英语翻译易错剖析含解析

合集下载

【英语】英语翻译易错剖析含解析

【英语】英语翻译易错剖析含解析

【英语】英语翻译易错剖析含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。

(leave)_________________2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。

(with)_________________3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。

(the way)_________________4.只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。

(Only)_________________【答案】1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home 2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3.The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。

1.考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。

根据句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为:For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home2.考查非谓语动词。

翻译常见易错点解析

翻译常见易错点解析

翻译常见易错点解析翻译是一门需要高度准确和专业性的技能,对于翻译者来说,常见的易错点是需要特别关注和解决的问题。

本文将对翻译过程中常见的易错点进行解析,并提供解决方法和技巧,以帮助翻译者提高翻译的准确度和质量。

一、语法错误语法错误是翻译过程中最常见的问题之一。

由于不同语言之间的语法结构和规则存在差异,常常会导致翻译者在语法上出错。

为了避免语法错误,翻译者需要熟悉目标语言的语法规则,并在翻译过程中细心检查和修正语法错误。

解决方法:1. 关注目标语言的语法规则,特别是一些特殊的语法结构和用法。

2. 使用语法参考书或在线语法工具进行查询和学习。

3. 多读原文和目标语言的优秀作品,学习正确的语法用法。

二、术语翻译错误术语翻译错误是翻译中另一个常见的问题。

不同领域有各自的术语,翻译者需要对不同领域的术语有一定的了解和掌握。

如果翻译者对术语不熟悉或没有准确掌握,就容易在翻译过程中出现术语翻译错误。

解决方法:1. 充分了解所翻译文本的领域知识,对领域常见的术语有较为准确的把握。

2. 使用专业词典或术语数据库进行术语查询。

3. 如有必要,与领域专家进行讨论和咨询。

三、语意错误语意错误是翻译过程中严重影响准确性的问题。

由于语言之间的差异和文化背景的不同,翻译者常常会在表达上出现语意错误。

为了避免语意错误,翻译者需要深入理解原文的含义和上下文,并在翻译过程中尽量保持原文的语意和表达方式。

解决方法:1. 进行全文理解,了解原文的背景和意图,包括作者的写作目的和受众对象。

2. 注意上下文,确保所翻译的句子和段落在整体文意上保持一致。

3. 如有必要,进行准确的翻译评估和修改。

四、文化差异文化差异是影响翻译质量的重要因素之一。

由于不同文化之间的差异,翻译者需要在译文中兼顾原文的文化内涵和目标语言的文化习惯,以保持译文的通顺和易读。

解决方法:1. 学习目标语言国家的文化背景,了解其习俗、礼仪和价值观等方面的差异。

2. 避免直译和字面翻译,根据目标语言文化的习惯和习俗进行意译。

高三英语翻译易错剖析含解析

高三英语翻译易错剖析含解析

高三英语翻译易错剖析含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。

(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。

(be up to)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。

(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。

(for fear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。

(turn)【答案】1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1.翻译这句话的时候,注意词组:be accust omed to doing“习惯于做……”。

2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。

英语翻译中选词常见错误分析

英语翻译中选词常见错误分析

英语翻译中选词常见错误分析英语翻译中选词常见错误分析翻译常见错误分析英汉翻译常见问题与错误分析一、不要忽视简单字眼的翻译我们在平常的学习过程中,对英语词汇的理解不要停留在表面的字词对应关系,而是要抓住其实质特征,只有这样,才能从根本上把握词义。

请看下面几个常用词。

Well在以下各例中,well都不宜译作“好”。

1. The bridge was so well built that it lasted for 100 years.2. The demand for electricity may get well below the average level.3. Radar waves go through clouds or fog quite well, whereas light waves do not.4. This paper is well written except fora little miscalculation.5. The temperature is well above the set value.6. The house is well situated.7. Shake the bottle well before experiment.8. It may well be true.9. Plants can’t gro w well in the absence of water.10. Examine the account well before you pay it.11. 桥建得很牢,至少能用100年。

