实用翻译课第二次作业教案资料

合集下载

宁德师范高等专科学校英语系《实用翻译教程》教案

宁德师范高等专科学校英语系《实用翻译教程》教案

宁德师范高等专科学校英语系《实用翻译教程》教案一、教学目标1. 让学生掌握翻译的基本概念和原则。

2. 培养学生的翻译技巧,提高翻译能力。

3. 通过对实际案例的分析,使学生能够独立完成日常英语文件的翻译工作。

二、教学内容1. 翻译的基本概念和原则2. 翻译技巧的培养3. 翻译实践案例分析三、教学方法1. 讲授法:讲解翻译的基本概念、原则和技巧。

2. 案例分析法:分析实际翻译案例,引导学生独立思考和解决问题。

3. 实践法:学生通过实际操作,提高翻译能力。

四、教学安排1. 授课时间:共计32课时。

2. 授课方式:理论讲解与实践操作相结合。

五、教学评价1. 平时成绩:考察学生的出勤、课堂表现和作业完成情况,占总评的30%。

2. 期中考试:考察学生对翻译理论和技巧的掌握,占总评的30%。

3. 期末实践报告:学生独立完成一个翻译项目,占总评的40%。

教案编辑专员已为您提供了关于《实用翻译教程》教案的初步框架,包括教学目标、内容、方法、安排和评价等方面。

您可以根据具体需求对其进行修改和完善。

如果您需要更多帮助,教案编辑专员随时为您服务。

六、教学资源1. 教材:《实用翻译教程》教材及相关辅助材料。

2. 投影仪和幻灯片:用于展示案例和理论知识。

3. 网络资源:用于查找相关的翻译实例和信息。

七、教学过程1. 第一阶段:翻译的基本概念和原则(4课时)讲解翻译的定义和分类。

介绍翻译的基本原则,如忠实、通顺、一致等。

2. 第二阶段:翻译技巧的培养(8课时)讲解翻译技巧,如直译、意译、转换等。

通过案例分析,让学生掌握各种技巧的应用。

3. 第三阶段:翻译实践案例分析(12课时)分析实际翻译案例,引导学生独立思考和解决问题。

学生分组进行翻译实践,教师给予指导和反馈。

八、教学案例1. 案例一:翻译一段英文新闻报道。

2. 案例二:翻译一份商务合同。

3. 案例三:翻译一段文学作品。

九、课后作业1. 每课后布置相关的翻译练习题,让学生巩固所学知识。

《Lesson 2》 学历案

《Lesson 2》 学历案

《Lesson 2》学历案一、学习目标在这一课的学习中,学生们将能够:1、理解并掌握特定的新词汇和短语,能够准确运用它们进行书面和口头表达。

2、熟练掌握新的语法结构,能够在不同的语境中正确使用。

3、提升阅读技巧,能够快速而准确地理解一篇与课程主题相关的文章。

4、增强听力理解能力,能够听懂并理解包含新知识点的对话或短文。

5、培养写作能力,能够运用所学知识写出一段结构完整、逻辑清晰的文字。

二、学习重难点1、重点(1)新词汇和短语的记忆与应用。

(2)关键语法点的理解和运用,例如复杂的时态和句型。

(3)阅读文章中重点信息的提取和理解。

2、难点(1)语法点在实际语境中的灵活运用,避免生搬硬套。

(2)听力材料中快速捕捉关键信息,并准确理解其含义。

(3)写作时如何组织语言,使文章内容丰富、逻辑连贯。

三、学习资源1、教材:选取与课程内容紧密相关、难度适中的教材。

2、在线课程:提供相关的在线课程视频,方便学生随时观看复习。

3、练习册:包含丰富的练习题,帮助学生巩固所学知识。

四、学习过程1、课前预习(1)学生预习教材中的新词汇和短语,通过查阅词典等方式理解其含义和用法。

(2)阅读课文,初步了解文章内容,标记出不理解的地方。

2、课堂学习(1)词汇学习教师讲解新词汇和短语的发音、拼写、词性和用法。

通过例句和情景模拟,帮助学生更好地理解和记忆。

学生进行词汇练习,如填空、造句等。

(2)语法学习教师详细讲解新的语法结构,分析其构成和使用规则。

结合例句和实际语境,让学生体会语法的运用。

安排语法练习,让学生通过练习加深对语法的掌握。

(3)阅读学习学生快速阅读课文,回答一些与文章主旨相关的问题。

教师带领学生仔细分析文章,讲解重点句子和段落,帮助学生理解文章细节。

学生进行阅读拓展,阅读一篇相关主题的课外文章,提高阅读能力。

(4)听力学习播放听力材料,学生边听边完成相应的练习题。

再次播放听力材料,教师对难点进行讲解,确保学生完全理解。

实用翻译课第二次作业

实用翻译课第二次作业

1. It is not a scientific attitude to obtain the conclusion hastily without careful observation. (换序译法)不经过仔细观察就匆匆忙忙得出结论,这不是科学的态度。

2. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.(换序译法)他的作品中有二十几部仍在发行,世界各地的人们还在阅读他的作品的译文,这证明了他至今仍享有盛名。

3. The Cuban missile crisis burst upon a frightened world.(分译)古巴的导弹危机突然爆发,整个世界为之震惊。

4. I wrote four books in the first three years, a record never touched before. (分译)我头三年写了四本书,打破了以往的记录。

