国际海事委员会电子提单规则
电子提单的法律问题浅探51 68

电子提单的法律问题浅探51 68作者:黄淑萍来源:《中外企业家》 2012年第3期黄淑萍(福州职业技术学院,福州350007)摘要:电子提单作为电子数据交换与传统纸质提单相结合的一种崭新的单据种类,是一种新生事物,它必将在未来的国际贸易中显示出强大的生命力,而伴随其成长过程,也会有许多问题需要人们去研究、去解决。
鉴于此,在分析电子提单的优越性及其在实践中的运用的基础上,提出电子提单在运用中的法律问题,以期使电子提单在国际贸易中得以推广。
关键词:电子提单;电子数据交换;EDI;法律问题中图分类号:F724.6 文献标志码.A 文章编号:1000- 8772( 2012) 03- 0081- 02电子提单被称为国际货运单证方面的一场革命,是一种新生事物,与传统纸质提单以纸张为媒介相比,以电磁为媒介的电子提单从生成、存储到传递的整个运行过程是完全电子化的,没有出现任何书面的、纸质的文件,它建立了一套全新的运行机制。
所谓电子提单Eledronic Bill af Lad-i ng是指遵循传统提单的运作规程,通过电子计算机通讯途径,经由电子数据交换系统传递关于海上货物运输合同的数据,是纸质提单和电子数据交换相结合的产物。
随着通讯技术和集装箱运输的发展,电子提单无疑将取代传统纸质提单,成为未来国际货物运输的主要单证。
一、电子提单的优越性既然电子提单是以传统纸质提单的挑战者身份登场,显然它必须具备了传统纸质提单所无法比拟的优越性,弥补了传统纸质提单的主要不足,其具备了处理单证速度的快捷性、降低货物运输成本的节约性、增加国际贸易结算的安全性、确保单证信息的正确性,因此更能适应现代化的国际货物运输的发展。
1处理单证速度的快捷性。
传统纸质提单主要通过邮寄方式流转,要经过很多环节,包括物流服务企业、银行、外贸进出口企业等等,其流程主要通过人工处理来完成,环节多,速度慢。
电子提单则以电子数据交换系统为基础,此系统可以对相关信息文件进行瞬间传递和自动处理。
国际海事委员会海运单统一规则

国际海事委员会海运单统一规则文章属性•【缔约国】•【条约领域】•【公布日期】1990.06.29•【条约类别】•【签订地点】正文国际海事委员会海运单统一规则(1990年6月29日国际海事委员会第三十四次大会通过)第一条适用范围1.本规则定名为“国际海事委员会海运单统一规则。
”2.本规则为运输合同采纳时方得适用,而不论该合同是否以书面订立,但该合同非由提单或类似的物权凭证所包括。
第二条定义1.在本规则中:“运输合同”系指受本规则约束并全部或部分经海上履行的任何运输合同:“货物”系指根据运输合同承运或接管待运的任何货物;“承运人”和“托运人”系指运输合同载明的或从运输合同中可识别为承运人和托运人的当事人;“收货人”系指运输合同载明的或从运输合同可识别为收货人的当事人,或根据第六条第1款代替作为收货人的任何人;“支配权”系指第六条所述的各项权利和义务。
2.本规则中凡提及承运人、托运人或收货人的,应包括经他们授权的代表。
第三条代理1.托运人订立运输合同,不仅代表其自己,同时作为收货人的代理人也代表收货人,并且向承运人保证他有此权限。
2.本条在并且仅在根据适用于运输合同的法律,为使收货人能起诉或被诉所必需时,才予以适用。
收货人承担的责任,不得超过当运输合同由提单或类似的物权凭证包含时,他应承担的责任。
第四条权利与责任1.运输合同应受适用于该合同的、或者当运输合同由提单或类似的物权凭证包含时,强制适用于该合同的国际公约或国内法的制约。
2.除始终受第1款约束外,运输合同还应受下列制约:(1)本规则;(2)除当事人另有协议外,承运人的标准运输条款和条件(如有的话),包括任何有关非海上运输部分的条款和条件;(3)当事人协议的任何其他条款和条件。
3.如第2款第(2)项或第(3)项下的条款和条件与本规则不一致,得以本规则为准。
第五条货物说明1.托运人保证其提供的有关货物的详情的准确性,否则,应赔偿承运人因不准确而引起的任何灭失、损坏或费用。
电子提单规则(中英文)

TABLE OF CONTENTS1. scope of application适用范围2. definitions 定义3. rules of procedure程序规则4. form and content of the receipt message收讯的形式和内容5. terms and conditions of the contract of carriage运输合同条款6. applicable law适用法律7. right of control and transfer支配和转让权8. the private key密码9. delivery交货10. option to receive a paper document要求书面单证的选择11. electronic data is equivalent to writing电子数据与书写效力等同1. scope of application适用范围these rules shall apply whenever the parties so agree. 本规则经当事方同意援用后适用。
2. definitions 定义a. “contract of carriage” means any agreement to carry goods wholly or partly by sea.“运输合同”:指任何全部或部分经由海上运输货物的协议。
b. “edi” means electronic data interchange,i. e. the interchange of trade date effected by teletransmission.“EDI”:指电子数据交换,如通过电子传输进行贸易数据交换。
c. “un / edifact”means the united nations rules for electronic data interchange for administration,commerce and transport.“UN/EDIFACT”:指联合国行政、商业、运输电子数据交换规则。
提单确认注意事项(二)

电放提单与正本提单1.电放是由托运人向船公司发出委托申请并提交保函后,由船公司或船代以电报(传)通知目的港代理,某票货物无须凭正本提单提货,收货人可凭盖收货人公司章的电放提单换取提货单以清关提货的海运操作方式.电放提单是指船公司或其代理人签发的注有"Surrendered"或"Telex Release"的提单副本,复印件或传真件。
2.提单一般是正本的海运提单,是船公司出的提单. SEA WAY BILL。
区别:1.承运人错交货物的后果方面.海运单方式下,承运人对错交货物必须承担责任.而电放提单方式下,承运人对错交不负责任,当然承运人也必须做到尽职尽责.2.法律规范及国际惯例方面.首先,海运单目前遵循的是国际海事委员会颁布的《1990年国际海事委员会海运单统一规则》.该规则共8条,包括适用范围,常用关键术语的定义,代理,承运人的权利和责任,货物说明,支配权,交付,效力.该规则为海运单的施行提供了法律规范.其次,《海运单统一规则》第4条规定,海运单所包含的运输合同,应受强制适用于由提单或类似的所有权凭证所包含的运输合同的国际公约或国内法的约束.根据这一规定,海牙规则和维斯比规则对海运单仍然适用.再次,海运单还适用于主要的国际贸易惯例.一是国际商会的《90通则》.《90通则》在"引言"部分专门有"不可转让的运输单证代替提单"一节,其中规定,合同当事人知道买方不打算在货物运输途中出售该货物,他们可以特别约定免除卖方提供提单义务,而以其他单据如海运单,班轮运货单,货运收据或类似单证所代替.《90通则》在6种水上运输的术语(FAS,FOB,CFR,CIF,DES,DEQ)中,均承认在某些不同情况下,只要双方当事人认可,FAS,FOB条件下,由买方自负风险和费用,CFR,CIF,DES,DEQ条件下,由卖方自负费用和风险,完全可以采用海运单代替提单作为合法的运输单据.这对海运单的推广十分有利.二是UCP500号.UCP500号规定,L/C要求港至港运输不可流通海洋运单,除非L/C另有约定,银行将接受不论如何命名的海运单.同时UCP500号对海运单做了详细的,严格的规定,供海上贸易,跟单信用证时使用,这无疑对海运单的广泛开展有促进作用.而电放提单目前既无专门的国际法律规范,也无相应的国内法规,使电放业务成为无法可依的操作行为.不利于有关纠纷的解决.3.流通方面.海运单虽然不能背书转让,但有时在观念上有准可转让性.《海运单统一规则》第六条规定,除非托运人已行使选择权,其是唯一有权就运输合同向承运人发出指示的当事人,托运人有权在货物运抵目的港前,甚至收货人提取货物之前的任何时候,都有权改变收货人的名称,但必须以书面或承运人能够接受的其他方式通知承运人,由此引起的承运人的额外费用由托运人负担.当然,托运人可改变收货人名称,但不能改变目的地.而电放提单一般不能转让.一、电放的定义在应当签发或已签发正本提单的情况下,货代公司根据或托运人要求,向船公司提出申请,在不签发正本提单或收回已签发的全部正本提单前提下,以电子邮件、传真、电报等方式通知其在目的港的代理,将运输的货物交付给提单上载明的收货人。
国际海事委员会电子提单规则CMIRULESFORELECTRONICBI

国际海事委员会电子提单规则CMI RULES FOR ELECTRONIC BI颁布日期:19900629实施日期:19900629颁布单位:巴黎1.Scope of ApplicationThese rules shall apply whenever the parties so agree.2.Definitionsa.“Contract of Carriage” means any agreement to carry goods wholly or partly by sea.b.“EDI” means Electronic Data Interchange,i.e.the interchange oftrade date effected by teletransmission.c.“UN/EDIFACT” means the United Nations Rules for Electronic DataInterchange for Administration,Commerce and Transport.d.“Transmission” means one or more messages electronically senttogether as one unit of dispatch which includes heading and terminatingdata.e.“Confirmation” means a Transmission which advises that the contentof a Transmission appears to be complete and correct,without prejudice toany subsequent consideration or action that the content may warrant.f.“Private Key” means any technically appropriate form,such as acombination of numbers and/or letters,which the parties may agree forsecuring the authenticity and integrity of a Transmission.g.“Holder” means the party who is entitled to the rights described inArticle 7(a)by virtue of its possession of a valid Private Key.h.“Electronic Monitoring System” means the device by which a computersystem can be examined for the transactions that it recorded,such as aTrade Data Log or an Audit Trail.i.