历年英语口译试题
口译期末考试题库及答案

口译期末考试题库及答案一、听力理解题1. 请听以下对话,并回答对话中提到的会议将在何时举行?A. 明天下午2点B. 后天上午10点C. 明天上午10点D. 后天下午2点答案:B2. 根据对话内容,以下哪项是正确的?A. 会议将讨论新产品的推广策略。
B. 会议将讨论公司财务报告。
C. 会议将讨论员工培训计划。
D. 会议将讨论市场分析报告。
答案:A3. 请听以下对话,并回答对话中提到的项目预算是多少?A. 100万B. 200万C. 300万D. 400万答案:C4. 根据对话内容,以下哪项是正确的?A. 项目预算超出了预期。
B. 项目预算在控制之内。
C. 项目预算需要进一步削减。
D. 项目预算已经得到了批准。
答案:B二、短文口译题5. 请将以下短文从中文口译成英文:“随着全球化的不断推进,跨国公司的业务日益扩展。
这些公司需要面对不同文化背景下的商业环境和挑战。
为了成功地在国际市场上竞争,公司必须了解并尊重不同文化的价值观念和商业习惯。
”答案要点:“With the continuous advancement of globalization, the business of multinational companies is expanding day by day. These companies need to face the business environment and challenges under different cultural backgrounds. In order to compete successfully in the international market, companies must understand and respect the values and business customs of different cultures.”6. 请将以下短文从英文口译成中文:"In the era of digital transformation, data has become the new oil. Companies that can effectively harness the power of data analytics are poised to gain a competitive edge. The ability to analyze and interpretlarge volumes of data can lead to better decision-making and strategic planning."答案要点:“在数字化转型的时代,数据已经成为新的石油。
英语口译考试题型及答案

英语口译考试题型及答案一、听力理解题1. 根据所听材料,选择正确的答案。
A. 材料一:[听力材料内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四B. 材料二:[听力材料内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四2. 根据所听对话,回答问题。
A. 材料一:[听力对话内容]问题1:[问题内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四问题2:[问题内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四二、口译实践题1. 将下列句子从英语翻译成中文。
- 句子一:[英语句子]- 句子二:[英语句子]- 句子三:[英语句子]2. 将下列句子从中文翻译成英语。
- 句子一:[中文句子]- 句子二:[中文句子]- 句子三:[中文句子]三、综合应用题1. 根据所给材料,进行口译。
- 材料:[口译材料内容]- 要求:[口译要求说明]2. 根据所给情景,进行模拟口译。
- 情景描述:[情景描述内容] - 口译任务:[口译任务说明]四、评分标准- 听力理解题:每题[分数]分。
- 口译实践题:每句[分数]分。
- 综合应用题:每题[分数]分。
- 总分为[总分]分。
答案:一、听力理解题1. A. [正确答案]B. [正确答案]2. A. 问题1:[正确答案]问题2:[正确答案]二、口译实践题1. 句子一:[中文翻译]句子二:[中文翻译]句子三:[中文翻译]2. 句子一:[英语翻译]句子二:[英语翻译]句子三:[英语翻译]三、综合应用题1. [口译答案示例]2. [模拟口译答案示例]注:以上内容仅为题型及答案的排版及格式示例,具体内容需根据实际考试材料进行填充。
口译期末考试题库及答案

口译期末考试题库及答案一、听力理解(共20分)1. 请听以下对话,并选择正确的答案:对话内容:(此处插入一段对话录音,内容可以是关于日常生活、工作场景或商务谈判等)A. 对话发生在一家餐厅。
B. 对话发生在一家银行。
C. 对话发生在一个机场。
D. 对话发生在一个办公室。
答案:(根据对话内容选择正确答案)2. 听以下新闻报道,回答以下问题:新闻内容:(此处插入一段新闻报道录音,内容可以是国内外时事新闻)问题:新闻报道中提到的主要事件是什么?A. 一项新的科技发明B. 一个国际会议的召开C. 一个自然灾害的发生D. 一个经济政策的变动答案:(根据新闻内容选择正确答案)二、口译技巧(共30分)1. 请将以下句子从中文翻译成英文,并注意语序和时态的转换:中文:今天的天气非常好,适合出去郊游。
英文:(此处填写翻译答案)答案:The weather is very good today, suitable for goingout for a picnic.2. 请将以下英文句子翻译成中文,并注意保持原意:英文:The company has announced a significant expansion plan.中文:(此处填写翻译答案)答案:该公司宣布了一个重大的扩张计划。
三、情景模拟(共30分)1. 假设你是一名商务口译员,现在需要为一场商务谈判进行口译。
请根据以下情景,模拟口译过程:情景:(此处插入一段商务谈判的背景描述,包括谈判双方的基本信息、谈判目的和主要议题)口译内容:(此处模拟口译员的口译过程,包括双方的对话和口译员的翻译)答案:(此处填写模拟口译的答案,包括口译员的翻译内容)2. 假设你是一名医疗口译员,现在需要为一位外国患者和医生之间的对话进行口译。
请根据以下情景,模拟口译过程:情景:(此处插入一段医疗对话的背景描述,包括患者的基本信息、病情和医生的诊断)口译内容:(此处模拟口译员的口译过程,包括患者和医生的对话和口译员的翻译)答案:(此处填写模拟口译的答案,包括口译员的翻译内容)四、综合应用(共20分)1. 请根据以下情景,编写一段口译员在国际会议上的口译稿:情景:(此处插入一段国际会议的背景描述,包括会议的主题、参与者和主要议程)口译稿:(此处编写口译员在会议上的口译稿)答案:(此处填写口译稿的内容)2. 请根据以下情景,编写一段口译员在文化交流活动中的口译稿:情景:(此处插入一段文化交流活动的背景描述,包括活动的主题、参与者和主要议程)口译稿:(此处编写口译员在活动中的口译稿)答案:(此处填写口译稿的内容)结束语:以上是口译期末考试题库及答案的示例内容,希望能够帮助考生们更好地准备考试。
口译三级模拟试题及答案

口译三级模拟试题及答案一、听力理解1. 根据所听材料,选择正确的答案。
A. 公司年会B. 产品发布会C. 学术研讨会D. 政府新闻发布会听录音材料,回答以下问题:问题1:会议的主要目的是什么?问题2:会议的举办地点在哪里?2. 听以下对话,回答以下问题。
问题1:对话中提到了哪些人?问题2:他们讨论的主题是什么?二、口译实践1. 请将以下英文句子翻译成中文,并进行口译。
English: "The company has decided to invest in renewable energy sources due to the increasing environmental concerns."2. 请将以下中文段落翻译成英文,并进行口译。
Chinese: "随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
我们需要培养具有国际视野的人才,以适应不断变化的世界。
"三、即兴口译1. 根据以下情景,进行即兴口译。