5. His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery .(分译)因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。

6. Their power increased with their number. (分译)他们的力量随着人数的增加而增强。

7. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. (合译)一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人。

8. The remedies you proposed are neat and easy but impossible. (分译)你提的补救措施倒是干净利落,轻而易举, 但是行不通。

Lesson2《History Makers》教案

Lesson2《History Makers》教案

Lesson2《History Makers》教案(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如工作计划、工作总结、演讲稿、合同范本、心得体会、条据文书、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample essays for everyone, such as work plans, work summaries, speech drafts, contract templates, personal experiences, policy documents, emergency plans, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!Lesson2《History Makers》教案Lesson2《History Makers》教案(通用2篇)Lesson2《History Makers》教案篇1lesson2《history makers》教案预习与检测一、翻译以下短语:1.以某人的观点____(in ones opinion )2.为妇女权利而斗争____fight for the womens rights)3.获得医学学位____(receive a medical degree )4.开办一所医院____(open a hospital)5.在某方面有经验____(be eXperienced in )6.保护...免遭...____( protect...from...)7.对...满意____(be content with )8.就...达成协议____(agree on sth.)9.某人花时间/钱做某事____( sb spend time/money in doing sth)10.常试做某事____(try doing sth.)二、用所给的首字母填词1.his father is an a____.which many young students desire in the sky。

英语翻译公开课教案高中

英语翻译公开课教案高中

英语翻译公开课教案高中教案概述:本教案适用于高中英语教师,旨在为学生提供关于英语翻译的基础知识和技巧。

通过多种教学活动和案例分析,学生将学习如何进行有效的英语翻译,提高他们的翻译能力。

教学目标:1. 了解英语翻译的基本概念和原则。

2. 学习常见的翻译技巧和策略。

3. 掌握一些实用的翻译工具和资源。

4. 培养学生对跨文化交流的意识,增强他们的翻译素养。

教学内容:第一部分:英语翻译的基本概念1. 翻译的定义和作用- 引导学生思考翻译在跨文化交流中的重要性,并解释翻译在日常生活和工作中的各种应用。

2. 翻译的难点和挑战- 分析翻译过程中可能遇到的困难,例如语言障碍、文化差异以及词汇和语法的灵活运用等。

第二部分:翻译技巧和策略1. 关注上下文- 强调在进行翻译时要充分考虑上下文信息,特别是隐含意思和文化背景知识。

2. 注重准确度和流畅度- 引导学生在翻译中平衡准确度和流利度的关系,避免死板的逐字逐句翻译。

3. 学会灵活运用等效表达- 介绍一些常见的翻译技巧,如意译、借译和调整语序等,以便更好地传达原文的意思。

4. 注意文化差异- 解释不同文化间的差异,帮助学生理解和处理文化障碍对翻译工作的影响。

5. 利用翻译工具和资源- 介绍一些实用的翻译工具和资源,如在线词典、翻译软件和术语数据库等。

第三部分:案例分析与实践活动1. 实例讲解- 分析一些具体的翻译案例,让学生通过对原文和译文的对比,理解不同的翻译策略和技巧。

2. 练习和讨论- 提供一些翻译练习和讨论题,让学生在实践中加强对翻译技巧的应用和理解。

教学活动:1. 小组讨论:学生分成小组,讨论并分享自己在翻译中遇到的问题和困惑,并寻找解决方法。

2. 角色扮演:学生分成小组,模拟跨文化交流情境,演绎并翻译对话内容,加深对文化差异和语言表达的理解。

3. 翻译比赛:安排翻译比赛,鼓励学生合作并在有限时间内完成最佳的译文,提高他们的翻译速度和准确度。

教学资源:1. 幻灯片或展示板:用于呈现教学内容和案例分析。

实用翻译教程(A Practical Coursebook on Translation)

