不可抗力条款 Force Majeure

合集下载

Force Majeure and Notice不可抗力与通知条款

Force Majeure and Notice不可抗力与通知条款

Force Majeure and Notice(不可抗力与通知条款)翻译1. Force majeure means an event beyond the control of a Party, as a result of which the Party is unable to perform its obligations under this Contract. An event of Force Majeure includes, but is not limited to, prohibition or acts by government or public agency, riot, war, hostility, public disturbance, strikes, other labor disputes and work stoppages, failure or interruption of transportation or other utilities, epidemic, fire, flood, earthquake, storm, tidal wave or other acts of nature.Force majeure preventing a party from performing any of its obligations under this Contract, in whole or in part, may be asserted against the other party only if the prevented party gives notice by registered mail of the inception and cessation of the force majeure within fifteen (15) days in each case enclosing a confirmation by the proper authorities or published information attesting the reality of the facts and the accuracy of the data supplied. A party claiming force majeure has the burden to prove the direct relationship between the force majeure and the non-performance of its obligations under this Contract.2. Should any Party be directly prevented from executing this Agreement or be delayed in performing this Agreement by any event of force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events, the happening and consequences of which are unpreventable and unavoidable, the affected Party shall notify the other Parties without delay and, within fifteen (15) days thereafter, provide detailed information regarding the events of force majeure and sufficient proof thereof, explaining the reason for its inability to perform or the delay in the execution of all or part of this Agreement. A certificate issued by the Chamber of Commerce or other appropriate authority where such circumstances occur shall be sufficient proof of the existence of such circumstances and their duration. The Parties shall, through consultations, decide whether to alter the Agreement to reflect the effects of the event of force majeure on the performance of this Agreement or to terminate the Agreement in the event that such force majeure persists for a period of six (6) months or more.3. If one Party is prevented from performing any of its obligations under this Agreement due to an event of force majeure, the time for performing the obligations under this Agreement specifically prevented from performance by such event of force majeure shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such event of force majeure. The party claiming inability to perform its obligations due to an event of force majeure shall take appropriate measures to minimize or remove the effects of the event of force majeure and, within the shortest possible time, do its best to resume performance of the obligation (s) affected by the event of force majeure. If an event of force majeure occurs, neither party shall be responsible for any damage, increased cost or loss which the other party may sustain by reason of such a failure or delay of performance, and such failure or delay shall not be deemed a breach of this Agreement. All other obligations under this Agreement and the time for performance thereof shall not be affected thereby.4. Notices or other communications required to be given by one Party pursuant to this Agreement shall be written in Chinese and may be delivered personally, sent by registered airmail (postage prepaid), by courier service or by facsimile transmission to the address of the other party set forth below or to such other address as may from time to time be designated by such party through notification to the other party. The dates on such notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:a) Notices given by personal delivery shall be deemed effectively given on the date of personal delivery, provided that receipt shall be acknowledged in writing by the receiving party;b) Notices sent by registered airmail (postage prepaid) shall be deemed effectively given on the tenth (10th) day after the date on which they were mailed (as indicated by the postmark);c) Notices sent by courier shall be deemed effectively given on the third (3rd) day after they were sent by courier service;d) Notices sent by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the first (1st) business day following the date of transmission, as indicated on the document in question.During the valid term of this Agreement, if any party changes its address at any time, it shall forthwith notify the other party in writing of such change.参考译文不可抗力、通知1. “不可抗力”指一方不能控制的、导致该方不能履行其在本合同项下义务的事件。

