英语数字口译及练习
数字口译基础练习1附答案

数字口译基础练习Part A .3,8993,908 7009 780,120504,781 五千九亿三千六百七十七万七千Part C. 1. The population of this city in 2004 was 78,872,890.2. The natural reserve takes up an area of 123,880,000 square kilometers.3. The coastal line of this country is 7,723,605 meters.4. The n umber of college graduated will climb30,00990,59179,301 67,900 Part六万四百六十七万 九百六^一万 七百五十万 十^一亿七千五百万五十七万 五千九百三十三万三千五百三十八万to a record high of 328 million this summer,an increase of 540,000, or 34%, over the year2000.5.Austrilia, with its landmass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 18,742,000.Part D .以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积的情况,请听译成汉语。
The United States has a population of301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles.Canada ,a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is , an area of9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles.The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94,525 square miles.Austrilia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, hasa population of 20,268,900.Of five English-speaking countries, New Zealand has the smallest population of only4,805,300, with a territory of 268,680 suare kilometers, or 103,723 square mile.Part E. 中国的劳动力有七亿400 千万,而欧洲所有发达国家的劳动力只有 4 亿3000 万。
英语数字口译练习题

• (375, 000, 000)
• (452, 000)
• (96, 850, 000, 000)
Supplementary practice
• • • • • • Phenomenal 非凡的,了不起的;惊人的;显著的 It's a phenomenal idea He is a phenomenal runner. Workshop 工场;车间; 研究会;研讨会
• three million two hundred and fifty thousand • thirty-two million five hundred thousand • three hundred and twenty-five million
• 六千零三十亿 • 四百六十一点三亿 • 八点二亿 • 九十五万零三百八十 • 九千九百四十二亿
Unit 6 历史文化
History and Culture
Class Arrangement
• Review • Figures interpreting:
• Theoretical study • Interpreting practice
• Supplementary practice
Review
• B M T
千 百 十 亿 千 百 十 万 千 百 十 个 亿 亿 亿 万 万 万
Recording method:记录方法 • E.G. • One billion three hundred and seventy-five million six hundred thousand • 六十三万五千六百四十一
• three million six hundred and fiftytwo thousand • 3, 652,000 • thirty-six million five hundred and twenty thousand • 36, 520, 000
数字口译

•
• •
根据以上规律,请看下面英语句子的汉译: (1) The earth is 49 times the size of the moon.
地球的大小是月球的49倍。(或地球比月球大48倍) (2) Since mid-century, the global economy has nearly quintupled(五倍), While the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has increased nearly fourfold. 自本世纪中叶以来,全球经济增长了将近四倍,人口翻了一番。结果,粮食的需求增 加了近两倍,石油燃料增加了近三倍。 (3) Within 30 years there will be twice as many urban people as countryside people in the world.
• • •
• • • • • • • • •
•
• •
五十岁左右—— more or less fifty (years old); about fifty (years old) 近八十岁了—— nearly/almost eighty (years old) 九十好几了—— well over ninety (years olthree days or so 大约150米处—— somewhere about 150 meters 好几百—— hundreds of 成千上万,千千万万—— thousands of 几十万—— hundreds of thousands of 几百万—— millions of 亿万—— hundreds of millions of
数字口译(2)

数字口译(2)Figures in Interpreting学习目标•掌握就近挂靠法就近挂靠法•位数不多的中文数字,单位是“万”和“亿”的,由于在英文里找不到对应的“万”、“亿”表达,可通过使用小数点,将它们译为英文中“million”和“billion”为单位的数字。
如“35万”,可以译为“0.35 million”; “76亿”可以译为“7.6 billion”。
•同样,一个英文数字,后面带有“million”和“billion”时,就可以通过将小数点向右分别移动两位和一位,转化为以“万”和“亿”为单位的中文数字。
短语练习●一万两千八百亿1.28 trillion●八千万80 million●三十九亿3.9 billion●七千三百六十万73.6 million●五亿六千七百八十四万567.84 million●二千五百三十六亿253.6 billion●二十五万0.25million●9亿0.9 billion●87654亿元8.7654 trillion句子练习●东部地区投资72314亿元,比上年增长19.9%;中部地区34283亿元,增长33.3%;西部地区28194亿元,增长28.2%。
●The investment in eastern areas was 7.2314 trillion yuan, up 19.9% year on year ;the investment in the central areas was 3.4283 trillion yuan, which rose by 33.3% and the investment in western areaswas 2.8194 trillion, up 28.2%.●全年入境旅游人数13187万人次,比上年增长5.5%。
其中,外国人2611万人次,增长17.6%;香港、澳门和台湾同胞10576万人次,增长2.9%.•The number of inbound tourists in the whole year was 131.87 million, up 5.5% year on year. Among them, the foreign tourists were 26.11 million,which rose by 17.6% and the compatriots from HKSAR, MSAR and Taiwan were 105.76million, which increased by 2.9%.•铁道部周一称,一月份旅客数量达到1亿1879万人次,同比增长23.6%。
数字类英语口译翻译训练与技巧Figure Interpretation