“Electronic Storage” means any temporary,intermediate or permanentstorage of electronic data including the primary and the back-up storageof such data.3.Rules of Procedurea.When not in conflict with these Rules,the Uniform Rules of Conductfor Interchange of Trade Data by Teletransmission,1987 (UNCID)shallgovern the conduct between the parties.b.The EDI under these Rules should conform with the relevantUN/EDIFACT standards.However,the parties may use any other method oftrade data interchange acceptable to all of the users.c.Unless otherwise agreed,the document format for the Contract ofCarriage shall conform to the UN Layout Key or compatible nationalstandard for Bills of Lading.d.Unless otherwise agreed,a recipient of a Transmission is notauthorised to act on a Transmission unless he has sent a Confirmation.e.In the event of a dispute arising between the parties as to thedata actually transmitted,an Electronic Monitoring System may be used toverify the data received.Data concerning other transactions not relatedto the data in dispute are to be considered as trade secrets and thus notavailable for examination.If such data are unavoidably revealed as partof the examination of the Electronic Monitoring System,they must betreated as confidential and not released to any outside party or used forany other purpose.f.Any transfer of rights to the goods shall be considered to beprivate information,and shall not be released to any outside party notconnected to the transport or clearance of the goods.4.Form and Content of the Receipt Messagea.The carrier,upon receiving the goods from the shipper,shall givenotice of the receipt of the goods to the shipper by a message at theelectronic address specified by the shipper.b.This receipt message shall include:i.the name of the shipper;ii.the description of the goods,with any representations andreservations,in the same tenor as would be required if a paper Bill ofLading were issued;iii.the date and place of the receipt of the goods;iv. a reference to the carrier's terms and conditions of carriage;andv.the Private Key to be used in subsequent Transmissions.The shipper must confirm this receipt message to the carrier,uponwhich Confirmation the shipper shall be the Holder.c.Upon demand of the Holder,the receipt message shall be updatedwith the date and place of shipment as soon as the goods have been loadedon board.d.The information contained in (ii),(iii)and (iv)of paragraph (b)above,including the date and place of shipment if updated in accordancewith paragraph (c)of this Rule,shall have the same force and effect asif the receipt message were contained in a paper Bill of Lading.5.Terms and Conditions of the Contract of Carriagea.It is agreed and understood that whenever the carrier makes areference to its terms and conditions of carriage,these terms andconditions shall form part of the Contract of Carriage.b.Such terms and conditions must be readily available to the partiesto the Contract of Carriage.c.In the event of any conflict or inconsistency between such termsand conditions and these Rules,these Rules shall prevail.6.Applicable LawThe Contract of Carriage shall be subject to any internationalconvention or national law which would have been compulsorily applicableif a paper Bill of Lading had been issued.7.Right of Control and Transfera.The Holder is the only party who may,as against the carrier:(1)claim delivery of the goods;(2)nominate the consignee or substitute a nominated consignee forany other party,including itself;(3)transfer the Right of Control and Transfer to another party;(4)instruct the carrier on any other subject concerning thegoods,in accordance with the terms and conditions of the Contract ofCarriage,as if he were the holder of a paper Bill of Lading.b.A transfer of the Right of Control and Transfer shall be effected:(i)by notification of the current Holder to the carrier of its intentionto transfer its Right of Control and Transfer to a proposed new Holder,and (ii)Confirmation by the carrier of such notification message,whereupon (iii)the carrier shall transmit the information as referred toin Article 4 (except for the Private Key)to the proposed new Holder,whereafter (iv)the proposed new Holder shall advise the carrier of itsacceptance of the Right of Control and Transfer,whereupon (v)the carriershall cancel the current Private Key and issue a new Private Key to thenew Holder.c.If the proposed new Holder advises the carrier that it does notaccept the Right of Control and Transfer or fails to advise the carrier ofsuch acceptance within a reasonable time,the proposed transfer of theRight of Control and Transfer shall not take place.The carrier shallnotify the current Holder accordingly and the current Private Key shallretain its validity.d.The transfer of the Right of Control and Transfer in the mannerdescribed above shall have the same effect as the transfer of such rightsunder a paper Bill of Lading.。
对我国建立电子提单法律制度的建议

对我国建立电子提单法律制度的建议我国目前与国际贸易运输有关的法律,包括《合同法》、《海商法》及其他一些相关的法律法规和部门规章。
1999年通过的《中华人民共和国合同法》,由于具有域内域外双重适用的效力,因而也适用于国际货物运输合同;其中关于合同书面形式的规定,很好地解决了网络环境下国际货物运输合同订立的书面形式要件问题。
2005年实行的《中华人民共和国电子签名法》,又成功地解决了数据电文的法律地位以及电子签名和认证的问题。
因此,就网络环境下国际货物运输合同的订立而言,我国现存的法律己经不构成太大的障碍。
问题较多地出现在提单方面,我国《海商法》第71条仅对传统意义上的提单作了界定,但并未包括电子提单。
这样,一旦出现纠纷,就会处于无法可依的境地。
有鉴于此,现提出如下立法建议:第一、通过立法赋予电子提单合法地位。
在贸易领域,我国虽然已经开始使用电子提单等电子单证,但是在法律上并没有一部专门的法律对此加以详细规定。
在《合同法》制定之前,我国的《涉外经济合同法》规定,涉外经济合同的形式要件必需以书面形式达成协议并签字。
最高人民法院在《关于适用,若干问题的解答》中也规定“订立合同未用书面形式的,涉外经济合同无效”。
由此可见,以前应用EDI进行国际贸易时,贸易合同、提单、保险单等有关票据如果是以电子信息形成存储于计算机中,通过计算机屏幕加以显示的话,这些不属于任何传统意义上的书面协议,也无需由双方当事人签字,是得不到我国法律保护的,无形中成为我国发展国际贸易的法律障碍。
另外,我国在加入《国际货物销售合同公约》时,提出了两条保留,其中一条就是对条约十一条“销售合同无须以书面形式订立或书面证明”的保留。
《合同法》明确规定EDI是可以有形的表现所载内容的形式,将其纳入书面范围之内,从而改变了EDI长期“无法”保护的局面,可以看出《合同法》在立法精神上与前述UNICTRAL示范法是一致的,倾向于在法律上接纳EDI。
然而,1992年通过的《海商法》是我国迄今为止最权威的一部对提单等海上货物运输单证加以详细规定的法律,该法第四章第二节对提单等运输单证的规定仅适用于纸面贸易,而且仍然要求提单须以书面形式签发,对电子提单尚未涉及,可见该法还没有接纳EDI,提单的签发和背书显然还没有运用到EDI中去。
2024版国际海运提单操作指南