实用翻译教程(A Practical Coursebook on Translation)

Scope of translation
• In terms of language 1. Native languages into foreign languages 2. Foreign languages into native languages • 1. 2. 3. In terms of the mode Oral interpretation口译 Human Translation Written translation笔译 人工翻译 Machine translation计算计翻译
epower简介英语专业毕业论文英语学习辅导资料英语四六级考试研究生考试分类专业毕业论文精品教学课件课堂学习激趣课件毕业论文指导中小学课程辅导文化教育生活资源
A Practical Coursebook on Translation
第一章: 翻译概论
• The definition of translation
• 1. I never had much in seeing you. There was no love lost between us at any time. • 2. We grumble (抱怨) a little now and then , to be sure. But there’s no love lost between us. • 1.我向来不大想看到你,我们两人之间 大概什么时候都不曾有过好感。 • 2.当然啦,我们有时也免不了争论几句, 但是我们还是相亲相爱。 • 3. I am afraid photograph is not my cup of tea.
• 从那里,我可以看见下面的整个山谷, 那田野、河流和村庄。这一切非常美丽, 见到后使我心里充满了渴望。 • 从这里望下去,整个山谷一览无遗,只 见那田野、河流和村庄,全都美不胜收, 真叫我心驰神往。

实用英语2教案(第2册) unit1-uni6

实用英语2教案(第2册) unit1-uni6

教案课程名称:实用英语(2)课程类型:□理论课∨理论、实践课□实践课学时: 64 学分: 4授课教师:周廷蜜授课班级: 16级汽车维修、16新能源汽车技术授课学期:2016至2017学年第 2 学期教材名称:《新时代高职英语综合教程2》参考资料:1.《新时代高职英语-教师用书》2.《高等学校英语应用能力A、B级考试指南》3. 《秦苏珊托业桥考试全真模拟试题集》4.《实用英语语法》2017年 3 月1日附:教案首页格式(背面)教案编制说明一、教师上课前必须写出所授课程的教案,不能无教案或借他人教案进行授课;授课教案应根据专业技术领域发展、教学要求变化、学生实际水平,以及教师以往教学的课后小结、批注等进行补充、修改或重写,以保持教学内容的先进性和适用性,不得使用未经任何补充、修改的陈旧教案进行授课。

二、实践教学的教案与理论教学的教案分开编写;对于公共课,难课、新课,提倡由教研室组织进行集体备课;公共课教案主体(教学目的和要求,教学进度,重点难点内容,教学内容及过程等)应相同。

三、教案编写要求内容简明、条理清楚、教学目的明确、教学内容设置合理、重点难点清晰。

四、教案应采用统一格式书写或打印(建议使用A4纸),不同专业的授课教案可有自己的特色,但应包含教案基本内容。

教案必须含首页,与各单元教案形成一个整体。

参考格式见附件。

五、提倡教师利用计算机进行教案编写,与教学过程中的手写批注相结合,形成不同时期,不同版本(注意分别存盘和存档)的教案。

六、妥善保存各阶段的教案,并配合好学院的教学检查和归档等工作。

实用英语(2) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(1) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(1) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(2) 课程教案实用英语(2) 课程教案。