18第十八章 不可抗力

18第十八章 不可抗力

• 二、不可抗力的处理 • 1.及时作出不可抗力证明文件,并通知另一方提 出处理的意见。 • 2.收到通知方的不可抗力的通知,要及时作出回 复。 • 3.协商决定解除合同或变更合同(替代履行、减 少履行、迟延履行)。 • 不可抗力的文件一般由商会或登记注册的公证行 作出。
• 第三节 买卖合同中的不ຫໍສະໝຸດ 抗力条款第十八章 不可抗力
不可抗力(FORCE MAJEURE)条款是指合同中 •不可抗力(FORCE MAJEURE)条款是指合同中 订明如当事人因不可抗力不能履行合同的全部或部 分义务的,免除其全部或部分的责任。另一方当事 人不得对此要求损害赔偿。不可抗力条款是一种免 责条款。
第一节不可抗力的认定和处理
• 一、不可抗力的认定 • 1.事件是在有关合同成立以后发生的。 • 2.不是由于任何一方当事人的故意或过失所造成 的。 • 3.事件的发生及其造成的后果是当事人无法预见、 无法控制、无法避免和不可克服的。 • 自然原因-洪水、暴风、干旱、暴风雪、地震等 自然灾害。 • 社会原因-战争、罢工、政府禁止有关商品进出 口等社会异常事件。
• 1.概括式。2.列举式。3.综合式。

购销合同不可抗力条款范本

购销合同不可抗力条款范本

购销合同不可抗力条款范本英文回答:A force majeure clause is an important provision in a purchase and sales contract that addresses unforeseeable circumstances that may prevent one or both parties from fulfilling their obligations under the contract. Thisclause essentially excuses a party from liability if performance becomes impossible or impracticable due to events beyond their control.Here is a sample force majeure clause for a purchaseand sales contract:Force Majeure: Neither party shall be liable for any failure or delay in performance under this Agreement whichis due to any event beyond the reasonable control of such party, including but not limited to acts of God, war, terrorism, natural disasters, labor disputes, government actions, and other events beyond the control of the parties.In the event of any such force majeure event, the non-performing party will be excused from any further performance of its obligations affected by the force majeure event for as long as the event continues and such party continues to use commercially reasonable efforts to resume performance.This clause provides a level of protection for both the buyer and the seller in the event that unforeseen circumstances make it impossible to fulfill the terms of the contract. It is important to carefully consider and negotiate the specific terms of the force majeure clause to ensure that it adequately addresses the potential risks and liabilities of both parties.中文回答:购销合同中的不可抗力条款是一项重要的规定,用于解决可能阻止一方或双方履行合同义务的不可预见情况。

不可抗力条款 Force Majeure

不可抗力条款 Force Majeure

不可抗力条款Force MajeureFORCE MAJEURE不可抗力例1 买卖双方除履行付款义务外, 因以下事由造成买卖任一方无法履行合同规定的义务或履行延误的,买卖任一方均不对此承担任何责任, 事由具体内容如下: 因不可抗力所致超出买卖任一方力合理控制范围内的不可抗力事件,不可抗力发生, 及出现的不可抗力情况,包括不影响前述事由的一般情况; 天灾,罢工,火灾,洪水,材料损毁;事故, 恶劣天气所致无法履行义务或造成义务履行延误;海难, 禁运,事故, 政府当局公布的限制规定(包括配给,优先事项,征用,报价和价格控制等等)造成义务无法履行或义务履行延误.Neither seller nor buyer shall be liable in damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than obligation to make payment,where such failure or delays is caused by force majeure,being any event,occurrence of circumstance reasonably beyond the contral of that party,includingwithout prejudice to the generality of the foregoing,failure or delay caused by orresulting from acts of god, strikes, fires,floods destruction of the material,delays of carriers due to breakdown or adverse weather, perils of the sea, embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including allocations,priorities, requisitions,quotas and price controls)。