情景:一位外国游客在询问如何到达市中心的博物馆。
2. 根据以下主题,进行即兴口译。
主题:介绍中国的传统春节习俗。
四、综合测试1. 请根据以下材料,进行口译。
材料:一篇关于国际贸易的新闻报道。
2. 请根据以下材料,进行口译。
材料:一段关于环境保护的演讲。
答案:一、听力理解1. 问题1答案:B. 产品发布会问题2答案:会议的举办地点在市中心的国际会议中心。
2. 问题1答案:对话中提到了两位同事和一位经理。
问题2答案:他们讨论的主题是即将到来的项目截止日期。
二、口译实践1. 中文翻译及口译:公司决定投资可再生能源,因为环境问题日益严重。
2. 英文翻译及口译:随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
我们需要培养具有国际视野的人才,以适应不断变化的世界。
三、即兴口译1. 口译示例:您可以乘坐地铁2号线直达市中心,然后在博物馆站下车即可。
2. 口译示例:在中国,春节是最重要的传统节日之一。
英语口译面试题目及答案

英语口译面试题目及答案一、词汇翻译题1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 一带一路:Belt and Road Initiative- 人工智能:Artificial Intelligence- 可持续发展:Sustainable Development2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Globalization: 全球化- E-commerce: 电子商务- Renewable Energy: 可再生能源二、句子翻译题1. 中译英:- 我们的目标是实现共同繁荣。
- Our goal is to achieve common prosperity.2. 英译中:- The company is committed to reducing its carbonfootprint.- 该公司致力于减少其碳足迹。
三、段落翻译题1. 请将以下中文段落翻译成英文:- 中国在国际舞台上发挥着越来越重要的作用,积极参与全球治理,推动构建人类命运共同体。
- China is playing an increasingly important role on the international stage, actively participating in globalgovernance and promoting the construction of a community with a shared future for mankind.2. 请将以下英文段落翻译成中文:- The advancement of technology has brought about significant changes in our daily lives, from the way we communicate to the way we work and learn.- 技术的进步给我们的日常生活带来了显著的变化,从我们交流的方式到我们工作和学习的方式。
英语基础口译期末考试试题

英语基础口译期末考试试题# English Basic Interpretation Final Exam Questions## Section A: Listening Comprehension and Interpretation### Task 1: Consecutive InterpretationListen to the following speech delivered by a business representative and provide a consecutive interpretation from English to Chinese.Speaker:"Good morning, ladies and gentlemen. Today, I am thrilled to introduce our latest product, the 'EcoSmart 300'. This innovative device is designed to reduce energy consumption by 30% without compromising performance. It's user-friendly and comes with a five-year warranty. We believe it will revolutionize the way we think about energy efficiency in the workplace."Your Task:Interpret the speech into Chinese, ensuring accuracy and fluency.### Task 2: Simultaneous InterpretationYou will hear a short dialogue between two colleagues discussing a project deadline. Perform a simultaneousinterpretation from English to Chinese.Colleague 1:"Hey, have we finalized the presentation for the client meeting tomorrow?"Colleague 2:"Yes, I've just finished the last slide. We're all set for the 10 AM presentation."Your Task:Provide a simultaneous interpretation of the dialogue.## Section B: Sight Interpretation### Task 3: Interpretation of a Business LetterRead the following business letter and interpret it from English to Chinese.Letter:"Dear Mr. Smith,We are pleased to inform you that your application for the position of Marketing Manager has been successful. We believe your skills and experience make you an ideal candidate for this role. Please find attached the job offer letterdetailing the terms of employment.Best regards,[Company Name]"Your Task:Interpret the letter into Chinese, maintaining the formal tone and key information.## Section C: Role Play Interpretation### Task 4: Interpretation in a Negotiation ScenarioIn this task, you will act as an interpreter during a negotiation between a supplier and a manufacturer. The supplier is explaining the terms of a new contract.Supplier:"We are offering a 10% discount on bulk orders exceeding 5000 units. However, this is contingent upon a two-year contract agreement and payment within 30 days from the date of delivery."Your Task:Interpret the supplier's statement into Chinese for the manufacturer.