数字的口译
分节号的作用 five thousand 5,
thirty-two thousand 32,
five million 5,,
twenty five million 25,,
one billion 1,,,
数字-英译中
例:4 billion, 246 million, 27
步骤一:英文方式记下:
24billion, 3 million, and 74 thousand
one billion two hundred and fifty million
数字-中译英
四千零八十三万五百 步骤一:写下阿拉伯数字: 4083万500 步骤二:运用定律加逗号, 04 0,830, 500 亿 万 步骤三:读出数字: 40 million, 830 thousand, 500
万、亿
1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0
b
m
th
亿
万千
第一段位 第二段位 第三段位 第四段位
第一段位 第二段位 第三段位 第四段位 第五段位
汉语数字分பைடு நூலகம்法:
个 万 亿 兆(万亿)
十 十万 十亿
百 百万 百亿
千 千万 千亿
英语数字分段法:
One Thousand
Ten Ten thousand
Read the following figures in Chinese
3,899 30,009
3,908 90,591
7,009 79,301
780,120
504,781
312,685
2,345,410
1,129,105
1,001,453
数字口译练习

数字口译练习:用汉英两种语言读出下列句子中的数字符号:1.The population of this city in year 2006 was 56,872,009.2.The coastal line of this country is 7,892,786 meters.—the biggest continent on earth occupies 26% of the global surface and supports some 58% ofthe total world population. Of the 71 million childbirths each year, 46 million take place in Asia. It is a continent of extreme as is evident from a sample of following statistics…4.The number of college graduates will climb to a record high of 2.12 million this summer, an increaseof 670,000, or 46.2%, over the last year.5.The sponsor let the jobseekers in half an hour earlier to ease the queues outside the building. The fairattracted more than 82,000 visitors on February 22 and 23, and this included would-be graduates of local universities.数字口译:E-CLast year when the global economy started to recover its growth, the economic and trade relations betwee n China and Europe, however, has maintained a relatively fast growth speed and taken on a good moment um of development. This should be attributed to the concerted efforts of both sides.// According to the stat istics of Chinese Customs, the import and export between China and Europe in 2003 was US$ 162.09 bill ion, up 43.8% compared with the previous year, among which, the trade volume with the EU reached US $ 125.2 billion, up 44.4% compared with the previous year. //The EU continued to remain as China's 3rd l argest trading partner, only after Japan and the US. The trade volume between China and Russia last year increased by 32.1% to US$ 15.76 billion. Russia has become China's 8th largest trading partner and the so urce of timber log, chemical materials and other important raw materials. //数字口译:C-E中国的对外开放呈现出新局面,对外经济贸易有了新的发展。
数字口译(学生讲义和参考答案)

数字口译练习(学生讲义)练习1 T op ten most populous countries提示1:你将听到一段关于世界十大人口国人口统计数字的讲话,长度约两分钟,中间没有停顿。
注意理解并记忆主要的信息,同时按照口译笔记的基本原则与记录方法做口译笔记,然后借助笔记口译。
(文字略课堂听译)练习2 单句口译提示:你将听到一些带有数字的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。
vocabularyannual added value of industryannual total volume of import and exportannual volume of contracted foreign capital,actually utilized foreign capitalinbound tourists,domestic touristsincome from foreign policyvolume of freight handled by ports1)全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。
2)全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增产9.1%。
3)全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。
4)全年合同外资金额为1535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。
5)全年入境旅游人数10904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。
6)Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7)European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2005.8)The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9)The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10)The year 2004 saw 1.1billion domestic tourists, up 26.6 percent. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.练习3段落翻译段落翻译一Vocabularyfixed asset investment国家信息中心预计,今年全年中国的国内生产总值将增长9.3%,总计13.4万亿元(1.6万亿美元)。
英语数字口译练习