不可抗力条款英文模板

不可抗力条款英文模板

不可抗力条款英文模板Force Majeure Clause Template:[Irresistible Force Clause]1. Event of Force Majeure: Neither party shall be considered in breach of its obligations under this agreement if it is unable to fulfill those obligations due to an Event of Force Majeure.2. Definition of Force Majeure: For the purposes of this agreement, an "Event of Force Majeure" shall mean any event or circumstance beyond the reasonable control of the party affected, including, but not limited to, acts of God, war, terrorism, fire, flood, earthquake, strikes, riots, civil unrest, natural disasters, governmental actions, or any other event that prevents or delays the performance of obligations under this agreement.3. Notification: The party affected by an Event of Force Majeure shall promptly notify the other party in writing of the occurrence of such event and the anticipated duration of the delay.4. Obligations During Force Majeure: The party affected by an Event of Force Majeure shall be excused from performing its obligations under this agreement for the duration of the event. However, the party affected shall endeavor to mitigate the effects of the event to the extent reasonably possible.5. Termination: If an Event of Force Majeure extends for a period of [insert duration] days, either party may terminate this agreement by providing written notice to the other party.6. Limitations: Notwithstanding anything to the contrary in this agreement, the party claiming an Event of Force Majeure shall not be excused from paying any sums due under this agreement that are unaffected by the event.7. Resolution: The parties shall use their reasonable efforts to finda mutually acceptable resolution that allows them to continue performing their obligations under this agreement.8. Severability: In the event that any provision of this clause is held to be invalid or unenforceable, the remaining provisions of this clause shall remain in full force and effect.9. Governing Law: This clause shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert governing law jurisdiction].10. Entire Agreement: This clause constitutes the entire agreement between the parties with respect to force majeure events and supersedes all prior agreements, understandings, and representations, whether oral or written.[Signature and Date]Please note that this is a template and may need to be customized and reviewed by legal professionals to suit specific circumstances and jurisdictions.。

不可抗力的定义

不可抗力的定义

不可抗力的定义协议书甲方(以下简称“甲方”)地址:联系电话:法定代表人:身份证号码:乙方(以下简称“乙方”)地址:联系电话:法定代表人:身份证号码:鉴于甲方与乙方即将进行合作,为明确双方在合作过程中不可抗力因素的定义及相关责任和义务,特制定本协议。

第一条定义1.1 不可抗力(Force Majeure)指非可预见、不可避免且不能克服的客观情况,包括但不限于自然灾害(如地震、台风、洪水)、战争、恐怖袭击、法律法规变更、政府限制等对合作过程造成重大影响的事件。

1.2 不可抗力事件应满足以下条件:(a) 事件的发生是不能被任何一方所控制,且无法预见的;(b) 事件发生后,其影响无法通过合理努力加以避免或克服;(c) 事件发生后,能够严重干扰或妨碍合作过程的正常进行;1.3 不可抗力事件应由甲方或乙方通过书面通知对方,说明发生的事件、预计影响和可能的解决方案,并在合理范围内提供相关证明文件。