## Section D: Interpretation of Technical Documents### Task 5: Interpretation of a Technical ManualRead the following excerpt from a technical manual andinterpret it into Chinese.Manual Excerpt:"To ensure proper operation, the device must be calibrated before the first use. Please refer to the calibration guide for detailed instructions. Failure to calibrate may result in inaccurate readings."Your Task:Translate the technical instructions into Chinese, ensuring the translation is clear and understandable.## Section E: Cultural and Contextual Interpretation### Task 6: Interpretation Considering Cultural Nuances Listen to a speech given by a cultural ambassador and interpret it into Chinese, taking into account cultural nuances.Ambassador:"It's a great honor to be here today to celebrate the rich history and cultural heritage that binds our two nations together. Our shared values and mutual respect have paved the way for a strong and enduring partnership."Your Task:Interpret the speech into Chinese, being mindful of the cultural context and ensuring the message conveys the intended sentiment.## Instructions for the Exam- You will have 120 minutes to complete all tasks.- Each task must be completed in sequence.- Use clear and accurate language in your interpretations.- Note that the quality of interpretation, including accuracy, fluency, and appropriateness of language use, will be assessed.Good luck with your final exam. Remember to stay calm and focused to showcase your best interpretation skills.。
北京中级口译历年真题参考答案
北京中级口译历年真题参考答案一、听力理解1. 题目:What does the woman imply about the course?参考答案:The woman thinks the course is too difficult.2. 题目:What does the man mean?参考答案:The man suggests finding a different restaurant.3. 题目:What will the woman most likely do next?参考答案:The woman will go to the store and buy some vegetables.二、口语表达1. 题目:Describe a historical building you have visited.参考答案:I would like to describe the Great Wall of China, which I visited last month. It is an ancient wall that stretches across several provinces in northern China.2. 题目:What are your thoughts on studying abroad?参考答案:In my opinion, studying abroad can provide a unique and valuable learning experience. It allows students to immerse themselves in a different culture and gain a global perspective.三、阅读理解1. 题目:According to the passage, what is the purpose of the research?参考答案:The purpose of the research is to investigate the effects of climate change on marine ecosystems.2. 题目:What is one possible consequence of the rising ocean temperatures?参考答案:One possible consequence of the rising ocean temperatures is the bleaching of coral reefs.四、写作请根据以下提示,写一篇关于网络安全的短文。
中级口译笔试试题及答案
中级口译笔试试题及答案一、听力理解(共20分)1. 听下面一段对话,选择正确的答案。
A. 去图书馆B. 去电影院C. 去公园D. 去超市对话内容:(此处假设有一段对话内容)答案:C2. 听下面一段对话,选择正确的答案。
A. 他喜欢看书B. 他喜欢听音乐C. 他喜欢画画D. 他喜欢运动对话内容:(此处假设有一段对话内容)答案:A二、阅读理解(共30分)1. 阅读以下短文,选择正确的答案。
短文内容:(此处假设有一段短文内容)A. 短文主要讲述了...B. 短文主要讲述了...C. 短文主要讲述了...D. 短文主要讲述了...答案:B2. 阅读以下短文,选择正确的答案。
短文内容:(此处假设有一段短文内容)A. 短文主要讲述了...B. 短文主要讲述了...C. 短文主要讲述了...D. 短文主要讲述了...答案:D三、翻译(共30分)1. 将以下句子从英语翻译成中文。
英文:The weather is getting warmer, so I will take off my coat.中文:天气变暖了,所以我将脱掉我的外套。
答案:正确2. 将以下句子从中文翻译成英语。
中文:他每天早晨都会去公园跑步。
英文:He goes running in the park every morning.答案:正确四、写作(共20分)1. 根据以下提示写一篇短文。
提示:描述你最喜欢的季节,并解释为什么。
答案:(此处假设有一篇短文内容)评分标准:- 内容相关性:5分 - 语言准确性:5分 - 组织结构:5分 - 语法和拼写:5分总分:20分。
口译英语考试题及答案
口译英语考试题及答案一、听力理解(共20分)1. 听录音,选择正确的答案。
A. 正确B. 错误C. 不确定录音内容:[录音材料]问题1:录音中提到的主要活动是什么?答案:A. 正确问题2:参与者需要提前多久到达?答案:B. 错误问题3:活动是否对所有人开放?答案:C. 不确定2. 听录音,回答问题。
录音内容:[录音材料]问题1:请描述录音中提到的会议的主要议题。
答案:录音中提到的会议主要讨论了环境保护和可持续发展。