Work in pairs. One student reads the following figures aloud in the language given, the other takes notes and then interprets them into the target language. Take turns to practice.四千三百八十六二百七十四点九五万五千九百三十二十一万零八百四十一五十四万九千六百三十八二百七十四万三千六百九十四八千八百五十九万七千三百二十二亿三千七百一十五万零二百三十六十六亿八千九百九十万三千七百五十四七百零四亿九千三百五十七万九千零四十八One hundred and thirteen point eight fourSix thousand four hundred and thirty-oneSeventy hundred and forty-twoEight hundred and thirty-seven thousand one hundred and fiveNine hundred and sixty-five thousand and seventy-sevenFour million eight hundred and three thousand seven hundred and twelve Ninety-four million two hundred and seventeen thousand eight hundred and twenty-sixFive hundred and thirty million one hundred and thirty-nine thousand seven hundred and forty-sevenTwo billion five hundred and thirty-three million eight hundred and five thousand one hundred and oneThirty-seven billion nine hundred and twenty-five million four hundred and forty-one and thirty-eight练习:英汉数字转换1.8,6662.801,8063.2,009,0054.363,605,4015.45,060,1306.945,063,5057.1,278,865,0008.12.5million9.15.28 billion10.1.03 trillion 汉英数字转换1.203.7亿2. 1.306万3.123.45公顷4.42.192公里5.60.25公斤6.600.53亿美元7. 5.8万元8.166.68万吨9.866.9万人次10.436.75万名新生到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40,000亿美元左右。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit four Figures in Interpreting教学目的:1. 了解中英数位表达及分段方式的差异,通过单纯数字、带单位的数字及带数字的句子口译练习,初步掌握中英数字互译的方法和技巧;2. 熟悉有关国际商务和世界贸易的相关词汇、表达,以及有关背景知识;3. 通过模仿或模拟口译实践提高英语表达和运用能力。
教学重点:1. 中英数位表达差异;2. 数字中英互译的三阶段练习;3. 国际贸易与经济全球化的常用词汇和表达;4. 与世界贸易相关的背景知识及用语表达。
I. 有关数字的各种表达及注意事项1. 整数的译法和读法迅速无误识别数字的前提是必须能够流利地读出数字。
要从读两位数起,然后练习读三位和四位数乃至五位或六位以上的数字。
其中两位和三位数的读法是读所有数字的基础。
英文数字中的每一个逗点的读法也要牢记:有一个逗点读“thousand”,两个逗点读“million”,三个逗点读“billion”。
还要清楚,每个逗点间由三位数组成。
英文数字中的第四位数、第七位数、第十位数是很关键的数位。
1,234 读作:one thousand,two hundred and thirty-four4,567,809 读作:four million,five hundred and sixty-seventhousand,eight hundred and nine5,678,120,000 读作:five billion,six hundred and seventy-eightmillion,one hundred and twe nty thousand百位数和百位数以上的数的读法英国人和美国人不同,英国人在百位数和十位数之间用and,美国人常常不用。
126 读作one hundred(and)twenty-six3,862 读作three thousand, eight hundred(and)sixty-two489,932 读作four thousand(and)eight-nine thousand,nine hundred(and)thiety-two以one开始的较大数字,通俗的用法或表示大概数字时,可用不定冠词a 代替one,如:He's written a thousand poems.“千”有时可转换成“百”来表示,尤其在通俗用法中,如:The fee is about eleven hundred yuan.(费用约一千一百元。
)也即,部分有一个逗点的数字(四位数),英国人用“thousand”表示,而美国人则多用“hundred”。
再如,有三个逗点的数字(十位数),美式读法为“billion”,而英式读法为“thousand million”。
因此,熟悉英美两种不同的读法对消除数字理解上的岐义是十分必要的。
请看下面的对照表:例词1,900 英式one thousand,nine hundred 美式nineteen hundred4,000,000,000 英式four thousand million 美式four billion2. 小数的译法和读法和汉语一样,英语小数点前的数字按“十”、“百”、“千”整数读,小数点后的数字一个个分开单读,如:读作[zero<美>/nought<英>]point one two读作three point two o/zero eight 小数的读法:小数点读作“point”,小数后各位数要分别读,小数点前的数若为“0”可略去不读。
读作:two point four six eight读作:(zero)point one five seven读作:thirteen decimal(point)nine one;读作:nought demical two three;读作 one point two five.读作 three point seven two eight读作(naught)(美国用zero) point five six读作(naught) point naught naugnt nine( 美国用 zero 代替 naught)3. 分数的译法和读法和汉语不同,英语口语表达分数比较复杂:分子用基数词表示,分母用序数词表示。