第二条责任与义务2.1 在不可抗力事件发生时,双方应积极采取一切合理措施,以减少由此事件造成的损失并承担相应责任。

2.2 不可抗力事件发生后,发生方应立即通知另一方,并在合理范围内提供相关证明文件。

在事件发生至解决期间,双方暂停履行受影响的义务,但应通过友好协商,共同努力减少损失并寻求解决方案。

2.3 若不可抗力事件持续时间超过30天并且无法通过合作方式继续进行,双方有权终止合作,终止合作后应按照合同约定进行结算与清偿。

2.4 若因不可抗力事件造成一方丧失履行合同能力或发生无法逆转的损失,另一方应给予合作方适当的宽限及帮助,以减少损失。

第三条争议解决3.1 本协议的履行、解释或争议的解决应依法进行。

3.2 若甲、乙双方发生合作过程中的争议,应通过友好协商解决;若无法达成一致意见,则将争议提交至有管辖权的人民法院裁决。

第四条保密条款4.1 双方同意对涉及合作双方的商业秘密、经营信息等予以保密,并在合作关系终止后继续履行保密义务。

不可抗力条款示例

不可抗力条款示例

1. Force Majeure1.1 Force Majeure Event only means any of the following events:a) acts of God, flood, drought, earthquake or other catastrophic natural disaster(but excluding adverse weather conditions);b) epidemic or pandemic;c) terrorist attack, civil war, civil commotion or riots, war, threat of or preparationfor war, armed conflict, imposition of sanctions, embargo, or breaking off ofdiplomatic relations;d) nuclear, chemical or biological contamination or sonic boom;e) fire or explosion;f) any labour or trade dispute, strikes, industrial action or lockouts (other than ineach case by the party seeking to rely on this clause, including itssubcontractors or suppliers); org) Interruption or failure of major utility services (other than in each case wherethe interruption or failure is caused by the party seeking to reply on this causeincluding its subcontractors or suppliers).[Any Force Majeure event shall be evidenced by the relevant authority of thecountry where the relevant event occurs.]1.2 Provided it has complied with clause 1.4, if a party is prevented from performingany of its obligations under this contract by a Force Majeure Event (AffectedParty), the Affected Party shall not be deemed in breach of this contract orotherwise liable for any such failure or delay in the performance of suchobligations.1.3 The corresponding obligations of the other party will be suspended, and its timefor performance of such obligations extended, to the same extent as those ofthe Affected Party.1.4 The Affected Party shall:a) as soon as reasonably practicable after the start of the Force MajeureEvent [but no later than [NUMBER] days from its start], notify the otherparty in writing of the Force Majeure Event, the date on which it started,its likely or potential duration, and the effect of the Force Majeure Eventon its ability to perform any of its obligations under the contract; andb) use all reasonable endeavours to mitigate the effect of the ForceMajeure Event on the performance of its obligations.1.5 Once the Force Majeure Event ceases to exist, the Affected Party must as soonas reasonably practicable resume the performance of its obligations under thiscontract. Where the Affected Party is the contractor, the contractor mustprovide a revised programme rescheduling the works to minimise the effects ofthe prevention or delay caused by the Force Majeure Event.1.6 A Force Majeure Event does not relieve a party from the liability for anobligation which arose before the occurrence of that event.1.7 The contractor has no entitlement and the employer has no liability for anyextension of time or costs in any way incurred by the contractor due to a ForceMajeure Event.1.8 If the Force Majeure Event prevents the Affected Party's performance of itsobligations for a continuous period of more than [NUMBER] [weeks], the partynot affected by the Force Majeure Event may terminate this contract by giving[NUMBER] [weeks'] written notice to the Affected Party.1. Force Majeure1.1 “Force Majeure” means:a) Acts of God, flood, drought, earthquake or other catastrophic natural disaster;b) epidemic or pandemic;c) terrorist attack, civil war, civil commotion or riots, war, threat of or preparation forwar, armed conflict, imposition of sanctions, embargo, or breaking off of diplomaticrelations;d) nuclear, chemical or biological contamination or sonic boom;e) any law or any action taken by a government or public authority, including withoutlimitation imposing an export or import restriction, quota or prohibition[, or failing togrant a necessary licence or consent];f) fire, explosion or other similar accident;g) any labour or trade dispute, strikes, industrial action or lockouts (whether involvingthe workforce of the party so prevented or of any other party);h) non-performance by suppliers or subcontractors;i) interruption or failure of utility serviceor any other circumstances beyond the Parties' control, whether such othercircumstances be of the classes herein specifically provided or not.1.2 In the case of a Force Majeure event, if the performance of either Party’s obligationshereunder is prevented, hindered or delayed, the affected Party shall notify the otherParty. The affected Party shall not be deemed in breach of this contract or otherwiseliable for any such failure or delay in the performance of such obligations. The time forperformance of such obligations shall be extended by a period equal to the duration ofthe relevant Force Majeure Event.1.3 If the Contractor incurs additional cost by reason of a Force Majeure event, theContractor