2014年英语四级翻译
03-2014年12月英语四级考试翻译题解析及参考译文

2014年12月英语四级考试翻译题解析及参考译文来源:文都教育2014年12月20日大学英语四级考试已经结束了,文都教育第一时间为大家提供四级翻译题之互联网的考点解析及参考译文,供大家参考。
<翻译题目>中国的互联网社区是全世界发展最快的。
2010年,中国约有4.2亿网民( netizen ),且人数还在迅速增长。
互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。
中国网民往往不同于美国网民。
美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。
中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用QQ、聊天室等。
<考点解析>本次四级翻译要求我们总共翻译三段共6句话,从词法的角度看,相对较容易,没有出现相对偏难的知识点,重点考查了下面这些功能性表达。
1. 互联网社区:Internet community2. 日渐流行:increasingly popular/prevalent;Increasing popularity3. 受实际需要的驱使:be driven by practical needs4. 重大社会变革:major social change;significant social change5. 不同于:be different from; differ from... ; other than;6. 规划旅程:plan the journey;付款:pay for the bill; cover the cost7. 出于:for the purpose of..; out of ...8. 社交:social contact; social intercourse<参考译文>The internet community in China is developing at the fastest speed around the world. China has about 420 million netizens in 2010, and the number is still growing quickly. The increasing popularity of internet has produced the major social change. And netizens in China are often different from that of America.American netizens are more driven by practical needs, using the internet to send e-mails, buy and sell goods, plan the journey or pay for the bill. However, Chinese netizens are using internet for the purpose of social contact. Consequently, they are more widely using the QQ and chat-rooms and so on.。
四级英语翻译2014.

四级英语翻译2014.第一篇:四级英语翻译2014.1.Sth graduallydeveloped a style which featured...某物形成了以。
为特色的风格;2.Sth can be classified into several categories:...某物可以被分为以下几类;3.Industrious Chinese laboring people勤劳的中国人民4.China has made great headway in narrowing the gap among different social classes.中国在缩小不同社会阶层间的差距方面也在努力。
5.The core of “harmonious society”is“human-centered”which means the improvement of people’s livelihood.和谐社会的核心是以人为本,这就意味着要促民生。
6.We not only aspire to build China into a prosperous,strong and modern socialist country,but also into a democratic,culturally advanced and harmonious one.我们不只是希望吧中国建设为现代,繁荣和富强的社会主义国家,而且使中国成为文化先进的,民主的和和谐的国家。
7.During the long course of history,the Chinese people have,working with diligence,bravery and wisdom,created a beautiful homeland where all ethnic groups live in harmony,and developed a great and dynamic culture.在漫长的历史进程中,中国人民自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。
6月英语四级真题翻译

be willing to cooperate with others through reading, which is exactly fit for the purpose of education. It is more important for primary and secondary school students to read. Were they not interested in reading at the critical time, developing habit for reading in the future will be more difficult.
5. 阅读对于中小学生尤为 重要,
It is more important for primary and secondary school students to read.
6. 假如他们没有在这个关键时 期培养阅读的兴趣,以后要养 成阅读的习惯就很难了。
Were they not interested in reading at the critical time, developing habit for reading in the future will be more difficult.
3. 他们强调,人们应当读 好书,尤其是经典著作。
What they emphasized is reading good books, especially classical works.
4. 通过阅读,人们能更好地学会感 恩、有责任心和与人合作,而教育 的目的正是要培养这些基本素质。
People could better learn to feel grateful, have more sense of responsibility, be willing to cooperate with others through reading, which is exactly fit for the purpose of education.
2014.12四级作文与翻译

作文一:校园活动Directions: From this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay about a camp activity that has benefited you most. You should state the reasons and write at least 120 words but more than 180 words。
As a college student, it is full of meaning to participate in various camps which are beneficial for us. Among the camps I involved before, the English Summer camp held by our university with a small group of Chinese college students as well as some friends from English Spoken countries made me the most impressive。
There are two factors for my belief. For one thing, I expanded my scope of knowledge for the lecture made by a professor of the Harvard University. Though I have been learning English for almost ten years, getting knowledge from foreign teachers can still be something inspiring. I really want to know about current English countries’ culture, such as education, economy, politics and so on. In this way I could know more about the world and it would help me make right decisions when I graduate from university whether going abroad for further study or not. And it would also help me understand more about our own country. The second reason for me is that the activities also changed me a lot, including English corner, English drama play, interesting knowledge competition and the like. Undisputedly, all these activities can not only help us learn more skills but improve our English。
CET-4历年真题阅读译文