口译时,分数线可以省略。
分子为1时,分子译为one/a,分母用序数词。
1/3 one/a third1/5 one/a fifth但以2和4为分母的分数有特殊表达法,如:1/2 a/one half1/4 a/one quarter3/4 three quarters分子大于1时,分子用基数词,分母用序数词的复述形式:2/3 two thirds6/7 six sevenths复杂或数字较大的分数的译法和读法:分子和分母均用基数词表示,中间用over连接,如:2/855 two over eight hundred and fifty-five分母为百位数的也有把数字一个个分开读的,如:9/267 nine over two six seven练习:1/3 读作:one-third7/12 读作:seven-twelfths1/2 读作:a(one)half3/4 读作:three quarters2 1/2 读作:two and a half20/87 读作:twenty over eighty-seven33/90 读作:thirty-three over ninety4. 百分数的译法和读法口译时,英语的百分数用“基数词+%”(读作per cent/percent)表达,如:% point five percent(或zero/nought point five percent)% point o five percent% point o one five percent100% one hundred percent150% one hundred and fifty percent% thirty-four point three five percent5. 电话号码、银行账号等的读法:(1)电话号码读电话号码时,每个数字一一读出,“o”英式读[ou];美式则读zero,这也是最常用于科技方面或最准确的形式,o极少用于科技方面(有时也读nought) ;英国人在读两个相同数字时,通常读成double尤其是当这两个数处在同一组时,较长的号码可以两个或三个数字为一组按节奏读出,如:读作one three nine15℃32℉0℃-5℃年代的读法:英语年代的读法和汉语不同,不是一个个数字分开读,而是以“百”为一个单位读,如:.读作:three hundred(and)twenty-nine .1800 读作:eighteen hundred1492 读作:fourteen ninety-two1503 读作:fifteen o three1949 读作:nineteen forty-nine 在正式场合使用nineteen hundred and forty-nine的读法2000 读作:two thousand2002 读作:two thousand and two或twenty o two1800 读作:eighteen hundred1701 读作:seventeen oh one 或 seveteen hundred and one年代指十年(decade),采用“基数词加上十位数复数”的形式来表示,前面与介词“in”和定冠词“the”搭配。
in the 1840's 读作:in the eighteen fourties (十九世纪四十年代)in the 1950's 读作:in the nineteen fifties(二十世纪五十年代)in the '60's 读作:in the sixties(本世纪六十年代)如要表示一个年代的初期、中期、末期,可在年代前分别加“early,mid,late”。
如:in the early 1770's;in the late 1590's。
世纪指一百年(century),用“the+序数词+century”表示。
in the 2nd century 在二世纪in the mid 13th century 在十三世纪中叶7. 时间的表达法表达时间的方法有三种,其中最为普遍的一种是先说分,再加介词“past”或“to”,然后说小时。
若分数为15分、30分、45分,则用“quarter”、“half”代替具体的分数。
习惯上,分数在30分以内,用“past”,如过了30分,用“to”。
美国英语中,常用“after ”代替“past”,用“before”(或till)代替“ to”。
Examples:8:00 读作:eight o'clock或eight9:15 读作:a quarter past nine(英式)或 a quarter after nine(美式)11:30 读作:half past eleven(英式)或 eleven thirty(美式)7:50 读作:ten to eight(英式)或 ten before eight(美式)表达时间的另一种方法是不用介词,先说小时数,再说分数。
这种表达法多用于与汽车、火车、轮船、飞机等相关的情境中,如发车时间、到站时间等。
Examples:4:30 . 读作:four-thirty .5:45 . 读作:five-fourty-five .最后一种方法是日常生活中最不常用的24小时制。
如:用14:15 (fourteen-fifteen)代替2:15 ,用23:05(twenty-three-oh-five)代替11:05 .。
这种用法主要出现在官方的时刻表上和电台的正式报时中。
当用于军事命令和旅行时间表时,其读法如下:07:00 (Oh)seven hundred hours=7:00a.m.09:15 (Oh) nine fifteen=9:15a.m.12:00 twelve hundred hours=midday/noon13:45 thirteen forty-five-1:45p.m.19:00 nineteen hundred hours:7:OOp.m.23:05 twenty-three(Oh)five--11:05p.m.24:00 twenty-four hundred hours=midnight24:10 twenty-fourten’ten past midnight8. 算术式的读法:2+3=5 Two plus three is (equals, is equal to)five.5-3=2 Five minus three is equal to two.3×2=6 Three times two is Three by two is six.9÷3=3 Nine divided by three makes three.9. 听懂美国和英国的货币说法:美国货币美国货币由美元dollar和美分cent组成,one dollar等于100 cents。