始得西山宴游记you

合集下载

《始得西山宴游记》原文翻译及鉴赏

《始得西山宴游记》原文翻译及鉴赏

《始得西山宴游记》原文翻译及鉴赏《始得西山宴游记》原文自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。

其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止。

攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。

其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类。

悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入。

苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向之未始游,游于是乎始。

故为之文以志。

是岁,元和四年也。

《始得西山宴游记》原文翻译自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。

公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有清幽的泉水,奇形怪状的石头,没有(因为)远而不到的。

到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒。

喝的大醉。

喝醉后便进一步相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦。

心中想到了哪里,梦也就做到那里。

醒来之后就回家。

我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了,而未曾知道西山的怪异和奇特。

今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才指点西山并感到它的奇特。

柳宗元《始得西山宴游记》原文、注释、译文

柳宗元《始得西山宴游记》原文、注释、译文

柳宗元《始得西山宴游记》原文、注释、译文【原文】《始得西山宴游记》唐·柳宗元自余为僇人①,居是州②,恒惴栗③。

其隙④也,则施施⑤而行,漫漫⑥而游。

日与其徒⑦上高山,入深林,穷⑧回溪⑨;幽泉怪石,无远不到。

到则披草⑩而坐,倾壶而醉。

醉则更相枕以卧(11),卧而梦。

意(12)有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归。

以为(13)凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知(14)西山(15)之怪特(16)。

今年九月二十八日,因坐法华(17)西亭(18),望西山,始指异之(19)。

遂命仆人过湘江,缘(20)染溪(21),斫(22)榛莽(23),焚茅茷(24),穷山之高而止。

攀援而登,箕踞(25)而遨(26),则凡数州(27)之土壤,皆在衽席(28)之下。

其高下之势(29),岈(30)然洼(31)然,若垤(32)若穴;尺寸千里(33),攒(34)蹙(35)累积,莫得遁(36)隐。

萦青缭白(37),外与天际(38),四望如一(39)。

然后知是山(40)之特立,不与培塿(41)为类(42)。

悠悠(43)乎与颢气(44)俱(45),而莫得其涯(46); 洋洋(47)乎与造物者(48)游(49),而不知其所穷。

引(50)觞(51)满酌(52),颓然(53)就醉,不知日之入(54)。

苍然暮色,自远而至,至无所见(55),而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向(56)之未始游(57),游于是(58)乎始,故为之文以志(59)。

是岁,元和四年(60)也。

【注释】①僇(lù)人:罪人,指唐宪宗即位后,作者因在顺宗时参与王叔文改革而贬谪为永州司马。

僇,同“戮”,指犯罪受刑。

②是州:此州,即指永州。

③惴栗:惊恐不安。

④隙:谓公余闲暇,抽空。

⑤施(yí)施:缓慢行走的样子。

⑥漫漫:谓漫无目的。

⑦其徒:指与自己遭遇相同的一帮朋友。

⑧穷:走到头。

⑨回溪:迂回曲折的溪涧。

⑩披草:拨开野草。

(11)相枕以卧:朋友们相互依靠着睡觉。

《始得西山宴游记》原文及翻译

《始得西山宴游记》原文及翻译

《始得西山宴游记》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《始得西山宴游记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《始得西山宴游记》原文自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。

其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止。

攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。

其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类。

悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入。

苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向之未始游,游于是乎始。

故为之文以志。

是岁,元和四年也。

1《始得西山宴游记》原文翻译自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。

公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要。

始得西山宴游记原文及翻译

始得西山宴游记原文及翻译

始得西山宴游记原文及翻译始得西山宴游记原文及翻译《始得西山宴游记》主要记叙作者发现和宴游西山的经过,描写西山的怪特,抒发对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。

下面是店铺整理的始得西山宴游记原文及翻译,大家一起来看看吧。

原文:《始得西山宴游记》柳宗元自余为戮人,居是州,恒惴栗。

其隙也,则施施而行,漫漫而游。

日与其徒上高山,入深林,穷回溪;幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉,醉则更相枕以卧,卧而梦。

意有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归。

以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。

攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。

其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特出,不与培*(土娄)为类。

悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞满酌,颓然就醉,不知日之入,苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。

是岁元和四年也。

翻译:自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。

在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。

凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来,心中想到哪里,梦也做到那里;醒来后即起来,起来后即回家。

以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。

今年九月二十八日,因为坐在法华西亭,嘹望西山,才开始指点着它并称道它的奇异。

于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,直至山的高处才停止。

然后,我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,只见所有几州的土地,都在自己的坐垫下面。

始得西山宴游记原文及翻译

始得西山宴游记原文及翻译

始得西山宴游记原文及翻译《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,为《永州八记》的第一篇。

此文记叙了作者发现和宴游西山的经过,描写了西山的怪特,抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。