实用翻译教程2

实用翻译教程2

Practice after Class
Too often people set a difficult task, then give up. Goals should be focused on what is achievable. Once you’ve defined your goal, write it down. High achievers trace their accomplishments to the time when they committed their goals to paper. Breaking a goal down into bite-size pieces makes achieving it seems less fearful. A technique called backward planning consists of setting an objective and then retracing the steps needed to achieve it. A goal is a dream with a deadline. Deadlines provide a time frame for action and get us moving in the striving for our dreams. If you are really committed, you will make that goal a reality. Set an ambitious target and commit to it. You'll find you can rally resources you never thought you had. Usually, it’s the anticipation of failure that paralyzes, not failure itself. We survive our failures. We pick ourselves up and try again. We have to. Along the way to any goal, you will be confronted with obstacles. Belief in yourself can act as an anesthetic against these setbacks. Usually, it’s the anticipation of failure that paralyzes, not failure itself. We survive our failures. We pick ourselves up and try again. We have to. Along the way to any goal, you will be confronted with obstacles. Belief in yourself can act as an anesthetic against these setbacks
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. It is not a scientific attitude to obtain the conclusion hastily without careful observation. (换序译法)
不经过仔细观察就匆匆忙忙得出结论,这不是科学的态度。

2. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.(换序译法)
他的作品中有二十几部仍在发行,世界各地的人们还在阅读他的作品的译文,这证明了他至今仍享有盛名。

3. The Cuban missile crisis burst upon a frightened world.(分译)
古巴的导弹危机突然爆发,整个世界为之震惊。

4. I wrote four books in the first three years, a record never touched before. (分译)
我头三年写了四本书,打破了以往的记录。

5. His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery .(分译)
因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。

6. Their power increased with their number. (分译)
他们的力量随着人数的增加而增强。

7. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. (合译)
一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人。

8. The remedies you proposed are neat and easy but impossible. (分译)
你提的补救措施倒是干净利落,轻而易举, 但是行不通。

9. Gathering facts, confirming them, suggesting theories, testing them, and organizing findings–this is all work of science. (换序译法)
收集事实并加以论证,提出理论并加以检验,以及整理研究成果--这全都是科学工作的内容。

10. It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in May. I was delighted when, as a result of the effort of your company, it proved possible to reinstate the visit so quickly. (换序译法)
原打算五月份访华,后不得不推迟,深感失望。

由于贵公司的努力,访问这么快得以重新安排,非常高兴。

11. The examination left no doubt that the patient had died of cancer. (换序译法)
调查结果清清楚楚地说明病人死于癌症。

12 The idea that he should become an assistant to his boss has never deserted him.(正反译法)
他一直希望自己能够成为老板的助手。

13 Do you know why she is always trying to aviod you? (正反译法)
你知道她为什么老是不想见到你?
14 He likes to point out other people's shortcomings, but he means well.(增词译法)
他喜欢指出别人的缺点,但用意是好的。

15 After the football match, he's got an important meeting.(增词译法)
足球比赛之后,他有一个重要的会议。

16 He is a good friend that speaks well of us behind our backs. (省词译法)
背后说好话,才是真朋友。

17 In September 1939, the Second World War broke out.(省词译法)
第二次世界大战爆发于1939年9月。

18 I have no head for music. (抽象转化为具体)
我没有音乐方面的天赋。

19 Please don't wake a sleeping dog. (抽象转化为具体)
不要无事生非。

20 He earns scarely enough to keep body and soul together. (抽象转化为具体)
挣的钱几乎难以维持生活。

21 He used so many technical terms in his speech that the audience could make neither head nor tail of it. (具体转为抽象)
他在演讲中用了许多术语,使听众听了莫名其妙。

22 I am not sure whether i can win the honour; it's a bird in the bush. (具体转为抽象)
我不敢肯定我能赢得这个荣誉,这还是未到手的东西。

23 We should by no means neglect the evaporation of water.(抽象转化为具体)
我们决不能忽视水的蒸发作用。

24 We were all greatly moved by his loftiness. (抽象转化为具体)
我们都被他那种崇高品质所深深打动。

25 Her jealousy is the cause of her failure. (抽象转化为具体)
她的嫉妒是她失败的原因。

26 There had been so much violence in that region. (抽象转化为具体)
那个地区发生了许多暴力事件。

27 General Zhang is really wise and resourceful. (褒贬译法)
张将军真的是足智多谋啊。

28 That enemy chief of staff has a whole bag of tricks. (褒贬译法)
那个敌军参谋长可是诡计多端啊。

29 He said he was assured by the State of Department that the U.S. is willing to normalize relations with his country. (被动态转为主动态)
他说,国务院向他担保美国愿意同他的国家恢复正常关系。

30 New Zealand had no knowledge of this and had not been consulted on these reported plans. (被动态转为主动态)
新西兰不知道这件事,也没有人同它商讨过这些传闻的计划。

相关文档
最新文档