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024版国际海运提单操作指南本合同目录一览第一条:定义与术语解释1.1 海运提单1.2 发货人1.3 收货人1.4 承运人1.5 货物1.6 货物描述1.7 目的港1.8 装运港1.9 提单编号第二条:提单的签发与背书2.1 提单的签发时间2.2 提单的签发地点2.3 提单的格式与内容2.4 提单的背书转让第三条:货物的装运与检验3.1 装运时间3.2 装运地点3.3 货物数量的确认3.4 货物的包装与标志3.5 货物的检验与验收第四条:运输条件与期限4.1 运输方式与路线4.2 运输期限4.3 运输过程中的风险与责任4.4 运输费用的支付第五条:提单的交付与提取5.1 提单的交付时间与地点5.2 提单的提取条件与程序5.3 提单的丢失与损坏处理第六条:索赔与理赔6.1 货物损失或损坏的索赔6.2 索赔的提出时间与期限6.3 理赔的程序与金额计算第七条:争议解决7.1 争议解决的途径7.2 诉讼管辖法院7.3 仲裁的程序与规则第八条:违约责任8.1 发货人的违约责任8.2 收货人的违约责任8.3 承运人的违约责任第九条:不可抗力9.1 不可抗力的定义与范围9.2 不可抗力事件对合同的影响9.3 不可抗力事件的证明与认定第十条:合同的变更与解除10.1 合同的变更条件与程序10.2 合同的解除条件与程序10.3 合同变更与解除的法律后果第十一条:保密条款11.1 保密信息的范围与内容11.2 保密信息的保护期限11.3 保密信息泄露的责任与处理第十二条:合同的适用法律12.1 合同的签订与履行适用法律12.2 合同争议解决适用的法律12.3 法律变更对合同的影响第十三条:合同的生效与终止13.1 合同的生效条件13.2 合同的终止条件与程序13.3 合同终止后的权利与义务处理第十四条:其他条款14.1 合同的附件与补充协议14.2 合同的修改与替换14.3 合同的解除与终止后的权利义务第一部分:合同如下:第一条:定义与术语解释1.1 海运提单本合同所称海运提单,是指由承运人或其代理人根据承运人与发货人之间的运输协议,为证明货物运输及交付的权利和义务,向发货人或其代理人签发的书面文件。
电子提单的物权效力研究
电子提单的物权效力研究提单交易方式使得国际贸易变得便利,形式交货方式不再要求买卖双方必须面对面交易。
但是提单交易中经常出现货物与单证到达时间不一致情况,导致保函的滥用。
电子提单正是适应了传输的快捷可以避免无单提货情形发生而受到贸易双方的青睐。
但是电子提单的无纸化形式能否具有像纸质提单那样的物权效力就需要进一步研究了。
标签:电子提单效力欺诈一、电子提单的概念及其产生背景电子提单,是指通过电子数据交换系统(Electronic Data Interchange,EDI)传递的有关海上货物运输合同的数据。
电子提单的特点是无纸化,买卖双方以及承运人之间都只是保有电子提单的密码并且电子提单的具体内容也是由承运人在大副验货合格后出具的。
在国际贸易中,由于运输方式的革新同时银行审单方式的陈旧依然恪守严格的单单相符、单证相符原则导致货物与单据无法同时到达。
承运人往往不愿意承担耽搁船期的风险尤其是在租船运输中存在速遣费(如果提前返航则有相应租船费用的折扣返还,如果滞期了则相应要增加租船费用)。
另一方面作为国际贸易中的买方来说,国际市场价格总是在变化的,只有尽快提货转卖才能避免可能的价格损失。
但是根据国际贸易规则,提单具有物权的效力,只有持正本提单的收货人才能提取获取。
因此,收货人通过保函加副本提单来提货同时承运人也乐于接受保函放货。
如此看似完美双赢的做法却会给正本提单所有人(买房所在地银行)带来巨大风险,买方在得到货物之后可能会不向银行赎单。
二、电子提单的流转模式电子提单正是由于无纸化形式,在流转中主要是买卖双方以及承运人之间的电子数据交换模式。
在实际操作中,承运人在托运人提交获取之后经过了大副检验之后将货物表面状况录入网上格式提单中,并将登陆下载的密码告诉托运人。
承运人还应当将电子数据传输给议付银行但收货人不能得到数据。
在货物到达目的地之后,收货人先去议付行议付货款得到电子数据然后与承运人数据核对提货。
这样的流转方式能够有效避免收货人在凭保函加副本提单提货后不去银行赎单的欺诈情形发生。
国际海事委员会电子规则(doc 8页)
国际海事委员会电子规则(doc 8页)1990年国际海事委员会电子提单规则1.适用范围本规则经当事方同意援用后适用。
2.定义a. “运输合同”:指任何全部或部分经由海上运输货物的协议。
b. “EDI”:指电子数据交换,即通过电讯传输进行贸易数据交换。
c. “UN/EDIFACT”:指联合国行政、商业、运输电子数据交换规则。
d. “传输”:指一个或一个以上的文电通过电子传输作为一个发送单元共同向外传递,其中包括标题和结尾数据。
e. “确认”:指一次传输,其传输内容看上去完整、正确、但并不妨碍由该内容所引起的重新考虑和修改。
f. “密码”:指经当事方同意为确保传输的真实性和完整性而采用的任何技术上适当的方式,如一组数码和/或字母。
g. “持有人”:指享有根据本规则第7条a款所列权利并拥有有效密码的一方。
h. “电子监督系统”:指用于检查计算机系统中所记载的交易手段,如贸易数据日志或跟踪审核。
i. “电子储藏”:指电子数据的临时、中期或永久性储藏,包托此数据的替代或原始储藏。
3.程序规则a. 在不与本规则冲突的情况下,1987年“电讯传输贸易数据交换行为统一规则”将指导本规则当事方的行为。
b. 本规则项下的电子数据交换应符合联合国行政、商业、运输电子数据交换规则的有关标准。
但是,当事方可使用为所有用户接受的任何其他商业数据交换方法。
c. 除另有协议外,运输合同的文件格式应符合联合国编排图例表,或与此相仿的国内提单标准。
d. 除另有协议外,一项传输的接收人除非在其接收后发回确认,否则无权根据该传输内容行事。
e. 因当事方之间发生由于实际传送数据所引起的争议时,可利用电子监督系统证实接收的数据。
有关争议数据以外的、涉及其它交易的数据应视为贸易机密不予提供检查。
由于作为电子监督系统检查的一部分而不可避免地暴露非争议数据,当事方应信守机密,并不向外界披露或挪作它用。
f. 任何货物所有权的转让都应视为私有情报,不应向与该货物运输或结关无关的任何其它方披露。
法规大全
经常会发生在网上搜某个法规可不知道名称而多走许多弯路,现在好了...《1978年国际海员培训、发证和值班标准公约》的1991年修正案^l 1991 AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION ON STANDARDS OFTRAINING, CERTIFICA TION AND WA TCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978《赋予科研院所科技产品进出口权暂行办法》的批复^l INTERIM MEASURES ON VESTING SCIENTIFIC RESEARCH INSTITUTES WITH THE RIGHT TO IMPORT AND EXPORT SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL PRODUCTS《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》若干问题的解释的通知^l The Interpretation of the General Administration of Civil A viation of China of Certain Issues of the Notice Concerning Relevant Policies licences on Foreign Investment in Civil A viation《指导外商投资方向暂行规定》和《外商投资产业指导目录》^l INTERIM PROVISIONS ON GUIDING FOREIGN INVESTMENT DIRECTION《中华人民共和国中外合作办学条例》^l Regulations of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools《中华人民共和国资源税暂行条例》^l PROVISIONAL REGULA TIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON RESOURCE TAX《中外合资经营企业合营各方出资的若干规定》的补充规定^l SUPPLEMENTARY PROVISIONS TO SEVERAL PROVISIONS CONCERNING THE INVESTMENT MADE BY THE V ARIOUS PARTIES TO CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES1017 19460629船员在船上起居舱室公约^l CONVENTION No.75 Convention concerning Crew Accommodation on BoardShip1030 19361024商船船长和高级船员业务能力最低要求公约^l CONVENTION No. 53 Convention concerning the Minimum Requirement ofProfessional Capacity for Masters and Officers on Board Merchant ships1031 19361024海员带薪年度假期公约^l CONVENTION No.54 Convention concerning Annual Holidays with Payfor Seamen1884年保护海底电缆公约^l CONVENTION FOR THE PROTECTION OF SUBMARINE CABLES, 18841884年保护海底电缆公约^l CONVENTION FOR THE PROTECTION OF SUBMARINE CABLES, 18841921年承认无海岸国家悬挂船旗权利宣言^l DECLARA TION RECOGNISING THE RIGHT TO FLAG OF STA TES HA VING NO SEA-COAST, 19211921年国际可航水道制度的国际公约的附加议定书^l ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE REGIME OF NA VIGABLEWA T ERWAYS OF INTERNA TIONAL CONCERN, 19211921年国际可航水道制度的国际公约与规范^l INTERNA TIONAL CONVENTION AND STA TUTE CONCERNING THE REGIME OF NA-VIGABLE WA TERW AYS OF INTERNA TIONAL CONCERN, 19211921年过境自由公约与规范^l CONVENTION AND STA TUTE ON FREEDOM OF TRANSIT, 19211923年国际海港制度公约与规范^l CONVENTION AND STA TUTE ON THE INTERNA TIONAL REGIME OF MARITIMEPORTS, 19231924年统一提单某些法律规定的国际公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICA TION OF CERTAIN RULES OFLA W RELA TING TO BILLS OF LADING, 19241938年统一对水上飞机的海难援助和救助及由水上飞机施救的某些规定的国际公约^l iNTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICA TION OF CERTAIN RULES RE-LA TING TO ASSISTANCE AND SALV AGE OF AIRCRAFT OR BY AIRCRAFT A T SEA, 19381948年国际海事组织公约^l CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIME ORGANIZA TION, 19481952年统一海船扣押某些规定的国际公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICA TION OF CERTAIN RULES RE-LA TING TO THE ARREST OF SEAGOING SHIPS, 19521954年国际防止海洋油污染公约(经1962年和1969年修正)^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION OF THESEA BY OIL, 1954 (AS AMENDED IN 1962 AND 1969)1957年国际偷渡公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION RELA TING TO STOW AW AYS, 19571958年日内瓦公海公约^l GENEV A CONVENTION ON THE HIGH SEAS, 19581958年日内瓦领海和毗连区公约^l GENEV A CONVENTION ON TERRITORIAL SEA AND CONTIGUOUS ZONE,19581962年核动力船舶经营人责任公约^l CONVENTION ON THE LIABILIT Y OF OPERA TORS OF NUCLEAR SHIPS, 19621965年便利国际海上运输公约(1991年综合文本)^l