至尊,虽有区区之意,亦已疏矣。
愿足下勿似之,其意如此,既以解足下,并以为别。
嵇康白。
(有删改)译文:秘康谨启:过去您曾在山嵚面前称说我不愿出仕的意志,我常说这是知己的话。
但我感到奇怪的是您对我还不是非常熟悉,不知是从哪里得知我的志趣的?前年我从河东回来,显宗和阿都对我说,您曾经打算要我来接替您的职务,这件事情虽然没有实现,但由此知道您以往并不了解我。
我从前读书的时候,听说有一种既能兼济天下又是耿介孤直的人,总认为是不可能的,现在才真正相信了。
与山巨源绝交书赏析思旧赋
与山巨源绝交书赏析思旧赋
古之君子,朋友绝交,但不出恶言,而嵇康这封绝交书,其言辞之激烈,感情之义愤,实在响绝千古。
文中比较多的笔墨说明自己不适合混迹官场的原因,也即“九患”的理由,明确表达了他对礼法和礼法之士的轻蔑和“非汤武而薄周孔”的政治态度,这在当时无异于对标榜名教,高谈周公摄政,阴谋篡位的司马氏集团的有力揭露和猛烈抨击。
作者在文中提出的“循性而动,各附所安”的思想,其实是追求精神自由和个性解放的体现,也是对当时虚伪礼教的彻底否定。
全文奋笔疾书,态度鲜明,文词犀利,字里行间洋溢着不与世俗同流合污的兀傲情绪,将作者刚肠疾恶的个性与玩世不恭的态度很好地结合起来。
面对污浊的社会,流俗的人群,嵇康本想洁身自好,“离事自全”,却因为不善隐讳的性格和这封措辞激烈的绝交书,最终为司马氏所害。
此赋的序文简括朗练,笔墨精到,概括准确,文词清峻,把嵇、吕二人的个性、志趣、爱好以及临刑前镇静不乱的内心世界叙写得十分清楚而又不事堆砌,为正文作了极好的铺垫。
正文仅十二句,短小精悍,含蓄深沉,情景交融,既有对旧友的真挚的怀念和对旧友慷慨达观、临危不惧精神的颂扬,又有对国家命运的忧虑和对人生遭遇变幻无常的哀叹。
文章纯以客观景物描写为中心,言词含蓄,基调凄清,这是由作者所思故旧的悲惨遭遇和晋代的黑暗社会环境决定的。
序文中所谓“以事见法”,实际上是晋代高压政治的缩语。
从作者态度的暧昧,感情的深沉,笔调的含蓄隐晦上,我们可以想见当时政治的黑暗残酷。
孙怡必背文言文翻译
一、《与山巨源绝交书》原文:吾少负不羁之才,性又不随俗。
年二十,始游京师,交游之士,皆一时俊彦。
然吾独与山巨源结交,虽知其名,未尝见其人。
后读其书,见其才,心向往之。
然吾性疏懒,不欲为俗人所扰,故绝交山巨源。
翻译:我从小就怀有不受拘束的才华,性格也不随波逐流。
二十岁时,我开始游历京城,结识了许多一时之选的人才。
然而,我独独与山巨源结交,虽然知道他的名字,却从未见过他本人。
后来阅读了他的著作,见识了他的才华,心中十分向往。
然而,我性格疏懒,不想被俗人所打扰,因此与山巨源断绝了交往。
二、《白马篇》原文:白马饰金羁,雕鞍画弧弓。
腰间悬秋水,臂下悬龙文。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身与名。
翻译:白马装饰着金色的辔头,鞍上绘有彩色的弓弦。
腰间悬挂着秋水剑,臂下悬挂着有龙纹的剑鞘。
每走十步就能杀死一个人,行走千里不留痕迹。
事情完成后,轻轻拂去衣上的灰尘,深藏身形和姓名。
三、《与朱元思书》原文:吾尝观于子房,非无其才,而不遇其时。
吾与足下,虽同病相怜,然吾自以为足矣。
足下岂不闻,人生在世,富贵非吾愿,帝乡不可期。
怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。
翻译:我曾观察过张良,他并非没有才华,只是没有遇到合适的机会。