考拉进阶CET-4历年真题阅读译文(2014.12—2010.06)2014年12月四级真题(第一套)Passage One纽约人渐渐习惯了更多的人骑着闪亮的蓝色花旗自行车。
但当地的自行车商店怎么看呢?花旗自行车是不是在使它们受损的情况下来增加骑行的人呢?在翠贝卡区的Gotham Bikes,经理W. Ben说,该店的整体销量因自行车共享计划而上升。
“它让更多的人上路,”他说。
格拉姆西区Danny’s Cycles的雇员James Ryan也说花旗自行车是一个不错的选择,它让人们逐步适应在一个以交通堵塞和野蛮司机闻名的城市里骑车。
“他们不用买自行车就可以试骑,”他说。
租赁既不是Gotham Bikes也不是Danny’s Cycles的主营业务。
但对Frank’s Bike Shop ——电商网站Grand St.上的一个小店——来说,自行车共享计划却是坏消息。
店主Frank Arroyo说,自从上个月花旗自行车正式推出,他的租赁业务下降了90%。
Arroyo的主要租客是欧洲游客,他们从此就被花旗自行车吸引走了。
然而Ben说,自行车共享对他的店铺的自行车销售来说却是有益的。
“人们用了自行车共享并意识到在城市里骑自行车有多棒,然后决定为自己买更好的自行车,”他指出。
Waterfront Bicycle Shop位于克里斯多福街以北的西街,该店的Christian Farrell 说,他最初很担忧自行车共享,但他承认,“我很高兴看到人们骑自行车。
”Andrew Crooks有着和Farrell早期一样的担忧。
他是位于第二大街64号的NYC Velo 的店主。
“它看起来是一个好主意,但却很难实施,”Crooks这样评价花旗自行车。
他说他很担忧经验不足的骑行者缺乏对骑行规定的认识以及来自不骑车的人的强烈反对。
然而,他说,现在说他的生意受到影响还为时尚早。
虽然自行车共享很可能会造成生意下滑,但Crooks承认,这种想法对纽约市来说是向前迈出了积极的一步。
2014年12月英语四级翻译真题答案

2014年12月英语四级翻译真题及译文Part Ⅳ Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.真题一:越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。
年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。
随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。
有些人甚至选择长途背包旅行。
最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。
More and more Chinese young people are getting interested in traveling, which is a new trend recently. The increasing number of young travelers can be attributed to the rapid growth of income and the curiosity to explore the outside world. With more travel, youngsters spend more time in remote areas rather than big cities and famous resorts. Furthermore, some of them would choose backpacking. Recent survey showed that many young people want to experience different culture, enlarge knowledge, and broader their horizon through traveling.中国的互联网社区是全世界发展最快的。
2014年6月四级翻译

1、孔子(Confucius)是春秋时期(the Spring and Autumn Period)的大思想家、大教育家和儒家学派(Confucianism)的创始人,是古代中国人心目中的圣人。
孔子的言论和生平活动记录在由他的弟子或再传弟子编成的《论语》(The Analects)一书中。
《论语》是中国古代文化的经典著作。
在孔子之后几千年的中国历史上,没有哪一位思想家、文学家和政治家不受《论语》的影响。
不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。
As a great thinker, educator and founder of Confucianism during the Spring and Autumn Period, Confucius is a sage to the ancient Chinese people. His words and life story were recorded by his disciples and their students in The Analects. As an enduring classic of Chinese culture, The Analects has influenced all thinkers, writers and politicians in the thousand years’ Chinese history after Confucius. No scholar could truly understand this long-standing culture or the inner world of the ancient Chinese without this book.2、大约在两千多年前,中国就出现了蜡染(wax printing)。
在中国服饰中,蜡染是一种流传时间长、流行范围大、使用领域广的服装工艺。
2014年6月英语四级翻译真题及答案