12. 电的需求量可能远远低于平均水平。

13. 雷达波能非常容易地穿过云和雾,而光波却不行。

14. 这篇论文写得不错,不过有一点儿计算失误。

15. 温度大大高于定值。

16. 房屋的地理位置十分优越。

17. 实验之前将瓶内液体摇晃均匀。

18. 这很可能是真的。

(英语)高考英语易错题专题三翻译(含解析)

(英语)高考英语易错题专题三翻译(含解析)

(英语)高考英语易错题专题三翻译(含解析)一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。

(leave)_________________2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。

(with)_________________3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。

(the way)_________________4.只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。

(Only)_________________【答案】1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home 2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3.The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。

1.考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。

根据句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为:For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home2.考查非谓语动词。

(英语)初中英语连词易错剖析含解析

(英语)初中英语连词易错剖析含解析

(英语)初中英语连词易错剖析含解析一、初中英语连词1.—Is your WeChat account (账户) safe?—Yes, even my father can't use it __________ I tell him the password.A. whenB. unlessC. whileD. if【答案】 B【解析】【分析】句意:——你的微信账号安全吗?——是的,甚至我父亲都不能使用,除非我告诉他密码。

when什么时候;unless除非;while当……时候;if如果,根据——Is your WeChat account (账户)safe?—Yes,可知我的账号很安全,所以除非我告诉他密码没人能上我的微信。

故选B。

【点评】此题考查连词辨析。

根据上下文的联系确定所使用的连词。

2.It won't be a long time ________ your son comes back. Don't be worried.A. sinceB. asC. beforeD. unless【答案】 C3.This is the most important task should be finished soon.A. whichB. whatC. thatD. /【答案】 C4.—Could you tell me more about the movie Frozen II __________ you have watched it.—No problem. But you'd better watch it in person __________ I can't express its beauty.A. since; soB. unless; asC. since; as【答案】 C5.I got up at six this morning _____________ I could catch the early bus to Nanjing.A. soB. thatC. in order toD. so that【答案】 D6.British people and Australian people speak the same language, ______________ they have different customs and cultures.A. andB. butC. soD. for【答案】 B7.I don't like western food. I seldom eat it ______________ to McDonald's with my daughter.A. ifB. whenC. asD. unless【答案】 D8.__________ the teacher came in, the students stopped reading at once.A. WhenB. WhileC. BeforeD. /【答案】 A9.___________three fourths of the Earth's surface is covered with water, 97 percent of it is salt water in the sea.A. ButB. AlthoughC. AsD. However【答案】 B10.Little Kate went to school___________ it rained heavily yesterday.A. thoughB. ifC. butD. since【答案】 A11.Love your parents __________ they are alive. Don't wait until it is too late.A. whileB. thoughC. becauseD. unless【答案】 A【解析】【分析】句意:当你父母活着时爱他们。