问题2:会议的举办地点在哪里?答案:会议在纽约联合国总部举行。
问题3:会议的组织者是谁?答案:会议由联合国环境规划署组织。
二、口语表达(共30分)1. 根据所给情景,进行口译。
情景描述:[情景描述]口译任务:请将以下中文句子翻译成英文,并进行口译。
中文句子:我们非常重视这次合作机会,希望能与贵公司建立长期的合作关系。
口译答案:We attach great importance to this opportunity for cooperation and hope to establish a long-term cooperative relationship with your company.2. 根据所给材料,进行口译。
材料内容:[材料内容]口译任务:请将以下英文段落翻译成中文,并进行口译。
English paragraph: The company has been dedicated to providing high-quality products and services to its customers for many years.口译答案:该公司多年来一直致力于向其客户提供高质量的产品和服务。
三、口译实务(共50分)1. 将以下对话从中文翻译成英文,并进行口译。
中文对话:甲:你好,很高兴见到你。
乙:你好,我也是。
今天的天气真不错。
口译答案:A: Hello, nice to meet you.B: Hello, me too. The weather is really nice today. 2. 将以下对话从英文翻译成中文,并进行口译。
历年英语翻译资格考试高级口译真题
历年英语翻译资格考试高级口译真题综合部分1.伊拉克战争对人民的影响,十道判断题,这部分的数字比较多或者可以说百分数比较多尤其是个别语句还暗藏well less than half这样的杀手对于49%这样的羔羊来讲是致命的2.听力解析短对话:记得考点有在某年某人几岁了问他哪年生的,金融危机和扩招共同导致了大学生就业率低,neck to neck,so...that(一个男的很倒霉,最近丢了工作女友还欠债),这部分按说有一定难度但好在每题之间的间隔时间比较长(10秒?)所以这十分很便宜啊3. 听力理解:a.可口可乐:成功的原因,最初发明出来是为了治头痛,为什么提到二战b.抑郁症:关于depression对它的正确认识,解决方式,文中的brownies代表什么,这篇文章可能来自于何处(newspaper, healthy book...)c.媒体对少年的影响,就是关于电视上的暴力对孩子们的影响,4.填空题,就是关于关于中国经济,什么银行调整准备金率什么的;综述是关于北极熊濒临灭绝和环境的,这部分还比较简单。
对于经常看一些政治经济社会材料的同学这20分至少要拿15分吧?现在还能记得raised the forcasts, estimated, up to 8.4 percent, fiscal, monetary policy, director, optimistic等等5.气候变化对北极熊等大型动物的影响,比如冰川融化啊什么的,(话说我当时还在想是polar birds 还是polar bears)... 北极熊在食物链中的重要性应对措施WWF US出台相关法律法规措施进行惩罚,措施得当,一些濒危生物已经从清单中清除了summary先是说到物种(species),global warming,还有造成气候变暖的一些因素,例如gas, heating, driving cars, CO2。
又说到冰川融化以后,没有鱼,动物没有食物,要靠体内储存的脂肪(stored fat)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.我非常感谢...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3...之一Reference:be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...给予我一次...的机会...Reference:(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年来一直盼望...note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
Reference:have been looking forward to ...for many years11.我很感激...note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。
Reference:I appreciate...12.你若不在意的话,...Reference:If you don't mind,...13.去...走走Reference:tour around...14.浦江商务旅游公司note:注意其中的旅游的选词Reference:Pu Jiang Business Travel Campany15.国家旅游局note:局不一定要用bureauReference:the Chinese National Tourist Administration16.经...批准的...Reference:...approved by...17.在华...Reference:...in China18.以...为主要服务对象Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of ...20.促进,改善,发展Reference:promote,improve,promote21...及其周边地区Reference:...and its surrounding areas22.提供全方位的服务note:注意这里的“全方位”的翻译Reference:offer an all-round service to...23.竭诚Reference:do one's best24.坦诚相待Reference:...in an honest partnership25.商务Reference:business activities26.我们很高兴...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:学习这种比较特殊的说法Reference:to play host to ... once again29.学校的全体师生员工Reference:the faculty,students and staff of the university30.向...表示热烈欢迎Reference:...wish to extend one's warm welcome to ...31.格林博士和夫人Reference:Dr.and Mrs. Green32.我相信...Reference:I am convinced that...33.这次对...的访问note:注意“这次”的翻译Reference:current visit to...34....必将为...Reference:...will surely...35.作出(重要)贡献Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意"大家"的翻译Reference:wish you all...37.友好合作关系note:注意语序的安排Reference:the friendly relations and cooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之际,...Reference:On the occasion of....40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...41.就...问题进行发言Reference:to address the meeting on the topic of...42....为...提供了(理想的)场所Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去. Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位来宾Reference:all the guests46.