《虞美人·影松峦峰》原文及翻译

合集下载

周邦彦《虞美人》解析:清丽意境与真挚情感

周邦彦《虞美人》解析:清丽意境与真挚情感

周邦彦《虞美人》解析:清丽意境与真挚情感1. 原文虞美人淡云笼月松溪路。

长记分携处。

梦魂连夜绕松溪。

此夜相逢恰似、梦中时。

海山陡觉风光好。

莫惜金尊倒。

柳花吹雪燕飞忙。

生怕扁舟归去、断人肠。

2. 译文淡淡的云笼罩着月亮,松树边的小路显得格外幽静。

长久地铭记着与伴侣分别的地方。

此夜梦中相逢,如同在现实中的时刻。

忽然觉得周围的山水风景非常美好,不要吝惜那倒了的金酒。

柳花被风吹得如同雪花飘落,燕子匆忙飞翔,我生怕小船离去,断绝了对伴侣的思念之情。

3. 注释●淡云笼月:淡淡的云彩笼罩着月亮。

●松溪路:松树边的小路。

●分携:分别。

●梦魂连夜绕松溪:指梦中一直在思念分别之地。

●海山:泛指山水。

●金尊:金制的酒杯,泛指美酒。

●柳花吹雪:形容柳花被风吹得像雪花一样飘落。

4. 作者介绍周邦彦(1056年~1121年),字美成,号清真居士,钱塘(今浙江杭州)人。

北宋著名文学家、音乐家、官员,宋词“婉约派”的代表词人之一。

他精通音律,曾创作不少新词调,作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。

格律谨严,语言曲丽精雅,长调尤善铺叙。

为后来格律词派词人所宗,其作品在婉约词人中长期被尊为“正宗”。

旧时词论称他为“词家之冠”,近人王国维称其为“词中老杜”,是公认“负一代词名”的词人,在宋代影响甚大。

有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

5. 背景故事关于这首《虞美人》的创作背景,并没有确切的历史记载。

但根据周邦彦的生平和创作风格,可以推测这首词可能是他在某个幽静的夜晚,回忆起与伴侣分别的情景,心中涌起无限思念和离愁别绪,于是写下了这首词。

词中描绘的幽静山水景色和浓郁的离别情感,反映了周邦彦对美好时光的怀念和对离别的深深感慨。

6. 古诗讲解这首《虞美人》以幽静的山水景色为背景,表达了词人对逝去时光的怀念和对伴侣的深深思念。

上片开头两句“淡云笼月松溪路,长记分携处”以简洁的语言勾勒出月亮被淡淡的云彩所遮蔽、松溪边的小路等景象,给人一种清幽的感觉,同时暗示了词人内心的孤寂和对分别之地的长久记忆。