CONVENTION ON FACILITA TION OF INTERNA TIONAL MARITIME TRAFFIC, 19651966年国际载重线公约1988年议定书和经1988年议定书修正的1966年国际载重线公约^l THE PROTOCOL OF 1988 RELA TING TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION onLOAD LINES, 1966 AND INTERNA TIONAL CONVENTION ON LOAD LINES, 1966 REVISE**Y THE PROTOCOL OF 19881967年建造中船舶权利登记公约^l cONVENTION RELA TING TO REGISTRA TION OF RIGHTS IN RESPECT OF VES-SELS UNDER CONSTRUCTION, 19671969年国际油污损害民事责任公约的1976年议定书^l PROTOCOL OF 1976 TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION ON CIVIL LIABILI-TYFOR OIL POLLUTION DAMAGE, 19691971年海上核材料运输民事责任公约^l CONVENTION RELA TING TO CIVIL LIABILITY IN THE FIELD OF MARITIMECARRIAGE OF NUCLEAR MA TERIAL, 19711971年设立国际油污损害赔偿基金国际公约的1976年议定书^l PROTOCOL OF 1976 TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION ON THE ESTABLISH-MENT OF AN INTERNA TIONAL FUND FOR COMPENSA TION FOR OIL POLLUTION DAMAGE,19711971年特种业务客船协定^l SPECIAL TRADE PASSENGER SHIPS AGREEMENT, 19711972年国际集装箱安全公约(CSC)^l INTERNA TIONAL CONVENTION FOR SAFE CONTAINERS (CSC), 1972 1972年国际集装箱安全公约1991年修正案^l 1991 AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR SAFE CON-TAINERS (CSC), 1972, AS AMENDED1972年国际集装箱安全公约附件Ⅰ的1981年修正案^l 1981 AMENDMENTS TO ANNEX I OF THE INTERNA TIONAL CONVENTION FORSAFE CONTAINERS (CSC), 19721972年国际集装箱安全公约附件Ⅰ和附件Ⅱ的1983年修正案^l 1983 AMENDMENTS TO ANNEXES I AND II OF THE INTERNA TIONAL CONVEN-TION FOR SAFE CONTAINERS (CSC), 19721973年多式联运单证统一规则^l UNIFORM RULES FOR A COMBINED TRANSPORT document, 19731973年干预公海非油类物质污染议定书^l PROTOCOL RELA TING TO INTERVENTION ON THE HIGH SEAS IN CASES OFMARINE POLLUTION BY SUBSTANCES OTHER THAN OIL 19731973年国际防止船舶造成污染公约^l FINAL ACT OF THE INTERNA TIONAL CONFERENCE ON MARINE POLLUTION,19731973年特种业务客船舱室要求议定书^l PROTOCOL ON SPACE REQUIREMENTS FOR SPECIAL TRADE PASSENGER SHIPS,19731974年班轮公会行动守则公约^l CONVENTION ON A CODE OF CONDUCT FOR LINER CONFERENCES, 1974 1974年国际海上人命安全公约1983年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1988年10月修正案^l AMENDMENT TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1988年11月(GMDSS)修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 1974 CONCERNING RADIOCOMMUNICA TIONS FOR THE GLOBAL MARITIME DIS-TRESS AND SAFETY SYSTEM1974年国际海上人命安全公约1988年4月修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1988年议定书^l PROTOCOL OF 1988 RELA TING TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THESAFETY OF LIFE A T SEA, 19741974年国际海上人命安全公约1989年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTIONFOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1990年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年国际海上人命安全公约1991年修正案^l AMENDMENTS TO THE INTERNA TIONAL CONVENTIONFOR THE SAFETY OF LIFEA TSEA, 19741974年海上旅客及其行李运输雅典公约^l A THENS CONVENTION RELA TING TO THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIRLUGGAGE BY SEA, 19741974年海上旅客及其行李运输雅典公约的1976年议定书^l PROTOCOL OF 1976 TO THE A THENSCONVENTION RELA TING TO THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE BY SEA, 19741974年约克--安特卫普规则中规则Ⅵ的1990年修正案^l AMENDMENT OF 1990 TO RULE VI OF THEYORK -ANTWERP RULES, 19741977年托列莫利诺斯国际渔船安全公约^l TORREMOLINOS INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF FISHINGVESSELS, 19771978年联合国海上货物运输公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON THE CARRIAGE OF GOODS BY SEA, 19781979年-1997年被全国人民代表大会及其常务委员会明令废止的涉外法律目录^l A CA TALOGUE OFFOREIGN-RELA TED LA W ANNULLED FORMALLY FROM 1979 TO 1997 BY THE NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESSAND ITS STANDING COMMITTEE1979年-1998年被全国人民代表大会及其常务委员会明令废止的涉外法律目录^l A Catalogue of Foreign-Related Law Annulled Formally from 1979 to 1998 by the National People's Congress and its Standing Committee1980年联合国国际货物多式联运公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON INTERNA TIONAL MULTIMODAL TRANSPORTOFGOODS, 19801981年国际海事委员会章程^l COMITE MARITIME INTERNA TIONAL CONSTITUTION, 19811986年联合国船舶登记条件公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON CONDITIONS FOR REGISTRA TION OF SHIPS,19861986年联合国船舶登记条件公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON CONDITIONS FOR REGISTRA TION OF SHIPS,19861988年制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书^l PROTOCOL FOR THE SUPPRESSION OF UNLAWFUL ACTS AGAINST THE SAFETYOFFIXED PLA TFORMS LOCA TED ON THE CONTINENTAL SHELF, 19881989年国际救助公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION ON SALV AGE, 19891990年国际海事委员会电子提单规则^l CMI RULES FOR ELECTRONIC BILLS OF LADING, 19901990年国际海事委员会海运单统一规则^l CMI UNIFORM RULES FOR SEA WAYBILLS, 19901990年国际油污防备、响应和合作公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION ON OIL POLLUTION PREPAREDNESS, RESPONSEAND CO-OPERA TION, 19901991年联合国国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约^l UNITED NA TIONS CONVENTION ON THE LIABILITY OF OPERA TORS OF TRANS-PORT TERMINALS IN INTERNA TIONAL TRADE, 1991 PREAMBLE1991年联合国贸易和发展会议/国际商会多式联运单证规则^l UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport documents1993年船舶优先权和抵押权国际公约^l INTERNA TIONAL CONVENTION ON MARITIME LIENS ANDMORTGAGES, 19931994年-1997年国务院明令废止的涉外法规目录^l A CA TALOGUE OF FOREIGN-RELA TED REGULA TIONS ANNULLED FORMALLY FROM 1949 TO 1997 BY THE STA TE COUNCIL1994年-1998年国务院明令废止的涉外法规目录^l A Catalogue of Foreign-Related Regulations Annulled Formally from 1994 to 1998 by the State Council4海员协议条款公约^l CONVENTION No.22 Convention concerning Seamen's Articles of Agree-ment艾滋病监测管理的若干规定^l PROVISIONS FOR THE MONITORING AND CONTROL OF AIDS澳门特别行政区司法机关具体产生办法^l Methods for the Formation of the Judiciary of the Macao Special Administrative Region澳门特别行政区选举第十届全国人民代表大会代表的办法^l Measures for Election of Deputies of the Macao SpecialAdministrative Region of the People's Republic of China to the Tenth National People's Congress保税区海关监管办法^l MEASURES FOR CUSTOMS SUPERVISION AND CONTROL OF THE BONDED AREAS保险公司管理规定^l Regulations on