光临我们的春节联欢晚会note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival47.(在座)各位Reference:all present here48.轻松,欢快的Reference:most relaxing and delightful49.春节是我国一年中的良辰佳时.note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)...Reference:I hope...51.外国来宾note:"宾"不一定就是guestReference:overseas visitors(guests)52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finesttraditional Chinese cuisine and wine53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意"增进"的择词Reference:to get to know each other and to increase our friendship54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意. note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待note:"热情的".多个词可以表示这个意思Reference:warm reception and hospitality56.The past five days in China,...Reference:在中国度过的这五天57.令人愉快,难以忘怀!note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署. note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note:好句子,背出来.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture61.I have to say that...Reference:我认为...62.business managementReference:经营管理63.由于...,所以...note:用了due to...后要学会将to 后内容都转化为名词性形式Reference:...,due to...64.直率Reference:direct and straightforward65.I can't say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首:I can't say...的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词Reference:strong and weak points in...67.近年来,...Reference:In recent years,...68.business executivesReference:经理人员69.毕竟,...Reference:After all,...70....已认识到...Reference:...have recognized...71.更具人情味的...Reference:the more humane way of ...72.管理方式note:"方式"何必去翻译出来Reference:management73...在...中(上)存在差异Reference:there are differences in ... between/among...74.现状Reference:current situation75.基于...,...Reference:Considering the fact that...,...76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车.note:使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意"目前"的快速反应Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present77.具有极大的诱惑力Reference:be extremely attractive78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%).Reference:...cut ...from... to...79.创造条件Reference:create conditions80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻译Reference:进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)81.(IBM上海公司的)正式开张典礼Reference:official launch of IBM of Shanghai82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.note:"钟情"和"好兆头"各自怎么说.Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83....,我感到万分荣幸.Reference:I regard it as a great honor that...84....期待者...Reference:be looking forward to...85.在...地位Reference:...position in...86.富有(中国民族文化)特色的...Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.87.安排了...的旅游路线Reference:offer you...tour program88.各位note:出现在句首Reference:如:各位将要...You will...89.景点和名胜Reference:senic spots and historical sites90.雄伟的古建筑群Reference:magnificent ancient architectural complexes91.游览,参观Reference:visit92.真正的Reference:authentic93.观赏Reference:appreciate94.中国烹调Reference:Chinese cuisine95.欣赏,品尝Reference:enjoy96.地方风味小吃Reference:local delicacies97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘.note:添东西Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.98....拥有...Reference:...has...99....,占(人口总数的六分之一).Reference:...,constituting one-sixth of her total population100 劳动妇女Reference:working women101.取得(杰出的)成就Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各业的(年轻妇女)Reference:young women in all professions103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有权...Reference:...have the right to...105.参加Reference:participate in106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,...Reference:现在,...108.elephant--->sheer sizeReference:庞大的体形109.zoo attractionsReference:动物园园景110....