我与您,虽然同样遭受困顿,但我自认为已经足够了。
您难道没有听说过,人生在世,富贵并非我所追求,仙乡也不是我所期望。
怀揣着美好的时光独自远行,或者拄着拐杖耕种。
四、《答苏武书》原文:苏武,足下以孤寒之身,守节不屈,忠义可嘉。
吾闻忠臣之事君,犹如子女之奉父母。
足下之忠,足以感天地,泣鬼神。
吾虽不才,愿与足下共勉,勉成大业。
翻译:苏武,您以孤寒之身,坚守节操,不屈不挠,忠义可嘉。
我听说忠臣事奉君主,就如同子女侍奉父母。
您的忠诚,足以感动天地,使鬼神落泪。
我虽然不才,愿意与您共勉,共同努力成就大业。
以上是孙怡的几篇著名文言文作品的翻译,希望对大家学习文言文有所帮助。
在阅读这些作品时,我们要学会品味其中的韵味,感受古人的情感,从而提高自己的文学素养。
阮孝嗣文言文翻译
阮孝嗣,世居陈留,家世显赫。
其父阮修,曾任太尉参军。
孝嗣自幼聪颖,才思敏捷,尤善属文。
弱冠之年,便以文才闻名于世。
太和三年,晋帝司马炎征召孝嗣为黄门侍郎,后迁太子洗马。
阮孝嗣所著文言文作品颇丰,其中《与山巨源绝交书》最为著名。
此书乃孝嗣与山巨源绝交之作,表达了孝嗣不愿与世俗同流合污、追求自由独立的精神。
以下是《与山巨源绝交书》的文言文翻译:臣阮孝嗣顿首再拜,谨启山巨源足下:顷闻足下以吾为友,实感荣幸。
然吾思之久矣,终不忍与足下共事。
盖以吾性不喜随波逐流,而足下好同流合污,吾恐吾之志向与足下不合,故愿绝交。
足下才高八斗,名动京师,吾亦敬仰。
然吾闻君子之交淡如水,小人之交甘若醴。
足下与我,可谓君子之交乎?抑或小人之交也?吾愿以吾之清白,与足下共守君子之节,不愿与足下同流合污。
吾性疏懒,不喜纷扰。
足下好热闹,吾恐吾之性情与足下不合,故愿绝交。
吾虽不能与足下共事,然吾心仍念足下,愿足下亦念吾。
谨此绝交,望足下见谅。
愿足下自重,勿以吾为念。
阮孝嗣顿首再拜太和三年七月此外,阮孝嗣还有《游仙诗》等文言文作品。
以下为《游仙诗》的文言文翻译:青溪游仙子,仙子临清溪。
碧水映丹霞,白云绕青崖。
松风送香气,桂花落瑶台。
逍遥游仙界,不知天外天。
诗中描绘了一幅美丽的仙界景象,表达了阮孝嗣对自由、宁静生活的向往。
总之,阮孝嗣一生才华横溢,文言文作品流传甚广。
其作品中透露出的独立、清高精神,至今仍值得我们学习。
通过对阮孝嗣生平事迹及文言文作品的翻译,希望能让读者更好地了解这位东晋时期的文学家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗与山巨源绝交书翻译赏析《与山巨源绝交书》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】《与山巨源绝交书》,是魏晋时期“竹林七贤”之一的嵇康写给朋友山涛(字巨源)的一封信,也是一篇名传千古的著名散文。
这封信是嵇康听到山涛在由选曹郎调任大将军从事中郎时,想荐举他代其原职的消息后写的。
信中拒绝了山涛的荐引,指出人的秉性各有所好,申明他自己赋性疏懒,不堪礼法约束,不可加以勉强。
他强调放任自然,既是对世俗礼法的蔑视,也是他崇尚老、庄无为思想的一种反映。
【原文】康白:足下昔称吾于颍川,吾尝谓之知音。
然经怪此,意尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代;事虽不行,知足下故不知之。
足下傍通,多可而少怪,吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。