始得西山宴游记唐代:柳宗元自余为僇人,居是州,恒惴栗。

其隙也,则施施而行,漫漫而游。

日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉。

醉则更相枕以卧,卧而梦。

意有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。

攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。

其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。

萦青缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特立,不与培塿为类。

悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。

苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向之未始游,游于是乎始。

故为之文以志。

是岁,元和四年也。

我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。

如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。

每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。

幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。

到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。

醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。

心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。

睡醒了就起来,起来了就回家。

我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。

今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。

于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。

(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。

始得西山宴游记原文及译文

始得西山宴游记原文及译文

始得西山宴游记原文及译文始得西山宴游记原文及译文原文:自余为僇人,居是州,恒惴栗。

其隟也,则施施而行,漫漫而游。

日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉。

醉则更相枕以卧,卧而梦。

意有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。

攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。

其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。

萦青缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特立,不与培塿为类。

悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。

苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向之未始游,游于是乎始。

故为之文以志。

是岁,元和四年也。

译文:我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。

如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。

每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。

幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。

到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。

醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。

心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。

睡醒了就起来,起来了就回家。

我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的.奇异特别。

今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。

于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。

(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。

这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。

(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下,没有什么能够隐藏。

始得西山宴游记原文及翻译

始得西山宴游记原文及翻译

始得西山宴游记原文及翻译自余为僇人,居是州,恒惴慄。

其隟也,则施施而行,漫漫而游。

日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉。

醉则更相枕以卧,卧而梦。

意有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

始得西山宴游记原文自余为僇人,居是州,恒惴慄。

其隟也,则施施而行,漫漫而游。

日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉。

醉则更相枕以卧,卧而梦。

意有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。

攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。

其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。

萦青缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特立,不与培塿为类。

悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。

苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向之未始游,游于是乎始。

故为之文以志。

是岁,元和四年也。

始得西山宴游记翻译我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。

如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。

每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。

幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。

到了目的地就分开草坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。

醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。

心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。

睡醒了就起来,起来了就回家。

我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。

今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。

于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。

最新《始得西山宴游记》原文及译文

最新《始得西山宴游记》原文及译文

《始得西山宴游记》原文及译文《始得西山宴游记》是在柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马时所写。

下面是小编为大家整理的,供大家参考。

更多相关信息请关注相关栏目!原文:自余为戮人,居是州,恒惴栗。

其隙也,则施施而行,漫漫而游。

日与其徒上高山,入深林,穷回溪;幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉,醉则更相枕以卧,卧而梦。

意有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归。

以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。

攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。

其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特出,不与培*(土娄)为类。

悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞满酌,颓然就醉,不知日之入,苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。

是岁元和四年也。

译文自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。

在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。

凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来,心中想到哪里,梦也做到那里;醒来后即起来,起来后即回家。

以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。

今年九月二十八日,因为坐在法华西亭,嘹望西山,才开始指点着它并称道它的奇异。

于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,直至山的高处才停止。

然后,我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,只见所有几州的土地,都在自己的坐垫下面。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