shall be entitled to additional cost.1.4 If the execution of substantially all the Works in progress is prevented for more than180 days by reason of one or more Force Majeure events during the performance ofthe Contract, then either Party may give to the other Party a notice of termination ofthe Contract.1.5 Notwithstanding any other provision of this Clause, if any event or circumstanceoutside the control of the Parties (including, but not limited to, Force Majeure) ariseswhich makes it impossible or unlawful for either or both Parties to fulfill its or theircontractual obligations or which, under the law governing the Contract, entitles theParties to be released from further performance of the Contract, then upon notice byeither Party to the other Party of such event or circumstance, the Parties shall bedischarged from further performance, without prejudice to the rights of either Party inrespect of any previous breach of the Contract.LOGIC Marine Construction Contract15. FORCE MAJEURE15.1 Neither the COMPANY nor the CONTRACTOR shall be responsible for any failure tofulfill any term or condition of the CONTRACT if and to the extent that fulfillment hasbeen delayed or temporarily prevented by a force majeure occurrence, as hereunderdefined, which has been notified in accordance with this Clause 15 and which is beyond the control and without the fault or negligence of the party affected and which,by the exercise of reasonable diligence, the said party is unable to provide against.15.2 For the purposes of this CONTRACT only the following occurrences shall be forcemajeure.(a) Riot, war, invasion, act of foreign enemies, hostilities (whether war be declared ornot), acts of terrorism, civil war, rebellion, revolution, insurrection of military or usurpedpower;(b) Ionising radiations or contamination by radio-activity from any nuclear fuel or fromany nuclear waste from the combustion of nuclear fuel or radioactive, toxic, explosiveor other hazardous properties of any explosive nuclear assembly or nuclearcomponent thereof;(c) Pressure waves caused by aircraft or other aerial devices travelling at sonic orsupersonic speeds;(d) Earthquake, flood, fire, explosion and/or other natural physical disaster, butexcluding weather conditions as such, regardless of severity;(e) Strikes at a national or regional level or industrial disputes at a national or regionallevel, or strikes or industrial disputes by labour not employed by the affected party itssubcontractors or its suppliers and which affect a substantial or essential portion of theWORK;(f) Maritime or aviation disasters;(g) Changes to any general or local Statute, Ordinance, Decree, or other Law, or anyregulation or bye-law of any local or other duly constituted authority or the introductionof any such Statute, Ordinance, Decree, Law, regulation or bye-law.15.3 In the event of a force majeure occurrence, the party that is or may be delayed inperforming the CONTRACT shall notify the other party without delay giving the fullparticulars thereof and shall use all reasonable endeavours to remedy the situation without delay.15.4 If either party is delayed in performing the CONTRACT by a force majeure occurrence,the SCHEDULE OF KEY DATES but not the CONTRACT PRICE, except as otherwiseexpressly provided in the CONTRACT, shall be adjusted in accordance with Clause14 and Clause 15.6.15.5. Following notification of a force majeure occurrence in accordance with Clause 15.3,the COMPANY and the CONTRACTOR shall meet without delay with a view toagreeing a mutually acceptable course of action to minimise any effects of such occurrence.Subject to the provisions of this Clause, the COMPANY may instruct theCONTRACTOR to remain on stand-by at the WORKSITE in which event the CONTRACTOR shall be entitled to payment at the relevant stand-by rates set out in Appendix 1 to Section I - Form of Agreement. In the event that the COMPANY doesnot elect to retain the CONTRACTOR on stand-by at the WORKSITE or, havingelected to retain the CONTRACTOR, the delay due to force majeure exceeds the time period specified in Appendix 1 to Section I –Form of Agreement, then subject to Clause 15.6, the CONTRACTOR may leave the WORKSITE in order to fulfill any obligations it may have under other contracts.15.6 Upon cessation of any force majeure occurrence the CONTRACTOR shall prepare arevised PROGRAMME to include for rescheduling of the WORK so as to minimise the effects of the delay. Providing however that if, in accordance with Clause 15.5, the CONTRACTOR has left the WORKSITE as a result of such occurrence, the CONTRACTOR may allow in such revised PROGRAMME any necessary time for completion of any operations on which it is engaged at the date of cessation of the force majeure occurrence.Having made due allowance for any instruction to accelerate the WORK given in accordance with Clause 14, the COMPANY shall authorise a VARIATION to adjust the SCHEDULE OF KEY DATES in order to take into account any remaining effects of such delay.。