间闻足下迁,惕然不喜;恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥。
故具为足下陈其可否。
吾昔读书,得并介之人,或谓无之,今乃信其真有耳。
性有所不堪,真不可强。
今空语同知有达人,无所不堪,外不殊俗,而内不失正,与一世同其波流,而悔吝不生耳。
老子、庄周,吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔,达人也,安乎卑位。
吾岂敢短之哉!又仲尼兼爱,不羞执鞭;子文无欲卿相,而三登令尹。
是乃君子思济物之意也。
所谓达能兼善而不渝,穷则自得而无闷。
以此观之,故尧、舜之君世,许由之岩栖,子房之佐汉,接舆之行歌,其揆一也。
仰瞻数君,可谓能遂其志者也。
故君子百行,殊途而同致,循性而动,各附所安。
故有处朝廷而不出,入山林而不反之论。
且延陵高子臧之风,长卿慕相如之ORg节,志气所托,不可夺也。
吾每读尚子平、台孝威传,慨然慕之,想其为人。
少加孤露,母兄见骄,不涉经学。
性复疏懒,筋驽肉缓,头面常一月十五日不洗;不大闷痒,不能沐也。
每常小便而忍不起,令胞中略转,乃起耳。
又纵逸来久,情意傲散,简与礼相背,懒与慢相成,而为侪类见宽,不功其过。
又读《庄》、《老》,重增其放。
故使荣进之心日颓,任实之情转笃。
此由禽鹿,少见驯育,则服从教制;长而见羁,则狂顾顿缨,赴蹈汤火;虽饰以金镳(bi āo马嚼子两头露在嘴外的部分:分道扬镳,同“镖” ),飧以嘉肴,逾思长林而志在丰草也。
阮嗣宗口不论人过,吾每师之,而未能及。
至性过人,与物无伤,唯饮酒过差耳。
至为礼法之士所绳,疾之如仇,幸赖大将军保持之耳。
以不如嗣宗之贤,而有慢驰之阕(què①停止,终了。
②量词指词或歌曲);又不识人情,暗于机宜;无万石之慎,而有好尽之累,久与事接,疵(cī毛病)衅日兴,虽欲无患,其可得乎?又人伦有礼,朝庭有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二。
卧喜晚起,而当关呼之不置,一不堪也。
抱琴行吟,弋钩草野,而吏卒守之,不得妄动,二不堪也。
危坐一时,痹[b ì中医指由风寒湿引起的肢体麻木或疼痛的病,原作病头内加卑,痹之异体字]不得摇, 性复多虱,把搔无已,而当裹以章服,揖拜上官,三不堪也。
素不便书,又不喜作书,而人间多事,堆案盈机,不相酬答,则犯教伤义,欲自勉强,则不能久,四不堪也。
不喜吊丧,而人道以此为重,己未见恕者所怨,至欲见中伤者;虽瞿然自责,然性不可化,欲降心顺俗,则诡故不情,亦终不能获无咎无誉,如此五不堪也。
不喜俗人,而当与之共事,或宾客盈坐,鸣声聒(guō声音嘈杂,使人厌烦)耳,嚣尘臭处,千变百伎[ ì] ,在人目前,六不堪也。
心不耐烦,而官事鞅掌,机务缠其心,世故繁其虑,七不堪也。
又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止此事,会显世教所不容,此其甚不可一也。
刚肠疾恶,轻肆直言,遇事而发,此甚不可二也。
以促中小心之性,统此九患,不有外难,当有内病,宁可久处人间邪?又闻道士遗言,饵术、黄精,令人久寿,意甚信之。
游山泽,观鱼鸟,心甚乐之。
一行作吏,此事便废,安能舍其所乐,而从其所惧哉!夫人之相知,贵识其天性,因而济之。
禹不逼伯成子高(唐尧时人。
相传尧治天下,他立为诸侯。
尧授舜、舜授禹时,他认为“德自此衰,刑自此立,后世之乱自此始”,就隐居耕种。
见《庄子·天地》。
亦省称“伯成” ),全其节也。