凝结
心凝形释,与万化冥合
暗合
表停顿

然后知吾向之未始游, 游于是乎始。
从此(时)
这样我才明白从前未曾真正 译文: 游玩过山水,真正的游赏山 水是从这次开始的。



故为之文以志。是岁,元 和四年也。 这
译文:所以写了这篇文章来记述 这件事。这年是元和四年。

今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭, 遥望西山,才指点着它并认为它奇异。我于是 命令仆人越过湘江,沿着染溪(而行),砍去 丛生的草木,烧掉茂密的茅草,直至西山之巅 才罢休。然后,我们攀援着爬上山顶,两腿叉 开坐下,观赏风景,周围几个州的土地都在我 的座垫下。那些高高低低的山势,山峰高耸, 山谷凹陷,有的像是小土堆,有的像是洞穴。 看似尺寸之间,实则千里之外,种种景物聚集、 缩拢到一块儿,没有能逃脱隐藏在视线之外的。 青山白水,相互萦绕,视野之外的景物与高天 相接,环看四周,浑然一体。
译 文
这样才认识到这座山是如此之特 出,和小土丘不是一类。
这样以后
然后知是山之特立,不与培嵝为类
特出
译文
渺远的样子,与大自然之气在一起,而没 有谁知道它的极限; 广大的样子,与创造 万物的神同游,而没有谁知道它的尽期。
边沿,极限 渺远的样子
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯; ”
在一起
尽期
洋洋乎与造物者游,而不知其所 它 穷
(三)古今异义:
而未始知西山之怪特 古:未曾 今:未开始
攒蹙累积 古:重叠到一起
然后知是山之特立 古:这样以后
今:积累
今:之后
自主学习,合作探究
再读全文,讨论下列问题
再读课文,讨论:
“始得”两字什么含义?在文章中有什么作用? (1)文章中心内容是记叙西山之游,作者为何开篇从 他处着墨? (2)作者为什么说“然后知吾向之未始游,游于是乎 始”? (3)作者怎样用比照映衬来写西山之景? (4)作者借西山之游,抒发了自己怎样的人生感受?
作者由西山的特立之貌,喻自己卓而不 群的人格,表现自己志高不俗的志向。
字词: (一)通假字:余自为僇人 “僇”通”戮”,刑辱的意思。 (二)一词多义: 而:施施而行 表修饰
起而归
表承接
悠悠乎与灏气俱而莫得其涯 表转折, 却
之: 而未始知西山之怪特 的 始得异之 代所见景色 不知日之入 主谓之间 故为之文以志 代所见景色
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸 千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白, 外与天际,四望如一。
它们,西山周围 群山
没有哪个
译文那些高高低低的山势,山峰高耸,山谷凹陷,
有的像是小土堆,有的像是洞穴)千里之远的景物, 如同在尺寸之间,(这些景物)聚集紧缩在一起, 没有哪个能够隐藏。青山萦回,白云缭绕,连绵不 断,外与天接,四处远望都是一样的景象。
读音
• • • • • • • 僇人 施施而行 斫榛莽 焚茅茷 箕踞 衽席 岈然 • • • • • • 若垤若穴 攒蹙 遁隐 培塿 颢气 引觞
读音
• • • • • • • 僇人 lù • 若垤若穴 dié 施施而行 yí • 攒蹙 cuán cù 斫榛莽 zhuó zhēn• 遁隐 dùn 焚茅茷 fá • 培塿 pǒu lǒu 箕踞 jī jù • 颢气 hào 衽席 rèn • 引觞 shāng 岈然 xiā
“始得”两字什么含义?在文章中有什么作用? 平日的游览平淡无奇,觉得西山景色新异,令人 精神振奋,心旷神怡,是第一次真正的游览。 “始得”二字为全文的线索,有贯穿全文的作用。
从“未始知西山之怪特”,到“始指异之”, 再以“然后知吾向之未始游,游于是乎始”结 束全文。 “始得”暗含了初次遭遇西山,透露出偶然而 又惊喜的心情。
斟满
引觞满酌,颓然 就醉,不知日之 入。 趋,赴 译文: 拿来酒杯,把 酒斟满,喝酒喝 得神志委靡醉倒 了,不知太阳已 下山了。
译文
那青灰的暮色,从远处来到山头,直到什 么也看不见,但我们还不打算回去。
黄昏时青 灰的天色