2014年6月英语四级翻译真题及答案翻译一:大四生活现在大学生的学习压力相当重。
除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系的事。
总之,他们就像一个机器人。
压力大,时间少,功课多。
看到同寝室里的人都上图书馆去学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看电影,他们就会有一种内疚感。
一想到白天什么事都没干,心里就感到不安,会整夜因此睡不着觉。
他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发展的人。
读大学使他们失去太多的个人幸福和健康。
参考译文College studentsnow bear heavy academic pressure. You will find them—except seniors who arebeginning to look for a job—always too busy in studies to join campusorganizations, too busy to take part in sports and other extracurricularactivities, too busy to share the interests of their friends and too busy topay attention to anything that is not connected with their studies. In shortthey have become nothing but a robot. They are under pressure to do too muchwork in too little time. If their roommates are studying in the library untilit closes at midnight while they go to a movie they will feel guilty. The veryidea of doing nothing during the day will make them uncomfortable and sleeplessall night. They study so hard that they have hardly had time to savor life andto pursue other interests to grow as well-rounded people. The pursuit ofcollege education costs them too much personal happiness and health.翻译二:人物介绍徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2014年6月14日英语四级翻译原文及参考译文二(文都版)为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。
这些资金用于改善教学设施、购买书籍。
使16万多所中小学受益。
资金还用于购置音乐和绘画课。
一些为了接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
四级翻译参考译文:In order to promote the equity in education,China has invested 36 billion yuan, to improve ed ucation facilities in ruralareas and strengthen the rural compulsory education in the central andWesternregions。
These funds were used to improve theteaching facilities and purchase of books。
Morethan 16 schools benefit from it。
Funding are also used to purchase music andpainting courses。
Some studentswho transferred to the city school in order to receive a better education nowret urned to the local rural school。
2014年6月大学英语四级翻译真题及答案(核电站)中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的2%。
该比例在所有核电国家中居第30位,几乎是最低的。
2011年3月日本人核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核电安全检查。
到2012年10月,审批才又谨慎的恢复。
随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降到最低程度。
换句话说,核能是可以安全开发和利用的。
2014年6月英语四级翻译答案(核电站)China should further develop nuclear energy because nuclear power accounts for only 2% of its total generating capacity currently. Such proportion ranks the thirtieth in all the countries possessing nuclear power, which is almost the last.After Japan’s nuclear power accident in March 2011, nuclear power development in China was suspended, so was the approval of new nuclear power plants. Also, the national safety check for the nuclear power was carried out. IT was not until October 2012 that the approval was prudently resumed.With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen. In other words, there won’t be any trouble to develop and exploit the nuclear power.2014上半年英语四级翻译真题答案:改善农村教育2014年6月英语四级翻译真题及答案(改善农村地区教育设施)Part IVTranslation(30 minutes)为了促进教育公平,中国已投入360亿元。
用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(com pulsory education)。
这些这些资金用于改善教学措施、购买书籍,使16万多所中小学受益。
资金还用于购置音乐和绘画器材。
现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课,一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
英语四级翻译答案(改善农村地区教育设施):In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improveme nt of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwe st. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more tha n 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipm ent. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and pa inting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools.2014年6月14日英语四级翻译试题及答案(文都版2)Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write youranswer on Answer Sheet 2.【原文】为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。
这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学微博受益。
资金还用于购置音乐和绘画器材。
现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。
一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
注意:此部分试题请在答题卡2上作答。
【参考译文】【点评】Inorder to make education more equitable, China has invested 36 billion toimprove educational facilities in rural areas and strengthen the ruralcompulsory education in the central and western regions of China. The fund hasbeen used to improve teaching facilities and buying bo oks. 160 thousandsprimary and secondary schools have benefited from it. The fund has also beenuse d to purchase music and painting equipments. So nowadays, children in rural and mountainous areas canalso have music and painting lessons as children in coastal cities. Thechildren once transfer red to city schools in order to receive better educationnow come back to the local rural school a gain。
2014年6月大学英语四级翻译试题及答案(文都版)【原文】中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。
有些教育工作者2003年就建议设立全国读书日。
他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。
通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。
阅读对于中小学微博生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。
注意:此部分试题请在答题卡2上作答。
【参考译文】【点评】Chinese educators have realized thesignificance of reading to our country for a lo ng time. As early as 2003, someeducators had suggested setting up the National Book and Copyright Day. Theyemphasized that people should read good books, especially the classics. Byreading books, people can better learn to be grateful, be more responsible andcooperative, and the precise purp ose of education is to cultivate these basicqualifies. What’s more, reading is particularly impor tant for primary andmiddle school students. If they fail to cultivate the interest in readingduri ng this crucial period, it will be difficult for them to develop readinghabit in the later time。