不可抗力是一项免责条款

不可抗力是一项免责条款

不可抗力是一项免责条款,是指合同签订后,发生了合同当事人无法预见、无法避免、无法控制、无法克服的意外事件(如战争、车祸等)或自然灾害(如地震、火灾、水灾等),以致合同当事人不能依约履行职责或不能如期履行职责,发生意外事件或遭受自然灾害的一方可以免除履行职责的责任或推迟履行职责。

编辑本段起因当事人自身能力不能抗拒也无法预防的客观情况或事故。

不可抗力可以是自然原因酿成的,也可以是人为的、社会因素引起的。

前者如地震、水灾、旱灾等,后者如战争、政府禁令、罢工等。

不可抗力所造成的是一种法律事实。

当不可抗力事故发生后,可能会导致原有经济法律关系的变更、消灭,如必须变更或解除经济合同;也可能导致新的经济法律关系的产生,如财产投保人在遇到因不可抗力所受到的在保险范围内的财产损失时,与保险公司之间产生出赔偿关系。

当不可抗力事故发生后,遭遇事故一方应采取一切措施,使损失减少到最低限度。

在订立买卖合同时,一般都订有不可抗力条款,其内容包括:不可抗力内容;遭到不可抗力事故的一方,向另一方提出事故报告和证明文件的期限和方式;遭遇不可抗力事故一方的责任范围。

如因不可抗力使合同无法履行,则应解除合同。

如不可抗力只是暂时阻碍合同履行,则一般采取延期履行合同的方式。

凡发生不可抗力事故,当事方已尽力采取补救措施但仍未能避免损失的情况下,可不负赔偿责任。

编辑本段分类1.force majeure;2. the act of God;3.irresistible force不可抗力主要包括以下几种情形:1.自然灾害、如台风、洪水、冰雹;2.政府行为,如征收、征用3.社会异常事件,如罢工、骚乱。

编辑本段注意事项在不可抗力的适用上,有以下问题值得注意:1.合同中是否约定不可抗力条款,不影响直接援用法律规定2.不可抗力条款是法定免责条款,约定不可抗力条款如小于法定范围,当事人仍可援用法律规定主张免责;如大于法定范围,超出部分应视为另外成立了免责条款3.不可抗力作为免责条款具有强制性,当事人不得约定将不可抗力排除在免责事由之外。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

不可抗力条款Force MajeureFORCE MAJEURE不可抗力例1 买卖双方除履行付款义务外, 因以下事由造成买卖任一方无法履行合同规定的义务或履行延误的, 买卖任一方均不对此承担任何责任, 事由具体内容如下: 因不可抗力所致超出买卖任一方力合理控制范围内的不可抗力事件, 不可抗力发生, 及出现的不可抗力情况, 包括不影响前述事由的一般情况; 天灾,罢工,火灾,洪水,材料损毁; 事故, 恶劣天气所致无法履行义务或造成义务履行延误; 海难, 禁运, 事故, 政府当局公布的限制规定(包括配给, 优先事项, 征用, 报价和价格控制等等)造成义务无法履行或义务履行延误.Neither seller nor buyer shall be liable in damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than obligation to make payment, where such failure or delays is caused by force majeure, being any event, occurrence of circumstance reasonably beyond the contral of that party, including without prejudice to the generality of the foregoing, failure or delay caused by or resulting from acts of god, strikes, fires, floods destruction of the material, delays of carriers due to breakdown or adverse weather, perils of the sea, embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including allocations, priorities, requisitions, quotas and price controls).例2 因前述条款说明的事由所致, 造成发货期货物交货延迟或无法交货, 合同规定的卖方发货和买方接收货物的时间在此交货期则应顺延, 顺延期: 30(叁拾)日.The time of seller to make, or buyer to receive, delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses. Up to a total of thirty (30) days.例3 合同规定的交货若交货延迟或无法交货达30(叁拾)日以上,买卖任一方就此情况向合同另一方出具书面通知书之后, 有权终止本合同.If any delivery hereunder shall be so delayed or prevented for more than thirty (30) days, either seller or buyer may terminate this contract with respect to such delivery upon written notice to the other party.例4 如果遭遇无法控制的时间或情况应视为不可抗力,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、叛乱、传染、检疫、隔离。