仲尼不假盖于子夏,护其短也。
近诸葛孔明不逼元直以入蜀,华子鱼(华歆xīn, 三国时人)不强幼安(管宁,字幼安,三国时人)以卿相。
此可谓能相始终,真相知也。
足下见直木必不可为轮,曲者不可为桷(u é方形的椽子),盖不欲以枉其天才,令得其所也。
故四民有业,各以得志为乐,唯达者为能通之,此足下度内耳。
不可自见好章甫,强越人以文冕也;己嗜臭腐,养鸳雏以死鼠也。
吾顷学养生之术,方外荣华,去滋味,游心于寂寞,以无为为贵,纵无九患,尚不顾足下所好者。
又有心闷疾,顷转增笃,私意自试,不能堪其所不乐。
自卜已审,若道尽途穷则已耳。
足下无事冤之,令转于沟壑也。
吾新失母兄之欢,意常凄切。
女年十三,男年八岁,未及成人,况复多病,顾此悢悢(i àng ,悲伤,惆怅),如何可言。
今但愿守陋巷,教养子孙;时与亲旧叙阔,陈说平生。
浊酒一杯,弹琴一曲,志愿毕矣。
足下若嬲(ni ǎo戏弄纠缠)之不置,不过欲为官得人,以益时用耳。
足下旧知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之贤能也。
若以俗人皆喜荣华,独能离之,以此为快;此最近之,可得言耳。
然使长才广度,无所不淹,而能不营,乃可贵耳。
若吾多病困,欲离事自全,以保余年,此真所乏耳。
岂可见黄门而称贞哉!若趣欲共登王途,期于相致,共为欢益,一旦迫之,必发其狂疾。
自非重怨,不至于此也。
野人有快炙背而美芹子者,欲献之至尊,虽有区区之意,亦已疏矣。
愿足下勿似之。
其意如此。
既以解足下,并以为别。
嵇康白。
【注释】(1)称:指称说嵇康不愿出仕的意志。
颍川:指山嵚。
是山涛的叔父,曾经做过颍川太守,故以代称。
古代往往以所任的官职或地名等作为对人的代称。
(2)知言:知己的话。
(3)经:常常。
此意:指嵇康不愿出仕的意志。
(4)河东:地名。
在今山西省夏县西北。
(5)显宗:公孙崇,字显宗,谯国人,曾为尚书郎。
阿都:吕安,字仲悌,小名阿都,东平人,嵇康好友。
以吾自代:指山涛拟推荐嵇康代其之职。
嵇康在河东时,山涛正担任选曹郎职务。
(6)傍通:善于应付变化。
(7)多可而少怪:多有许可而少有责怪。
(8)狭中:心地狭窄。
(9)间:近来。
迁:升官。
指山涛从选曹郎迁为大将军从事中郎。
(10)惕然:忧惧的样子。
(11)“恐足下”二句:语本《庄子·逍遥游》:“庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之。
”意思是说:“即使厨师(庖人)不做菜,祭师(祭祀时读祝辞的人)也不应该越职替代之。
这里引用这个典故,说明山涛独自做官感到不好意思,所以要荐引嵇康出仕。
(12)鸾刀:刀柄缀有鸾铃的屠刀。
(13)漫:沾污。
(14)并介之人:兼济天下而又耿介孤直的人。
山涛为“竹林七贤”之一,曾标榜清高,后又出仕,这里是讥讽他的圆滑处世。
(15)悔吝:悔恨。
(16)老子:即老聃。
姓李名耳,春秋时楚国苦县人,为周朝的柱下史、守藏史。
相传着《老子》五千余言。
庄周:战国时宋国蒙县人,曾为蒙漆园吏。
相传着《庄子》十余万言。
两人都是道家的创始(17)柳下惠:即展禽。
名获,字季,春秋时鲁国人。
为鲁国典狱官,曾被罢职三次,有人劝他到别国去,他自己却不以为意。
居于柳下,死后谥“惠”,故称柳下惠。
东方朔:字曼倩,汉武帝时人,常为侍郎。
二人职位都很低下,所以说“安乎卑位” 。
(18)短:轻视。
(19)仲尼:孔子的字。
兼爱:博爱无私。