Administration of Insurance Companies保险外汇资金境外运用管理暂行办法^l Temporary Measures on Overseas Use of Foreign Exchange Insurance Funds保险资产管理公司管理暂行规定^l Provisional Regulations on the Administration of Insurance Asset ManagementCompanies北京市新技术产业开发试验区暂行条例^l INTERIM REGULA TIONS OF THE BEIJING MUNICIPALITY CONCERNING THE EXPERIMENTAL AREA FOR DEVELOPING NEW-TECHNOLOGY INDUSTRIES本国工人与外国工人关于事故赔偿的同等待遇公约^l CONVENTION No. 19 Convention concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as regards Workmen's Compensation for Acci-dents殡葬管理条例^l REGULA TIONS ON FUNERAL AND INTERMENT CONTROL财政部、国家经贸委、国家发展计划委员会、审计署、监察院、国务院纠风办关于公布第二国务院办公厅转发民政部关于进一步加强公墓管理意见的通知^l The Circular of the General Office of the State Council Concerning Transmitting Suggestions Submitted by the Ministry of Civil Affairs on Further Strengthening the Management of Cemeteries残疾人专用品免征进口税收暂行规定^l INTERIM MEASURES FOR EXEMPTION FROM THE IMPORT DUTIES ONTHE SPECIAL-PURPOSE ARTICLES FOR THE DISABLED车船使用牌照税暂行条例^l PROVISIONAL REGULA TIONS CONCERNING THE VEHICLE AND VESSEL USAGE LICENSE PLA TE TAX车辆购置附加费征收办法^l MEASURES FOR THE IMPOSITION OF SURCHARGES FOR PURCHASES OF MOTOR VEHICLES车辆购置附加费征收办法^l MEASURES FOR THE IMPOSITION OF SURCHARGES FOR PURCHASES OF MOTORVEHICLES城市道路管理条例^l REGULA TIONS ON THE ADMINISTRA TION OF URBAN ROADS城市房地产开发经营管理条例^l Regulations on Urban Real Estate Development and Management Control城市房地产税暂行条例^l PROVISIONAL REGULA TIONS GOVERNING URBAN REAL ESTA TE TAX出版管理条例^l REGULA TIONS ON PUBLICA TION ADMINISTRA TION出口商品管理暂行办法^l The Interim Provisions for Administration of Export Commodities出口收汇核销管理办法^l MEASURES FOR THE ADMINISTRA TION OF THE COLLECTION VERIFICA TION AND WRITING-OFF OF EXPORT PROCEEDS IN FOREIGN EXCHANGE储蓄管理条例^l REGULA TIONS ON THE ADMINISTRA TION OF SA VINGS传统工艺美术保护条例^l REGULA TIONS FOR THE PROTECTION OF THE TRADITIONAL ARTS ANDHANDICRAFTS船舶装卸工人伤害防护公约(1932年修正本)^l CONVENTION No. 32 Convention concerning the Protection against Ac-cidents of Workers Employed in Loading or Unloading Ships (Revised), 1932船东在海员患病、受伤或死亡时的责任公约^l CONVENTION No.55 Convention concerning the Liability of theShip-owner in Case of Sickness, Injury or Death of Seamen船上厨师证书公约^l CONVENTION No. 69 Convention concerning Certification of Ship'sCooks船上船员食品和膳食公约^l CONVENTION No.68 Convention concerning Food and Catering for CrewsonBoard Ship船上工作时间和配员公约^l CONVENTION No. 57 Convention concerning Hours of Work on BoardShip and Manning船员在船上起居舱室公约(1949年修正本)^l CONVENTION No.92 Convention concerning Crew Accommodationon BoardShip (Revised 1949)船员在船上起居舱室公约(补充条款)^l CONVENTION No.133 Convention concerning Crew Accommodation onboard Ships (Supplementary Provisions)船运的重大包裹标明重量公约^l CONVENTION No. 27 Convention concerning the Marking of the WeightonHeavy Packages Transported by V essels当前国家重点鼓励发展的产业、产品和技术目录^l CURRENT CA TALOGUE OF KEY INDUSTRIES, PRODUCTS ANDTECHNOLOGIES THE DEVELOPMENT OF WHICH IS ENCOURAGED BY THE STA TE (PROVISIONAL)导游人员管理条例^l Regulations on Administration of Tour Guides导游人员管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS ON THE ADMINISTRA TION OF AFFAIRS CONCERNING TOURIST GUIDES第九届全国人民代表大会第五次会议关于第十届全国人民代表大会代表名额和选举问题的决定^l Decision of theFifth Session of the Ninth National People's Congress on the Number of Deputies to the Tenth National People's Congress and on the Election of the Deputies第九届全国人民代表大会第一次会议关于国务院机构改革方案的决定^l Decision of the First Session of the NinthNational People's Congress Regarding the State Council's Institutional Restructuring Plan第七届全国人民代表大会第三次会议关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法(草案)》的审议程序和表决办法^l THE PROCEDURE FOR DELIBERA TION AND VOTING OF THE THIRD SESSION OF THE SEVENTH NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON "THE BASIC LA W OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRA TIVE REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA (DRAFT)"第十届全国人民代表大会少数民族代表名额分配方案^l Plan for Allocation of the Number of Deputies of the MinorityNationalities to the Tenth National People's Congress第五届全国人民代表大会第五次会议关于中华人民共和国国歌的决议^l RESOLUTION OF THE FIFTH SESSION OF THE FIFTH NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON THE NA TIONAL ANTHEM OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA电力供应与使用条例^l REGULA TIONS ON SUPPLY AND UTILIZA TION OF ELECTRICITY电影管理条例^l REGULA TIONS ON ADMINISTRA TION OF FILMS独立审计具体准则第10号——审计重要性^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.10--AUDIT MA TERIALITY独立审计具体准则第11号——分析性复核^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.11--ANALYTICAL PROCEDURES独立审计具体准则第12号——利用专家的工作^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.12--USING THE WORK OF AN EXPERT独立审计具体准则第13号——利用其他注册会计师的工作^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.13--USING THE WORK OF OTHER CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS独立审计具体准则第14号——期初余额^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.14--OPENINGBALANCES独立审计具体准则第15号——期后事项^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.15--SUBSEQUENT EVENTS独立审计具体准则第8号——错误与舞弊^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.8--ERROR AND FRAUD独立审计具体准则第9号——内部控制与审计风险^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARDNO.9--INTERNAL CONTROLS AND AUDIT RISK独立审计实务公告第2号——管理建议书^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICE PRONOUNCEMENT NO.2--MANAGEMENT LETTERS独立审计实务公告第3号——小规模企业审计的特殊考虑^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICEPRONOUNCEMENT NO.3--SPECIAL CONSIDERA TIONS FOR AUDIT OF SMALL BUSINESSES独立审计实务公告第4号——盈利预测审核^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICE PRONOUNCEMENT NO.4--EXAMINA TION OF PROFIT FORECASTS对储蓄存款利息所得征收个人所得税的实施办法^l Measures for the Implementation of Collection of Individual Income Tax to the Income of Savings Deposit Interest对外经济开放地区环境管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRA TION OF THEENVIRONMENT IN THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD对外经济开放地区环境管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRA TION OF THE ENVIRONMENT IN THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD对外经济贸易部、国家工商行政管理局关于承包经营中外合资经营企业的规定^l REGULA TIONS FOR CONTRACTEDOPERA TION OF CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES对外贸易经济合作部、外交部、公安部关于印发《办理外派劳务人员出国手续的暂行规定》的通知^l INTERIM PROVISIONS ON PROCEDURES FOR CONTRACT WORKERS GOING ABROAD对外贸易经济合作部关于审批和管理外国企业在华常驻代表机构的实施细则^l Detailed Rules of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for the Implementation of the Examination-Approval and Administration of the Resident Representative offices of Foreign Enterprises in China对于违反进出口许可证管理制度的处罚规定^l PROVISIONS FOR THE PUNISHMENT OF OFFENSES AGAINST THE IMPORT AND EXPORT LICENCE CONTROL SYSTEM罚款决定与罚款收缴分离实施办法^l MEASURES FOR THE IMPLEMENTA TION OF SEPARA TION OF PENALTYDECISIONS FROM COLLECTION OF PENALTY PAYMENTS防止海员工伤事故公约^l CONVENTION No. 134 Convention concerning the Prevention of Occupa-tional Accidents to Seafarers防止倾倒废物及其他物质污染海洋的公约^l CONVENTION ON THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION BYDUMPING OFWASTES AND OTHER MA TTER放射性药品管理办法^l MEASURES FOR THE CONTROL OF RADIOACTIVE DRUGS非法金融机构和非法金融业务活动取缔办法^l Measures for the Banning of Illegal Financial Institutions and Illegal Financial Business Operations非贸易非经营性外汇财务管理暂行规定^l INTERIM PROVISIONS REGARDING FINANCIAL ADMINISTRA TION OF NON-TRADE AND NON-PROFIT FOREIGN EXCHANGE港口建设费征收办法^l MEASURES CONCERNING COLLECTION OF HARBOUR TOLLS港口建设费征收办法^l MEASURES CONCERNING COLLECTION OF HARBOUR TOLLS各类监控化学品名录^l REPLY OF THE STA TE COUNCIL APPROVING THE TABLE OF CHEMICALS SUBJECT TO SUPERVISION AND CONTROL工资、船上工作时间和配员公约^l CONVENTION No. 76 Convention concerning Wages, Hours of Work onBoard Ship and Manning工资、船上工作时间和配员公约(1949年修正本)^l CONVENTION No. 93 Convention concerning Wages, Hours of Work on Board Ship and Manning (Revised 1949)工资、船上工作时间和配员公约(1958年修正本)^l CONVENTION No.109 Convention concerning Wages, Hours of Work onBoard Ship and Manning (Revised 1958)股票发行与交易管理暂行条例^l PROVISIONAL REGULA TIONS ON THE ADMINISTRA TION OF SHAREISSUANCE AND TRADING关于1973年国际防止船舶造成污染公约的1978年议定书(73/78防污公约)(经1984年至1991年修正)^l PROTOCOL OF 1978 RELA TING TO THE INTERNA TIONAL CONVENTION FOR THEREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 197关于不满300总吨船舶及沿海运输、沿海作业船舶海事赔偿限额的规定^l PROVISIONS CONCERNING THE LIMITA TION OF LIABILITY FOR MARITIME CLAIMS FOR SHIPS WITH A GROSS TONNAGE NOT EXCEEDING 300 TONS AND THOSE ENGAGING IN COASTAL TRANSPORT SERVICES AS WELL AS THOSE FOR OTHER COASTAL OPERA TIONS关于对华侨港澳台胞捐赠外汇参加外汇调剂的暂行规定^l INTERIM PROVISIONS CONCERNING THE USE OF DONA TIONS IN FOREIGN EXCHANGE MADE BY OVERSEAS CHINESE AND COMPA TRIOTS FROM HONG KONG, MACAO AND TAIWAN IN THE REGULA TION OF FOREIGN EXCHANGE关于发布《外国公司船舶运输收入征税办法》的通知^l PROCEDURES CONCERNING TAXA TION ON THE TRANSPORTA TION REVENUE OF VESSELS OF FOREIGN COMPANIES关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定^l The Interim Provisions for the Granting of Rights of Self-Managed Import and Export to Privately-Owned Production Enterprises and Scientific Research Academies and Institutes 关于加强安全生产工作的意见^l Proposals on Strengthening Safety in Production关于加强民用航空安全管理的意见^l CIRCULAR OF THE STA TE COUNCIL TRANSMITTING THE VIEWS OF THE CIVIL A VIA TION ADMINISTRA TION OF CHINA ON TIGHTENING CIVIL A VIA TION SAFETY CONTROL关于进一步加强电信业务市场管理意见的通知^l NOTICE OF THE STA TE COUNCIL ON THE APPROV AL AND TRANSMISSION OF THE VIEWS ON FURTHER ENHANCING TELECOM SERVICE MARKET MANAGEMENT BY THE MINISTRY OF POSTS AND TELECOMMUNICA TIONS关于境内居民外汇和境内居民因私出境用汇参加调剂的暂行办法^l INTERIM MEASURES FOR THE PARTICIPA TION IN SW AP OF THE FOREIGN EXCHANGE HELD BY RESIDENTS IN CHINA OR TO BE USED BY RESIDENTS GOING ABROAD FOR PRIV A TE BUSINESS关于骗购外汇、非法套汇、逃汇、非法买卖外汇等违反外汇管理规定行为的行政处分或者纪律处分暂行规定^l The Interim Provisions on Imposing Administrative or Disciplinary Punishments on Cheated or Illegal Purchase, Evasion and Illegal Buying and Selling of Foreign Exchange and Other Practices in V iolation of Foreign Exchange Control Regulations关于上海浦东区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工商统一税的规定^l PROVISIONS CONCERNINGREDUCTION OF AND EXEMPTION FROM ENTERPRISE INCOME TAX AND CONSOLIDA TED INDUSTRIAL AND COMMERCIAL TAX FOR THE ENCOURAGEMENT OF FOREIGN BUSINESSMEN TO INVEST IN THE SHANGHAIPUDONG NEW ZONE关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定^l Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on Certain Issues Concerning the Establishment of Companies Limited by Shares with Foreign Investment关于设立中外合资对外贸易公司试点暂行办法^l INTERIM PROCEDURES FOR THE EXPERIMENT IN THE ESTABLISHMENT OF CHINESE-FOREIGN JOINT VENTURE FOREIGN TRADE COMPANIES关于申请商标注册要求优先权的暂行规定^l INTERIM PROVISIONS ON CLAIMS FOR PRIORITY IN APPLYING FOR REGISTRA TION OF TRADEMARKS关于申请商标注册要求优先权的暂行规定^l INTERIM PROVISIONS ON CLAIMS FOR PRIORITY IN APPLYING FOR REGISTRA TION OF TRADEMARKS关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法^l MEASURES GOVERNING THE PARTICIPA TION OF FOREIGN FIRMS IN THE SALV AGE OF SUNKEN SHIPS AND OBJECTS IN THE CHINESE COASTAL WA TERS关于外商投资举办投资性公司的暂行规定^l Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation on the Establishment of Investment Companies by Foreign Investors关于外商投资企业在境外开立帐户的管理规定^l PROVISIONS ON THE CONTROL OF BANK ACCOUNTS OPENED ABROAD BY ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT关于在领海和港口内使用国际海事卫星船舶地面站的国际协议1985年10月16日订于伦敦^l INTERNA TIONAL AGREEMENT ON THE USE OF INMARSA T SHIP EARTH STA TIONSWITHIN THE TERRITORIAL SEA AND PORTS关于在领海和港口内使用国际海事卫星船舶地面站的国际协议1985年10月16日订于伦敦^l INTERNA TIONAL AGREEMENT ON THE USE OF INMARSA T SHIP EARTH STA TIONSWITHIN THE TERRITORIAL SEA AND PORTS关于中华人民共和国国都、纪年、国歌、国旗的决议^l RESOLUTION ON THE CAPITAL, THE