不难区分Reference:...are not difficult to tell apart111....,whereas...Reference:这句型可以用作对比列举112.curve down in the middleReference:中间向下113.我代表我们代表团的全体成员,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...114.During our stay,...note:"stay"要翻的好听点Reference:在我们逗留期间,...115.impress sb. deeplyReference:给...留下很深刻的印象116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.note:主要是"与日俱增".Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了. note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.随着...,...Reference:With... , ...120.我将适时介绍...note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错Reference:I will discuss in due time...121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.note:还要注意一下"思维"的翻译Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.note:"对于...来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词? Reference:receive a full secondary education124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入. note:"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.note:三星句型."在...的同时",动-->名转换.Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.note:原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型. Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为...Reference:Some people hold the view that...128.然而,更多人认为...note:"认为"的翻译种种,全扫描Reference:However,more people are of the opinion that...129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.note:太常用的句型了,不会是失败.Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助...的优势Reference:make use of the advantages of...131....发展成为...Reference:develop into...132.国际商wuReference:international commercial port133.今天,我们聚会在一起,...Reference:Today,we meet here to ...134.广泛领域Reference:a wide range of areas135....反映了...Reference:...reflects...136.共同愿望Reference:shared desire137.对...产生积极影响Reference:have a positive impact on...138.我深信...Reference:I am deeply convinced that...139.携手合作Reference:work together for...140.本着...原则Reference:in the principal of ...141.会议的圆满结束Reference:a successful conclusion of this meeting142.牢记以下几点Reference:keep certain points in mind143.组建...(企业)Reference:set up...144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.note:注意"aspect"翻成什么好Reference:下面我接着谈谈合资企业的法律问题145....,...,都要记住这一点.Reference:...with this in mind.146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.Reference:你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任.147.关注Reference:be concerned about148.现有市场Reference:existing market149.sales areaReference:销售区域150.We are not finished with you.Reference:我们跟你还没完呢!151.pick up the pieces and carry onReference:收拾残局,重整旗鼓,再图进取152.好句子.I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany. Reference:我是作为移民的儿子进入人世的,凭自己的努力,一步步地当上了福特汽车公司地总裁.153.热情接待Reference:warm reception154.衷心的感谢Reference:heartbelt thanks for155.没有贵方的努力我们无法成功地达成合作协议.Reference:Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements156.来华投资Reference:come to invest in China157.幅员辽阔Reference:has vast land158.劳动力资源丰富Reference:abundant human resource159.兴办(企业)Reference:establish160.market strategyReference:市场营销战略161.business dealingsReference:商务运作162.这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报.Reference:I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.产品有着优异的价格性能比note:这里的"有着"Reference:enjoy164.I shall focus my remarks primary on...Reference:我想重点谈谈...165....differs greatly from...Reference:与...是截然不同地166.I am certain that...Reference:我相信...167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note:注意这里的"be viewd"Reference:我们应该带着满腔热忱和现实主义的精神来看待与中国未来的经济合作. 168.