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·浙江舟中作潮生潮落何时了?断送行人老。

消沉万古意无穷,尽在长空澹澹鸟飞中。

海门几点青山小,望极烟波渺。

何当驾我以长风?便欲乘桴浮到日华东。

译文钱塘潮潮涨潮落经过了多少年,何时能有个终结,消磨了多少行人旅客,抬头望去,但见长空淡淡,群鸟在远处飞去,不觉令人油然而生万古无穷的兴亡之感。

钱塘江入海口烟波渺渺,一想无际,只有几座青山点缀于浑茫的水际。

若能乘坐一片木筏,飘浮到太阳东边的某个地方隐姓埋名,过着与世隔绝的生活,那该有多好。

注释虞(yú)美人:词牌名,又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵。

浙江:钱塘江。

断送:消磨。

海门:在钱塘江入海口。

望极:望尽。

何当:何时。

驾:乘。

桴(fú):木筏。

浮:漂流。

日华:太阳的光华,词中指太阳。

创作背景从词中叹老消沉的意绪来看,这首词应作于元仁宗延祐六年(1319年)南归后。

词人舟中观潮,有所感触,便写下这首词。

赏析上片描述词人舟中感怀。

“潮生潮落”是舟行江中所见所感的普通现象,缀以“何时了”,则透露出有心人别有的心事。

“断送行人老”,是“何时了”的答案。

舟中行人之所以老,就是被潮生潮落所断送的。

怨潮,即所以怨时。

词人是宋太祖十一世孙,历代仕宋,皆至大官,一旦为程钜夫荐见元帝,虽蒙器任,但内疚难消,且时遭人忌。

元世祖命其赋诗讥其父执留梦炎,有“往事已非那可说,且将忠直报皇元”之语,即此可观其心迹。

诗人之所以仕元,盖时使之然。

《虞美人》原文及译文

《虞美人》原文及译文

《虞美人》是五代时期南唐后主李煜的一首著名词作,这首词表达了李煜对故国的深切怀念和亡国之痛。

据传,这首词是在李煜被俘至北宋后所作,词中流露出他对过去帝王生活的追忆和对现实囚禁生活的无奈与哀怨。

这首词以其深沉的情感和优美的意境,成为中国古典文学中的佳作。

原文:
春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

译文:
春花和秋月的美好时光何时才能结束?过去的事情还记得多少?
昨夜小楼又吹来了东风,在这月明之夜,我无法忍受回忆故国的痛苦。

那些精美的栏杆和玉石砌成的台阶应该还在,只是居住其中的人已经容颜衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像那滚滚东流的春江之水,永无止境。

这首词通过对比春花秋月的永恒与人生的无常,表达了李煜对过去美好时光的怀念和对现实无奈的感慨。

词中的“一江春水向东流”成为了形容愁绪无尽的经典比喻,展现了李煜词作的艺术魅力。

《虞美人》译文及赏析

《虞美人》译文及赏析

《虞美人》译文及赏析《虞美人》译文及赏析一览《虞美人》译文及赏析有哪些?《虞美人》是五代十国时期南唐后主李煜在被毒死前夕所作的词,堪称绝命词。

下面小编给大家带来《虞美人》译文及赏析,希望大家喜欢!《虞美人》译文及注释译文:这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

注释:⑴虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。

此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

⑵了:了结,完结。

⑶故国:指南唐故都金陵(今南京)。

⑷砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作“依然”。

⑸朱颜改:指所怀念的人已衰老。

朱颜,红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。

⑹君:作者自称。

能:或作“都”“那”“还”“却”。

《虞美人》赏析李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和象征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流。

这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感。

因为人们的愁思虽然内涵各异,却都可以具有“恰似一江春水向东流”那样的外部形态。

由于“形象往往大于思想”,李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了。

李煜的故国之思也许并不值得同情,他所眷念的往事离不开“雕栏玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事。

但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:“春花秋月何时了”表明词人身为阶下囚,怕春花秋月勾起往事而伤怀。

“春花秋月”人多以美好,作者却殷切企盼它早日“了”却;小楼“东风”带来春天的信息,却反而引起作者“不堪回首”的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。

毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析

毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析
以下文字资料是由历史新知网wwwlishixinzhicom小编为大家搜集整理后发布的内容让我们赶快一起来看一下吧
毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析
虞美人原文:
鸳鸯对浴银塘暖,水面蒲梢短。垂杨低拂曲尘波,蛛丝结网露珠多,滴圆荷¤遥思桃叶吴江碧,便是天河隔。锦鳞红鬣影沉沉,相思空有梦相寻,意难任。宝檀金缕鸳鸯枕,绶带盘宫锦。夕阳低映小窗明,南园绿树语莺莺,梦难成¤玉炉香暖频添炷,满地飘轻絮。珠帘不卷度沈烟,庭前闲立画秋千,艳阳天。 诗作品:虞美人 诗词作者:【唐代】毛文锡 诗词归类:【神话】、【写人】