(20)执鞭:指执鞭赶车的人。
《论语·述而》:“子曰:‘富而好求也,虽执鞭之士,吾亦为之。
'”(21)子文:姓斗,名谷于菟(gòu ū t ū),春秋时楚国人。
(22)令尹:楚国官名,相当宰相。
《论语·公冶长》:“令尹子文,三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。
”(23)济物:救世济人。
(24)达:显达。
指得志时。
(25)穷:指失意时。
(26)君世:为君于世。
“君”作动词用。
(27)许由:尧时隐士。
尧想把天下让给他,他不肯接受,就到箕山去隐居。
(28)子房:张良的字。
他曾帮助汉高祖刘邦统一天下,建立汉王朝。
(29)接舆:春秋时楚国隐士。
孔子游宦楚国时,接舆唱着讽劝孔子归隐的歌从其车边走过30)揆(uí):原则,道理(31)百行:各种不同行为。
(32)殊途而同致:所走道路不同而达到相同的目的。
语出《易·系辞》:“天下同归而殊途,一致而百虑。
”(33)“故有”二句:语出《韩诗外传》卷五:“朝廷之人为禄,故入而不出;山林之士为名,故往而不返。
”(34)延陵:名季札,春秋时吴国公子。
居于延陵,人称延陵季子。
子臧:一名欣时,曹国公子。
曹宣公死后,曹人要立子臧为君,子臧拒不接受,离国而去。
季札的父兄要立季札为嗣君,季札引子臧不为曹国君为例,拒不接受。
风:风概。
指高尚情操。
(35)长卿:汉代司马相如的字。
相如:指战国时赵国人蔺相如,以“完璧归赵”功拜上大夫。
《史记·司马相如传》载:“(司马)相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如。
”(36)尚子平:东汉时人。
《文选》李善注引《英雄记》说他:“有道术,为县功曹,休归,自入山担薪,卖以供食饮。
”《后汉书·逸民传》作“向子平”,说他在儿女婚嫁后,即不再过问家事,恣意游五岳名山,不知所终。
台孝威:名佟,东汉时人。
隐居武安山,凿穴而居,以采药为业。
(37)孤:幼年丧父。
露:羸弱。
(38)兄:指嵇喜。
见骄:指受到母兄的骄纵。
(39)驽:原指劣马,这里是迟钝的意思。
缓:松弛。
(40)不能(nài ):不愿。
能,通“耐” 。
沐:洗头。
(41)胞:原指胎衣,这里指膀胱。
(42)侪(chái )类:指同辈朋友。
(43)庄:《庄子》。
老:《老子》。
(44)任实:指放任本性。
(45)禽:古代对鸟兽的通称。
一说通“擒” 。
(46)见:被。
(47)狂顾:疯狂地四面张望。
顿缨:挣脱羁索。
(48)金镳(bi āo):金属制作的马笼头,这里指鹿笼头。
(49)飨(xi ǎng):用酒食款待。
这里是喂的意思。
嘉肴:好菜。
这里指精美的饲料。
【翻译】嵇康谨启:过去您曾在山嵚面前称说我不愿出仕的意志,我常说这是知己的话。
但我感到奇怪的是您对我还不是非常熟悉,不知是从哪里得知我的志趣的?前年我从河东回来,显宗和阿都对我说,您曾经打算要我来接替您的职务,这件事情虽然没有实现,但由此知道您以往并不了解我。
您遇事善于应变,对人称赞多而批评少;我性格直爽,心胸狭窄,对很多事情不能忍受,只是偶然跟您交上朋友罢了。
近来听说您升官了,我感到十分忧虑,恐怕您不好意思独自做官,要拉我充当助手,正像厨师羞于一个人做菜,要拉祭师来帮忙一样,这等于使我手执屠刀,也沾上一身腥臊气味,所以向您陈说一下可不可以这样做的道理。
我从前读书的时候,听说有一种既能兼济天下又是耿介孤直的人,总认为是不可能的,现在才真正相信了。