越来越(流行)note:不一定是more and moreReference:increasing population169.to stay out traffic jamsReference:以避免交通堵塞170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note:喜欢这里的alternative to 的用法Reference:大中小学生把自行车当作汽车和公交车的廉价代用工具.171.I want to spend part of this lecture discussing...note:是"部分讲座(时间)"?Reference:我想在讲座上花点时间讨论...172.be incapable of doing sth.Reference:不能够做某事173.The computer's advantage over us is that...Reference:note:注意介词over174.重复的,反复的Reference:repetitive175....,其历史可以追溯到...Reference:Dating back to... , ...176.贸易通道note:"通道"哈,新词一个Reference:thoroughfare177.我社安排的"丝绸之路游"始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐.note:始于...,止于,怎么说?怎么跟前面连接,"首府"怎么说?Reference:"The Silk Road Tour" that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang .178.游客们沿线可以...note:"沿线"的表达Reference:Along the route...180.高超的工艺Reference:the superior workmanship181.领略自然景观的魅力note:关键是对于"领略"的翻译Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape182.大量的Reference:a wealth of183....沿途Reference:along...184.(最精彩的)旅游节目(之一)Reference:tourist attractions185.过去10年来,...Reference:In the last ten years,...186.带来了(许多新的变化)Reference:bring about187.高档消费品Reference:high-grade consumer goods188.农副产品Reference:farm and sideline products189.农村剩余劳动力的转移Reference:shift of surplus farm labor to rural enterprises190.农作物大幅度增产,农名收入大幅度增加,乡镇企业异军突起.note:出现两个大幅度上升的意思,用什么样的技巧."异军突起"的翻译Reference:These changes characterized by substantial increase in cropproduction and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191.has been given the choice of...note:注意given,一定翻成给予吗?Reference:...正面临...的选择192.It was expected that...note:形式主语It的翻译Reference:人们希望...193.have the freedom to (continue with their careers)note:have 和freedom的搭配Reference:享有...的自由194.in favour of sb./sth.Reference:支持某人(某事)195.处于世纪之交的Reference:at the turn of the century196.迅速发展为...note:看到迅速的的第一反应Reference:develop rapidly into...197.上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系.note:"尤为",with的运用,"逐渐形成"Reference:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各国大银行青睐的金融黄金宝地note:"大","青睐的","黄金宝地"Reference:become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks199.璀璨的Reference:brilliant200.远见卓识的(金融家)Reference:financiers and enterpreneurs with broad visions to...201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里.note:"位于"Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.202.(古镇)周围游(五个湖泊)环绕Reference:be surrounded by criss-crossing river courses203.反映各朝代风格的石桥Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties204.该镇保留着许多具有明清特色的建筑note:"保留","具有...特色"Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.205.通常Reference:most often206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色---小桥,流水和房屋的和谐融合. note:"江南水乡"以及句子最后一部分Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子.note:学习此句句型Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208....一直视...为...Reference:...have always regarded sth.209.用餐工具Reference:tool for meals210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐.note:"难度很大","只要"Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一顿真正意义上地中餐Reference:a Chinese meal in a real sense212.在这块辽阔地土地上Reference:in the vast territory213.多种Reference:different,various214.号召推广普通话,作为标准汉语Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language215.日常使用的交流工具Reference:the daily-usecommunication tool216....是举足轻重的Reference:be vital to ...217.中国改革开放的步伐Reference:China's reform and opening-up drive218.推广和提倡普通话Reference:poplarization and promotion of Mandarin219.这样做,将有助于提高...,因此,符合全体中国人民的根本利益.Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.220.从(对我们社会所造成的影响)这个角度来看,...Reference:In terms of its impact on our society221.