四六级中的翻译常见错误

四六级中的翻译常见错误

四六级中的翻译常见错误在四六级考试中,翻译是一个重要的考点。

很多考生在翻译题上容易犯一些常见的错误。

本文将针对四六级翻译中的常见错误进行分析和解决方法的探讨。

一、字面翻译错误字面翻译是考生在翻译过程中常常犯的错误之一。

考生可能会直接将英文词语或短语的字面意思转译成中文,而不注意上下文的实际含义。

这种翻译方式会导致信息错误、表达不准确。

解决方法:1. 理解上下文:在翻译的过程中,要深入理解原文的上下文含义,从而更好地把握作者想要表达的意思。

2. 语言灵活运用:选择合适的词语和表达方式,以准确地传达原文的含义。

二、语法错误语法错误是翻译中常见的错误之一。

考生可能会在翻译过程中忽略英文与中文语法结构的差异,导致句子结构混乱、语法错误。

解决方法:1. 熟练掌握语法知识:熟悉英文和中文的语法规则,特别是两种语言的差异,能够准确运用到翻译中。

2. 多加联系:通过大量的练习,积累翻译技巧和经验,逐渐提高翻译准确性和语法正确性。

三、固定搭配错误固定搭配的错误也常见于翻译过程中。

考生可能会将英文中的固定搭配错误地翻译成中文中对应的固定搭配,而忽略上下文的实际含义。

解决方法:1. 确定上下文的含义:理解句子的整体逻辑,确定固定搭配在上下文中的意义。

2. 注重语境:根据具体语境,选用适当的短语或表达方式,以准确传达原文的意思。

四、词汇选择错误词汇选择错误也是四六级翻译中常见的错误之一。

考生可能会在翻译过程中选择不准确的词汇,导致翻译不符合原文的实际含义。

解决方法:1. 提高词汇量:积累更多的词汇,提高对不同词汇的理解和应用能力。

2. 正确运用词典:在翻译过程中,遇到不确定的词汇,可以参考词典的解释和例句,以确保选用准确的词汇。

总结:在四六级翻译中,常见的错误包括字面翻译错误、语法错误、固定搭配错误和词汇选择错误。

为了解决这些问题,考生应深入理解上下文的实际含义,熟练掌握语法知识,注重语境,提高词汇量,并正确运用词典。

【英语】高三英语翻译易错剖析

【英语】高三英语翻译易错剖析

【英语】高三英语翻译易错剖析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。

(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。

(be up to)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。

(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。

(for fear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。

(turn)【答案】1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1.翻译这句话的时候,注意词组:be accus tomed to doing“习惯于做……”。

2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译易错剖析含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年元旦我们玩得很开心。

(enjoy)2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。

(congratulate)3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。

(as...as)4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。

(familiar)5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。

(No sooner)【答案】1.We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year.2.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday. 3.After years of / years’ construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / itused to be before the earthquake.4.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties.5.No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization.【解析】1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。

4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb5.no sooner的句型为no sooner ...than,因为no sooner是否定词,因此no sooner后面要用部分倒装的句式。

2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。

(prove)2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。

(as...as)3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve)4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。

(Not only)【答案】1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective.2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。

1.考查非谓语动词和prove的用法。

The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective2.考查非谓语动词和as...as的用法。

根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表示“同……一样……”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.考查感叹句和条件状语从句。

根据句意可知本句用how+adj+it is形式的感叹句,同时用if引导条件状语从句,表示“如果”,be involved in表示“参与”,故翻译为:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.考查倒装。

not only…but also表示“不但……而且”,注意not only 和 but also后面都有主谓结构时,如果not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即but also后面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。

(It...)2.20世纪60年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。

(force)3.如您购买的产品有任何质量问题,请与公司售后部门联系。

(contact)4.在中国机长( the Captain)这部影片中,机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。

(face)【答案】1.It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework. 2.Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.3.If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with theafter-sales department of/ in our company. (也可以表达为if there is something wrong with the product you purchase,…)4.In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.【解析】1.考查it作形式主语。

分析句意可知,句子应该用一般现在时;此句用“it作形式主语”句型表达;“明智的(sensible / wise)”是表示人物性格/品德的形容词,应用句型“It is + adj. +of sb. to do…”;短语“鼓励某人做…” encourage sb. to do …。

再根据其他汉语提示,故翻译为It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework。

2.考查时态和固定短语。

根据时间状语“20世纪60年代”,句子应该用一般过去时;短语“20世纪60年代”in the 1960s; “强迫/迫使某人做…”force sb. to do …;“另谋出路”in search of better chances 或用动词seek(追求)表达为to seek (for)better chances;再根据其他汉语提示,故翻译为Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities。

3.考查动词和条件状语从句。

在if引导的条件状语从句中,主句如果是祈使句,从句用一般现在时;contact 作动词时,“与某人联系”contact sb.;contact 作名词时,“与某人联系”make contact with sb.;表达“…有问题”,也可用句型There is something wrong with…;再根据其他汉语提示,故翻译为If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the after-sales department of/ in our company (也可以表达为If there is something wrong with the product you purchase,… )。

相关文档
最新文档