关于白露露珠的诗句

关于白露露珠的诗句

关于白露露珠的诗句蒹葭苍苍,白露为霜。

——佚名《蒹葭》秋夜长,殊未央,月明白露澄清光,层城绮阁遥相望。

——王勃《秋夜长》蒹葭采采,白露未已。

——佚名《蒹葭》玉阶生白露,夜久侵罗袜。

——李白《玉阶怨》相思黄叶落,白露湿青苔。

——李白《长相思三首》白露收残月,清风散晓霞。

——仲殊《南柯子·十里青山远》白云映水摇空城,白露垂珠滴秋月。

——李白《金陵城西楼月下吟》白露沾野草,时节忽复易。

——佚名《明月皎夜光》蒹葭萋萋,白露未晞。

——佚名《蒹葭》白露横江,水光接天。

——苏轼《前赤壁赋》梧桐叶上,点点露珠零。

——尹鹗《临江仙·深秋寒夜银河静》枕前何事最伤情?梧桐叶上,点点露珠零。

——尹鹗《临江仙·深秋寒夜银河静》文章功用不经世,何异丝窠缀露珠。

——黄庭坚《戏呈孔毅父》有时峰与晴云敌,不许露珠轻滴。

——侯文曜《虞美人·影松峦峰》一点露珠凝冷,波影。

——温庭筠《荷叶杯·一点露珠凝冷》红丝穿露珠帘冷,百尺哑哑下纤绠。

——温庭筠《春愁曲》锦帐绣帷斜掩,露珠清晓簟,粉心黄蕊花靥,黛眉山两点。

——温庭筠《归国谣·双脸》一点露珠凝冷,波影,满池塘。

——温庭筠《荷叶杯·一点露珠凝冷》凭阑久,金波渐转,白露点苍苔。

——秦观《满庭芳·碧水惊秋》中庭淡月照三更,白露洗空河汉明。

——陈与义《秋夜》彷徨忽已久,白露沾我裳。

——曹丕《杂诗二首》空园白露滴,孤壁野僧邻。

——马戴《灞上秋居》吴姬缓舞留君醉,随意青枫白露寒。

——王昌龄《重别李评事》凝情不语空所思,风吹白露衣裳冷。

——白居易《晚秋夜》白露湿萤火,清霜凌兔丝。

——李白《代秋情》白露见日灭,红颜随霜凋。

——李白《早秋单父南楼酬窦公衡》坐愁群芳歇,白露凋华滋。

——李白《秋思》春风正淡荡,白露已清泠。

——陈子昂《与东方左史虬修竹篇》高秋八九月,白露变为霜。

——宋子侯《董娇饶》天清白露下,始觉秋风还。

——李白《游溧阳北湖亭望瓦屋山怀古赠同旅》秋草生庭白露时,故园诸弟益相思。

形容蓝天白云的诗词

形容蓝天白云的诗词

形容蓝天白云的诗词《绝句》唐代·杜甫两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

《凤凰台上凤凰游》唐代·李白凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

《黄鹤楼》唐代·崔颢昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

《春江花月夜》(节选)唐代·张若虚江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。

不知江月待何人,但见长江送流水。

白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。

《诏问山中何所有赋诗以答》南北朝·陶弘景山中何所有,岭上多白云。

只可自怡悦,不堪持赠君。

《春日》宋代·朱熹胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

等闲识得东风面,万紫千红总是春。

《南山白云》宋代·陈著一片白云飞入山,须臾又出在人閒。

我归十年不复出,说道云閒我更閒。

《白云》宋代·管师复入寺层层百级梯,野堂更与白云齐。

平观碧落星辰近,俯见红尘世界低。

《青山白云图》元代·成廷圭不见茅斋旧隐君,绕溪烟树暮纷纷。

断桥水满无人渡,谁向青山管白云。

《青山白云图》元代·凌云翰柴门无径小桥低,绿树阴阴雨后齐。

却笑白云闲不得,也随流水过溪西。