头号健康大敌Reference:the number one serious public-helth hazard222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help. Reference:在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法.223.Some people argue that...Reference:有些人认为...224.I think their arguement is groundless.Reference:我认为这种观点是毫无根据的225.They are better offf knowing than not knowing the fact. Reference:了解实际情况总比蒙在鼓里好.226.people from different culturesReference:不同文化背景的人227....,without meaning to or sometimes without even realizing it. Reference:他们并非故意要这样做,有时甚至连自己都未察觉228.Perhaps it seems so.Reference:或许看上去确实是这么回事.229.They tend to be informal and speak freely.note:"tend to be","informal","freely"Reference:美国人往往不拘礼节,讲话毫无拘束.230.误导性广告是现代社会的一大疾病.note:注意介词Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子. A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status. note:"provides...","conveys status"Reference:一支烟象征着独立.一条名牌牛仔裤或一双名牌旅游运动鞋给人以身份. 232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs. note:"fulfill"Reference:产品可以使我们充实,可以满足我们人类最深层次需要.233.Fundamentally speaking,...Reference:从根本上说, ...234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.Reference:这是出于两国人民的民族利益;这种利益起了决定性作用,拥有最后发言权. 235.act as...Reference:充当着...236.In shout,...Reference:总之,...237.Needless to say,...Reference:不用说,...238.我国的端午节是几年古代诗人的日子.那一天,人们通常要赛龙舟,吃粽子.note:句构以及特殊名词的翻译Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.观赏满月的日子Reference:an occasion for viewing the full moon240.圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚.note:两个象征之间怎么处理结构Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.241.月饼Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake242.春节是中国的农历新年.Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday. 243.特殊句式.人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕. Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , for example,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the "year cake".244....,因此,就人权而言,首先要考虑的是我国的实际情况.note:首先要考虑的是Reference:...,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition245.丰衣足食Reference:have enough food and clothing246.法制建设Reference:legal construction247.在发展经济的同时Reference:Alongside the development of economy,...248.由于采取了许多措施,中国人民的公民权和政治权得到了加强和保护. Reference:...thanks to a number of measures.249.***中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有说不同之外,一些历史悠久,具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣.note:"除了"Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.250.一行的全体成员note:一行Reference:all the members of my party251.有了长足的进步note:长足的Reference:make a remarkable progress252.使明年的业绩更加辉煌Reference:make the coming new year a more fruitful year253.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,为新年再创佳绩干杯!Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.254.外国企业Reference:overseas businesses255.以下几个方面Reference:the following aspects256.注重Reference:put emphasis on ,attach importance to257.拓宽(外国投资的)范围Reference:expand the area of foreign investment258.石油化工和建筑业Reference:petro-chemical and building industries259.投资的布局Reference:distribution ofinvestment260....努力...Reference:strive to261.感谢各位光临...Reference:thank you all for your gracious presence at ...262.春节联欢晚会Reference:party of Spring Festival celebration263.亲身体验Reference:get personal experience with264.同时,...Reference:Meanwhile,...265.最后,...Reference:Finally,...266.university involvementReference:大学事务267.trouble 动词Reference:增添麻烦268.好句子.我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是富有成果的10年,也是各位默默奉献的10年.Reference:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any complaint.269.Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people.note:"become the great prusuit of"Reference:所钟爱的活动。