WAY OF NUMBERINGTHE YEARS, THE ANTHEM AND THE FLAG OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA关于中华人民共和国国庆日的决议^l RESOLUTION ON THE NA TIONAL DAY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA关于中外合作经营企业进出口货物的监管和征免税规定^l Regulations Concerning the Supervision and Control over, and the Levying and Exemption of Duties on Imports and Exports for Chinese-F Contractual Joint V entures关于转发《出口收汇核销管理办法》及实施细则的通知^l MEASURES FOR THE ADMINISTRA TION OF THE COLLECTION VERIFICA TION AND WRITING-OFF OF EXPORT PROCEEDS IN FOREIGN EXCHANGE广播电视管理条例^l REGULA TIONS ON BROADCASTING AND TELEVISION ADMINISTRA TION国际海事卫星组织(INMARSAT)公约^l CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION(INMARSA T)国际海事卫星组织(INMARSAT)公约1989年修正案^l 1989 AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIMESA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织(INMARSAT)特权和豁免议定书^l PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND INMUNITIES OF THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织公约修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNA TIONALMARITIMESA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织公约修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNA TIONAL MARITIMESA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织业务协定1989年修正案^l 1989 AMENDMENTS TO THE OPERA TING AGREEMENT ON THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织业务协定修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE OPERA TING AGREEMENT ON THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际海事卫星组织业务协定修正案1985 ^l AMENDMENTS TO THE OPERA TING AGREEMENT ON THE INTERNA TIONALMARITIME SA TELLITE ORGANIZA TION (INMARSA T)国际航行船舶进出中华人民共和国口岸检查办法^l MEASURES FOR THE INSPECTION OF SHIPS OFINTERNA TIONAL VOY AGE ENTERING OR LEA VING THE PORTS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA国际收支统计申报办法^l PROCEDURES GOVERNING THE DECLARA TION AND STA TISTICS ON INTERNA TIONAL RECEIPTS AND PAYMENTS国际水道测量组织公约^l cONVENTION ON THE INTERNA TIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZA TION国际搜救卫星COSPAS-SARSAT系统计划协定^l THE INTERNA TIONAL COSPAS-SARSA TPROGRAMME AGREEMENT国家版权局关于不得使用非法复制的计算机软件通知^l The Circular of the National Copyright Administration on Prohibiting Use of Illegally Copied Computer Software国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法^l Conditions and Measures on the Designation of High and New Technology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法^l Conditions and Measures on the Designation of High and NewTechnology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones国家高新技术产业开发区若干政策的暂行规定^l Interim Provisions on Certain PoliciesConcerningNationalHigh and New Technology Industry Development Zones国家工商行政管理局、对外贸易经济合作部关于设立外商投资广告企业的若干规定^l Regulations of the State Administration for Industry and Commerce and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for Establishing Foreign-Invested Advertising Enterprises国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进行处罚的权限和程序的规定^l REGULA TIONS CONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL OUT PUNISHMENT FOR VIOLA TIONS OF REGISTRA TION ADMINISTRA TIVE DECREES BY FOREIGN INVESTMENT ENTERPRISES国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进行处罚的权限和程序的规定^l REGULA TIONSCONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL OUT PUNISHMENT FOR VIOLA TIONS OF REGISTRA TION ADMINISTRA TIVE DECREES BY FOREIGN INVESTMENT ENTERPRISES国家科学技术奖励条例^l Regulations on State Science and Technology Prizes国家行政机关公文处理办法^l Procedures for Handling Official documents in the Administrative Departments of theGovernment国家重点建设项目管理办法^l MEASURES FOR THE ADMINISTRA TION OF NA TIONAL KEY CONSTRUCTION PROJECTS国内航空运输旅客身体损害赔偿暂行规定^l INTERIM PROVISIONS CONCERNING COMPENSA TION FOR BODILY INJURY OF PASSENGERS IN DOMESTIC AIR TRANSPORT国内交通卫生检疫条例^l Regulations on Domestic Communications Health Quarantine国务院办公厅关于办理国际条约协定批准手续或者核准手续问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE COMPLETION OF FORMALITIES CONCERNING RA TIFICA TION AND APPROV AL OF INTERNA TIONAL TREA TIES AND AGREEMENTS国务院办公厅关于部委联系公司的通知^l The Circular of the General Office of the State Council Concerning MaintainingContact With Companies by Ministries and Commissions国务院办公厅关于地方政府不得对外举债和进行信用评级的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE DECISION THA T LOCAL GOVERNMENTS SHALL NOT SEEK LOANS AND RECEIVE CREDIT RA TINGS OUTSIDE CHINA国务院办公厅关于调整因公出国人员有关规定的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON ADJUSTMENT OF THE PROVISIONS CONCERNING PERSONNEL SENT ABROAD ON OFFICIAL DUTY国务院办公厅关于对在我国境内举办对外经济技术展览会加强管理的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING STRENGTHENING THE ADMINISTR A TION OF HOLDING OF FOREIGN ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL EXHIBITIONS WITHIN THE TERRITORY OF CHINA国务院办公厅关于公司名称冠以“中国”等字样问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TECOUNCIL ON PROBLEMS CONCERNING PRECEDING NAMES OF COMPANIES WITH THE WORD "CHINA" OR THE LIKE国务院办公厅关于贯彻实施《中华人民共和国仲裁法》需要明确的几个问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERALOFFICE OF THE STA TE COUNCIL REGARDING SOME PROBLEMS WHICH NEED TO BE CLARIFIED FOR THE IMPLEMENTA TION OF THE ARBITRA TION LA W OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA国务院办公厅关于继续整顿和规范药品生产经营秩序加强药品管理工作的通知^l CIRCULAR OF THE GENERALOFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING CONTINUING TO RECTIFY AND REGULA TE THE ORDER OFMEDICINE PRODUCTION AND SALE AND TO STRENGTHEN THE ADMINISTRA TION OF MEDICINE国务院办公厅关于加强对外商投资企业升挂和使用国旗管理的通知^l The Circular of the General Office of the StateCouncil on Strengthening the Management of the Hoisting and Use of National Flag by Enterprises with Foreign Investment国务院办公厅关于加强风景名胜区保护管理工作的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON ENHANCING THE PROTECTION AND ADMINISTRA