如要是不可抗力一方不能履行合同规定下义务,另一方应将履行合同的时间延长,所延长的时间应于不可抗力事件的时间相等。

Any event or circumstance beyond control shall be regarded as Force Majeure but not restricted to fire, wind, flood, earthquake, explosion, rebellion, epidemic, quarantine and segregation. In case either party that encounters Force Majeure fails to fulfill the obligation under the contract, the other party should extend the performance time by period equal to the time that Fore Majeure will last.例5 如果不可抗力持续6个月以上,合同双方应尽快通过友好协商的方式调整继续履行合同事宜。

如果双方不能达成协议,则根据合同中第12条款通过仲裁决定。

If the Force Majeure last over 6 months, the two parties of the contract should settle the case of continuing the contract by friendly negotiation as soon as possible. Should the two parties fail to reach an agreement will be settled by arbitration according to Clause 12 of the contract thereof.例6 如果遭遇无法控制的时间或情况应视为不可抗力,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、叛乱、传染、检疫、隔离。

如要是不可抗力一方不能履行合同规定下义务,另一方应将履行合同的时间延长,所延长的时间应于不可抗力事件的时间相等。

Any event or circumstance beyond control shall be regarded as Force Majeure but not restricted to fire, wind, flood, earthquake, explosion, rebellion, epidemic, quarantine and segregation. In case either party that encounters Force Majeure fails to fulfill the obligation under the contract, the other party should extend the performance time by period equal to the time that Fore Majeure will last.例7 如果不可抗力持续6个月以上,合同双方应尽快通过友好协商的方式调整继续履行合同事宜。

如果双方不能达成协议,则根据合同中第12条款通过仲裁决定。

If the Force Majeure last over 6 months, the two parties of the contract should settle the case of continuing the contract by friendly negotiation as soon as possible. Should the two parties fail to reach an agreement will be settled by arbitration according to Clause 12 of the contract thereof.例8 因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。

如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。

买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。

The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers’ failure to obta in the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.例9 如果任何一方由于自然灾害、战争、类似于战争的情况、禁令、骚乱、罢工、封锁和其他不可预见和不受控制的、若没有额外的成本和时间是不能得到解决的意外事故,而不能履行或迟延履行本合同的义务,则该方不应对另一方承担任何责任。

如果发生了不可抗力,受影响方应在不可抗力发生后的7天内及时通知另一方,并在不可抗力发生后的15天内提交由当地相关部门印发的用于证明不可抗力发生的文件材料。

双方当事人应当协商并形成最佳解决方案,用于解决因不可抗力而导致的对本合同的迟延和中断履行。

如果不可抗力持续严重影响本合同项下重要义务的履行达3个月之久,则任何一方均有权以书面形式提前30天通知终止本合同。

7 cany Party does not or delays to fulfil the obligations in this Contract directly or indirectly due to natural disaster, wars, situations similar to war, embargo, disturbance, strike, blockade and other unpredictable and uncontrollable accidents which may not be solved without additional cost and time, this Party shall not bear any responsibility for the other Party.2 j: a' f) j3 D% i1 NIn case of force majeure, the affected Party shall inform the other Party within seven days after occurring of such case and submit documents issued by local relevant department used to prove the occurrence of force majeure within 15 days after occurring of such case. Both parties shallnegotiate and reach an optimal solution used to solve the delay and interruption problem of this Contract due to force majeure. If the force majeure continues to seriously impact implementation of crucial obligation under this Contract for three months, either of the Party shall have the right to terminate this Contract by written notice 30 days in advance.$ A6 O+ M3 v" U2 j$ M, C0 p0如果合同一方由于不可抗力因素而不能履行合同,比如地震、台风、洪水、火灾、战争及其他无法预见的事件,其发生和后果也无法阻止、无法避免的,该方应立刻以电报通知对方,并在其后十五天内提交公证机关出具的详细的事件描述及有效文件,用以解释其无法履行合同全部或部分条款的原因。

相关文档
最新文档