还 苍然暮色,至远而至, 至无所见,而犹不欲归
译文
我心思凝结,什么都不想,形 体消释忘掉了自己,在永州,心中一直 忧惧不安。在那空闲的时候,(我)就缓缓散 步,漫无目的地游历。每天与那些随从登高山、 钻深林,走遍迂回曲折的山间小溪。深幽的泉 水,怪异的山石,无论多远, 我们都去。一走 到那些地方就拨开野草坐下,倒酒痛饮,不醉 不罢。喝醉后便相互枕靠着睡在地上,很快就 进入梦乡。心中想到哪里,梦也做到哪里。醒 来之后就起身回家。我自认为凡是永州山水中 有奇异姿态的地方,都为我所拥有、欣赏了, 但未曾知道还有个奇异独特的西山。
• 一、谪居永州,漫游诸山; • 二、始得西山,宴游西山;
游诸山 游 施施而行,漫漫而游
游西山
攀缘而登,箕踞而遨 特立,不与培塿为类 至无所见,而犹不欲归
景 深林,回溪,幽泉怪石
归 觉而起,起而归 情 为僇(戮)人,
恒惴栗 心凝形释,与万化冥合
(2)第一次出现是往日游览时,作者“披草而坐, 倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所 极,梦亦同趣。觉而起,起而归”。这短促紧 凑的语句反映了作者单调乏味的生活及苦闷抑 郁的内心感受。虽然他想在游览山水中得以解 脱,但酒醉之后仍一切如故,心中的压抑烦闷 并未减少。而西山之游却使作者感到从未有过 的快慰,他要“引觞满酌,颓然就醉”,不只 是美酒醉人,更是这高峻峭拔的西山使其感受 到物我相融,醉而忘归,心中的欢喜愉悦不言 而喻。前后对比更突出西山之游给作者带来的 独特感受。
千山鸟飞绝,万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
描绘了寒江独钓图,清冷孤寂中展现出诗人孤傲绝世 的性格,是一个孤高、正直、守志不渝的形象。
始得西山宴游记
柳宗元
学习目标
• 1、了解作家作品,落实重要文言知识 • 2、学习文中在比照与映衬中写景的特点 • 3、体会本文借景抒情、融情于景的艺术特 色
(1)文章中心内容是记叙西山之游,作者为何开篇 从他处着墨?
• 以前永州山水游览为铺垫,来比照映衬西 山之游不同于以往。
• 用游其它山水时的心情抑郁反衬西山之游 给自己带来的精神愉悦。
(2)作者游奇山异水是想聊以忘忧。但游历众山却 没有给他带来特殊的感受,没有感到此山此水有何 “怪特”之处。当作者“坐法华西亭,望西山”时, “数州之壤”尽收眼底,方觉西山是任何地方都无 法相比的,这高峻的西山卓尔不群的人格是何其熟 悉,渐渐地作者不知不觉与天地万物融为一体,欣 喜之情溢于言表,“引觞满酌”,沉醉于自然之美 中,“心凝形释,与万化冥合”,深切体会到天人 合一的至理。因此作者认为西山之游才是真正游览 山水的开迹以往的游览算不上真正的游览。
(4)作者借西山之游,抒发了自己怎样的人生感受?
借西山的高峻气势,表现自己高洁的人格, 表露了傲世情怀。
突出了“然后知是山之特立,不与培塿为类” 的感受,西山之游更觉其异,作者卓尔不群之 人格才更具感染力。
文章主旨:
写偶识西山的欣喜,写西山形势的 高峻,写宴饮之乐,写与自然的融合, 表露自己的傲世情怀。
“记”,是古代的一种文体。主要 是记载事物,并通过记事、记物,写 景、记人来抒发作者的感情或见解, 即景抒情,托物言志。
山水游记是柳文中最为脍炙人口的作品, 它继承了《水经注》的传统而有所发展, 不仅用凝练的文笔、精华的语言描绘南国 美好风物,并且把自己的思想感情、不幸 遭遇、怨愤抑郁的心情融注其间,文笔或 峭拔、峻洁,或清邃奇丽,在中国文学史 上具有独特地位。
柳宗元的山水游记对后世游记散文的发展有重大影响,《永 州八记》是这方面的代表作。他写的游记不仅文笔简洁,描摹生 动真切,富有诗情画意,而且处处渗透着作者的思想感情,寄托 着对生活遭际的感慨和对黑暗现实的不满。
“永州八记”:
《始得西山宴游记》(首篇) 《钴(gǔ)鉧(mǔ) 潭记》
《钴鉧潭西小丘记》 《小石潭记》 《袁家渴(hè)记》 《石渠记》 《石涧记》 《小石城山记》
表修饰
几个
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤, 皆在衽席之下。
表承接 我们抓住山上的树木向上攀登,到了山上以后,两 脚伸开坐在那里观赏景物,只见好几个州的土地都 在我们坐的席子下面。
异 作 州 永 前 以 写 先 , 墨 着 处 他 从 却 篇 开 者 映 照 比 来 垫 铺 为 作 此 以 , 览 游 的 水 秀 山 。 往 以 于 同 不 游 之 山 西 衬
小结:
(2)作者为什么说“然后知吾向之未始游, 游于是乎始”?
目的不明:施施而行,漫漫而游
未得
之憾 反 衬
散漫放任:到—醉—卧—梦—起—归 随意而饮:醉而思归 体会:以为凡是州之山有异态者,皆我有 也,而未始知西山之怪特 目的明确:过—缘—斫—焚—穷 形势高峻: 山之特立,不与培塿为类 气象阔大: 悠悠莫得其涯,洋洋不知所穷 宴饮之乐: 引觞满酌,颓然就醉,醉不欲归 天人合一: 心凝形释,与万化冥合 体会: 然后知吾向之未始游,游于是乎始
这才知道这座山的独特卓立,不与小丘 同类。我的神思悠悠然与天地之气相应, 而无法找到它的边际;情怀浩荡与大自然 共游,而不知道它的尽头。拿起酒杯来倒 满酒,摇晃就要醉倒,不知道太阳落山了 。苍茫的暮色,从远处来临,直到一无所 见,但还不想回家。精神专一,忘掉形骸 ,似乎和万物融合为一体。从此以后才知 道我以前根本没有游览过,真正的游览从 这时才开始。所以为此写了这篇文章来记 载它。 这一年,是元和四年。
二、自主学习,合作探讨
1、要求,结合注释疏通文意,,勾画记忆重 点文言知识,翻译文本。8分钟 • 前4分钟自主学习, • 后两分钟一对一讨论解决疑问, • 后2分钟小组讨论解决疑难。 2、展示要求:每组明确疑难问题,明确重要 文言知识,翻译文句。
一段释疑:
遭贬谪
每天 自余为僇人,居是州,恒惴栗。其 表修饰,地 穷尽(动)
相关文档
最新文档