TION OF THE SCENIC AREAS国务院办公厅关于加强土地转让管理严禁炒卖土地的通知^l The Circular of the General Office of the State Council on Strengthening Management of Transfer of Land and Strictly Banning Speculative Land Dealing国务院办公厅关于加强羊绒产销管理的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON TIGHTENING CONTROL ON PRODUCING AND MARKETING CASHMERE国务院办公厅关于坚决控制境外废物向我国转移的紧急通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON THE STRICT CONTROL ON TRANSFERENCE OF FOREIGN WASTE TO CHINA (SUMMARY) 国务院办公厅关于尽快落实《刑事诉讼法》有关条款规定的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE IMPLEMENTA TION A T AN EARLY DA TE OF THE PROVISIONS OF RELEV ANT CLAUSES OF THE CRIMINAL PROCEDURE LA W国务院办公厅关于进一步加强长江三峡涉外旅游船舶管理问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE FURTHER STRENGTHENING OF ADMINISTRA TION OF TOURIST VESSLES FOR THE RECEPTION OF FOREIGNERS TO TRA VEL THE THREE GORGES ON THE Y ANGTZE RIVER国务院办公厅关于进一步做好国际航行船舶港口供应工作的补充通知^l SUPPLEMENTARY CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING PORT SUPPLY TO SHIPS OF INTERNA TIONAL VOY AGE国务院办公厅关于进一步做好重新组建仲裁机构工作的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL REGARDING FURTHER STRENGTHENING THE REORGANIZA TION OF ARBITRA TION INSTITUTIONS国务院办公厅关于禁止在宣传品、出版物及其他商品上滥用人民币和国家债券图样的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING BANNING THE ILLEGAL USE OF THE DESIGNS OF RENMINBI AND STA TE BONDS ON PUBLICITY MA TERIALS, PUBLICA TIONS AND OTHER COMMODITIES国务院办公厅关于居住港澳地区的全国人大代表和全国政协委员回内地进出境手续等问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING THE ENTRY-EXIT PROCEDURES FOR DEPUTIES TO THE NA TIONAL PEOPLE'S CONGRESS AND MEMBERS TO THE NA TIONAL PEOPLE'S POLITICAL CONSULTA TIVE CONFERENCE WHORE SIDE IN THE REGIONS OF HONG KONG AND MACAO AND OTHER RELA TED MA TTERS WHEN THEY RE国务院办公厅关于清理整顿非试点外商投资商业企业情况的通知^l The Circular of the General Office of the State Council Concerning the State of Sorting out and Consolidation of Non-experimental Foreign Business Invested Commercial Enterprises国务院办公厅关于取缔自发黄金市场加强黄金产品管理的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON BANNING UNAUTHORIZED GOLD MARKETS AND STRENGTHENING ADMINISTRA TION OF GOLD PRODUCTS国务院办公厅关于设立外币免税商店(场)有关问题的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL ON RELA TED MA TTERS CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF DUTY-FREE STORES (MARKETS)国务院办公厅关于授权新华通讯社对外国通讯社及其所属信息机构在中国境内发布经济信息实行归口管理的通知^l CIRCULAR OF THE STA TE COUNCIL ON AUTHORIZING THE XINHUA NEWS AGENCY TO EXERCISE WITHIN ITS JURISDICTION ADMINISTRA TION OVER THE RELEASE OF ECONOMIC IN FORMA TIONS BY FOREIGN NEWS AGENCIES AND THEIR AFFILIA TED INFORMA TION OFFICES WITHIN THE TERRITORY OF CHINA国务院办公厅关于停止发展多层次传销企业的通知^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STA TE COUNCIL CONCERNING HALTING THE DEVELOPMENT OF PYRAMID RETAILING国务院办公厅关于外资金融机构常驻代表机构驻在期限问题的复函^l REPLY OF THE GENERAL OFFICE OF THE。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国际海事委员会电子提
单规则
TPMK standardization office【 TPMK5AB- TPMK08- TPMK2C- TPMK18】
1990年国际海事委员会电子提单规则
1.适用范围
本规则经当事方同意援用后适用。
2.定义
a. “运输合同”:指任何全部或部分经由海上运输货物的协议。
b. “EDI”:指电子数据交换,即通过电讯传输进行贸易数据交换。
c. “UN/EDIFACT”:指联合国行政、商业、运输电子数据交换规则。
d. “传输”:指一个或一个以上的文电通过电子传输作为一个发送单元共同向外传递,其中包括标题和结尾数据。
e. “确认”:指一次传输,其传输内容看上去完整、正确、但并不妨碍由该内容所引起的重新考虑和修改。
f. “密码”:指经当事方同意为确保传输的真实性和完整性而采用的任何技术上适当的方式,如一组数码和/或字母。
g. “持有人”:指享有根据本规则第7条a款所列权利并拥有有效密码的一方。
h. “电子监督系统”:指用于检查计算机系统中所记载的交易手段,如贸易数据日志或跟踪审核。
i. “电子储藏”:指电子数据的临时、中期或永久性储藏,包托此数据的替代或原始储藏。
3.程序规则
a. 在不与本规则冲突的情况下,1987年“电讯传输贸易数据交换行为统一规则”将指导本规则当事方的行为。
b. 本规则项下的电子数据交换应符合联合国行政、商业、运输电子数据交换规则的有关标准。
但是,当事方可使用为所有用户接受的任何其他商业数据交换方法。
c. 除另有协议外,运输合同的文件格式应符合联合国编排图例表,或与此相仿的国内提单标准。
d. 除另有协议外,一项传输的接收人除非在其接收后发回确认,否则无权根据该传输内容行事。
e. 因当事方之间发生由于实际传送数据所引起的争议时,可利用电子监督系统证实接收的数据。
有关争议数据以外的、涉及其它交易的数据应视为贸易机密不予提供检查。
由于作为电子监督系统检查的一部分而不可避免地暴露非争议数据,当事方应信守机密,并不向外界披露或挪作它用。
f. 任何货物所有权的转让都应视为私有情报,不应向与该货物运输或结关无关的任何其它方披露。
4.收讯的形式和内容
a. 承运人在接收到托运人提供的货物之后应按照托运人说明的电子地址给予托运人一接收到货物的电讯通知。
b. 该收讫电讯应包括:
i. 托运人姓名;
ii. 货物说明,包括描述和保留,如同为签发一个书面提单所需求的一样;
iii. 接收货物的地点和日期;
iv. 援引承运人的运输条款;和
v. 用于日后传输的密码。
托运人必须向承运人确认收讫电讯,根据该确认电讯,托运人便成为持有人。
c. 根据持有人的要求,一旦货物实际装船,收讫电讯的地点和日期应及时更新。
d. 上述b款(ii)、(iii)和(v)中所含信息,以及根据本规则c款所更新的装运地和日期应如同该收讫电讯系书面提单的一部分一样具有效力。
5.运输合同条款
a. 业经同意和谅解,无论何时当承运人援引其运输条款时,该运输条款将成为运输合同的一部分。
b. 该条款必须级够向运输合同方随时提供。
c. 当该条款与本规则发生冲突或不致时,适用本规则。
来自6.适用法律
运输合同应受任何强制性的国际公约或国内法的制约,如同已签发书面提单一样。
7.支配和转让权
a. 持有人是唯一可以向承运人采取下列行动的一方:
i. 要求放货;
ii. 指定收货人或指定任何其它替换被指定的收货人,包括持有人自己;
iii. 向另一方转让支配和转让权;
iv. 根据运输合同条款,对货物的其它事项向承运人发出指示,如同一个书面提单持有人一样。
b. 支配和转让权的转让按下列程序进行:
i. 由现持有人向承运人发出其意欲将支配和转让权转让给一新的持有人的通知;
ii. 由承运人确认该通知电讯,并据此
iii. 向被建议的新持有人发送本规则第4条除密码以外的所有信息;之后
iv. 由被建议的新持有人通知承运人接受拟被转让的支配和转让权;据此
v. 承运人销毁现用密码,并向新持有人发出一新的密码。
c. 如果被建议的新持有人通知承运人其不欲接受该支配和转让权,或在一合理时间内未能通知承运人其是否接受,那么将不出现支配和转让权的转让,据此承运人应通知现持有人,同时现密码仍保持有效性。
d. 按上述方法进行折支配和转让权的转让应如同在书面提单项下转让权利一样具有效力。
8.密码
a. 密码对各个持有人各不相同。
持有人不得转让密码。
承运人和持有人应各自保持密码的安全性。
b. 承运人只负责向最后一个他给予密码的持有人发送确认的电子信息,该持有人亦利用此密码保证包括该项电子信息的传输内容。
c. 密码必须独立,并与任何用于鉴别运输合同的方法,和任何用于进入计算机网络的保密口令或识别相区别。
9.交货
a. 承运人应将拟交货的地点和日期通知持有人。
根据该项通知,持有人有义务指定一收货人,并给予承运人充分的交货指示,并利用密码加以核实。
如无人被指定为收货人,持有人本人将被视为收货人。
b. 如果承运人证明自己已合理克尽职责核实自称为收货人的一方确系实事上的收货人,那么承运人对误交不负责任。
10.要求书面单证的选择
a. 在交货前的任何时候,持有人有向承运人索要书面提单的选择。
此份文件须在持有人指定的地点得以提供,除非在该地点承运人没有提供这份文件的便利条件,在这种情况下承运人只负责在离持有人指定地点最近的,并有其便利条件的地方提供此份文件,由于持有人采用上述选择而造成延迟交货,承运人不负责任。
b. 在交货前任何时候,承运人有向持有人签发书面提单的选择,除非采用上述选择会造成过分延迟交货或扰乱交货。
c. 根据本规则第10条a或b款签发的提单应包括(i)本规则第4条收讫电讯中(除密码外)列明的事项;和(ii)声明书面提单业已签发,国际海事委员会电子提单规则项下的电子数据交换程序也已终止。
上述提单的签发应根据持有人的选择,或载明凭提单上指名的持有人指示,或载明交于持单人。
d. 根据本规则第10条a或b款签发的书面提单将销毁密码,并终止本规则上电子数据交换程序。
持有人或承运人对该程序的终止并不解除运输合同任何一方根据本规则产生的权利、义务或责任,也不解除合同任何一方根据运输合同产生的权利,义务或责任。
e. 持有人可在任何时候要求承运人按本规则第4条要求发送一份打印的收讫讯件(除密码外),并加盖“不可转让复件”字样,发送该打印件并不销毁密码,亦不终止电子数据交换程序。
11.电子数据与书写效力等同
承运人和发货人以及此后所有采用本程序的当事方均同意载于计算机数据贮藏中的可用人类语言在屏幕上显示或由计算机打印的业经传输和确认的电子数据将满足任何国内法或地方法、习惯或实践规
定运输合同必须经签署并以书面形式加以证明的要求。
经采纳上述规定,所有当事方将被认为业已同意不再提出合同非书面形式的抗辩。