《白云歌》元代·张天英白云出千峰,飞渡沧海去。

白下杨花春满江,一夜随云化为絮。

黄鹤乘之上青天,下视蓬莱落何处?我作《白云歌》,劝君一杯酒。

不见从龙云,风雨飘零作苍狗。

碧山堪栖君好归,富贵于吾亦何有。

《白云篇》(其二)明代·高攀龙心随白云远,亦随白云迟。

欲随白云灭,白云无尽时。

《题青山白云》(其二)明代·虞堪人家青树合,僧寺白云封。

谁共诗翁坐,夕阳听晚钟。

《寄题眠云》明代·湛若水白云满空山,山在白云里。

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·玉阑干外清江浦玉阑干外清江浦,渺渺天涯雨。

好风如扇雨如帘,时见岸花汀草、涨痕添。

青林枕上关山路,卧想乘鸾处。

碧芜千里思悠悠,惟有霎时凉梦、到南州。

翻译独倚栏杆向远处望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,连天涯都一片苍茫。

好风像扇子,好雨似挂着的珠帘。

只见岸上红花开放,汀洲覆满绿草,浸水的印痕在不断上涨。

想象自己的梦魂进入了关山之路,那游冶的旧处在哪里呢?如今只剩梦影依稀,不堪回首。

碧绿的平野延伸至天际,引起离人无尽的归思。

只有在偶然的美梦中,才能回到长期思念的南方。

注释清江浦:清江,又名沙河,在今江苏淮阴市北淮河与运河会合处。

浦,水滨。

渺渺:形容雨大,迷漾一片。

汀草,水边的野草。

青林:喻梦魂。

乘鸾:指仙游。

秦穆公女弄玉好乐,萧史善箫,穆公为筑凤楼,二人吹箫,凤凰来集,遂乘而仙去。

南州:南方。

鉴赏这首词,是写春夏的雨景并由此而勾起的怀人情绪。

上片从近水楼台的玉阑干写起。

清江烟雨,是阑干内人物所接触到的眼前景物;渺渺天涯,是一个空远无边的境界。

“好风如扇”比喻新颖,未经人道,春夏,往往有这样的景色。

陶渊明诗“春风扇微和”的扇字是动词,作虚用;这里的扇是名词,作实用;同样给人以风吹柔和的感觉。

“雨如帘”的绘景更妙,它不仅曲状了疏疏细细的雨丝,像后来杨万里诗“千峰故隔一帘珠”那样地落想;而且因为人在玉阑干内,从内看外,雨丝就真像挂着的珠帘。

“岸花汀草、涨痕添”,也正是从隔帘看到。

“微雨止还作”(苏东坡句),是夏雨季节的特征。

一番雨到,一番添上新的涨痕,所以说是“时见”。

“涨痕添”从“岸花汀草”方面着眼,便显示了一种幽美的词境。

这是精细的描绘,跟一般写壮阔的江涨气势采用粗线条勾勒的全不相同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

希望能帮助到您
《虞美人·影松峦峰》原文及翻译
本文是关于《虞美人·影松峦峰》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《虞美人·影松峦峰》原文
有时云与高峰匹,不放松峦历历。

望里依岩附壁,一样黏天碧。

有时峰与晴云敌,不许露珠轻滴。

别是娇酣颜色,浓淡随伊力。

二、《虞美人·影松峦峰》原文翻译
一时间云彩与高峰相聚,与峰间青松不明的样子。

望着依偎在另一侧岩壁的云彩,一样的与天交接。

有时候山峰与天气为敌,不允许有一滴露珠,特别是像酒一样的颜色,浓淡随着山崖之力。

三、《虞美人·影松峦峰》作者介绍
侯文曜,清词人。

字夏若,无锡人。

有《松鹤词》一卷、《巫山十二峰词》一卷。

《虞美人·影松峦峰》即为《巫山十二峰词》中的一首,如一幅山水画,绘出了松峦高耸人云的奇伟景观。

语言明快简洁,想象新奇独特,诗情画意融为一体。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档