新东方六级热点翻译

合集下载

2021年6月六级翻译真题附答案-中文热词

2021年6月六级翻译真题附答案-中文热词

2021年6月六级翻译真题附答案:中文热词【真题】中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。

例如,土豪(tuhao)和大妈(dama)都是老词,但是已获取了新的意义。

土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或者喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但没有品位。

大妈是对中年妇女的称呼,但现在特指不久前金价下跌时大量购买黄精的中国妇女。

土豪和大妈可能会被人收入新版牛津(Oxford)英语词典,至今已有约120个中文词被加进了牛津英语词典,成为了英语语言的一部分。

【参考翻译】The Chinese heated words usually reflectsocial changes and culture, some of which are increasingly popular with foreignmedia. Tuhao and dama, for example, are both old words, but they get differentmeanings now。

The word tuhao used to mean rural landlordswho oppress their tenants and servants, while now it refers to people spendingmoney without limits or those showing off all around.That is to say, tuhaoowns money rather than taste. The word dama is used to describe middle-agedwomen. However, it is regarded as a special word to call those Chinese womenwho rushed to purchase gold when the gold price decreased sharply not long ago。

大学英语六级翻译800个热点词汇

大学英语六级翻译800个热点词汇

大学英语六级翻译800个热点词汇中国文化概述重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk art独特的艺术价值unique artistic values诚实守信honesty爱国主义精神patriotism国宝national treasure文物cultural relics华夏祖先the Chinese ancestors文人scholar;the intellectual雅士refined scholar才子佳人gifted scholars and beautiful ladies高雅艺术refined/high art中外学者Chinese and overseas scholars古为今用to make the past serve the present洋为中用to make the foreign serve China无愧于时代的作品works worthy of the times文明摇篮cradle of civilization古文明ancient civilization博大精深to be extensive and profound享有……的美誉to enjoy a good/high reputation for被誉为to be honored/crowned as占据重要地位to play a significant role;to have/ occupy a significant place肩负……的责任to shoulder the responsibility of...与……密不可分to be closely associated with...推广中国文化to promote Chinese culture促进世界和平to promote world peace增进友谊to enhance friendship 文化娱乐活动cultural and amusement activities 文化产业culture industry文化底蕴cultural deposit文化事业cultural undertaking文化交流cultural exchange文化冲击culture shock文化差异cultural difference民族特性和价值观national identity and value在各地差异很大to vary widely from region/place to region/place促进文化的传播to promote the spread of culture 促进交流to promote exchanges蓬勃发展to flourish丰富多彩to be rich and colorful风俗习惯custom禁忌taboo中华民族the Chinese nation传统美德traditional virtues尊敬老人to respect the elderly赡养父母to support/take care of parents继承to inherit后人later generation强身健体to improve the physical health;to strengthen the body益寿延年to prolong life保佑平安to keep sb.safe象征意义symbolic meaning象征好运和祝福to symbolize good luck and blessings审美观/品味taste for beauty;aesthetic taste传统文化传统工艺品traditional handicraft 形状不一different shapes材质各异various materials质地坚硬hard texture造型生动vivid figure色彩丰富rich colors风格独特characteristic/unique style中医traditional Chinese medicine中草药herbal medicine望、闻、问、切observing,listening,inquiring,pulsetaking症状symptom针灸acupuncture推拿medical massage··1传统节日春节the Spring Festival/Chinese New Year元宵节the Lantern Festival清明节the T omb?sweeping Day/Qing Ming Festi?val端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid?autumn Day/Festival 重阳节the Double Ninth Day七夕节the Double Seventh Day/Qixi Festival 除夕Chinese New Year’s Eve公历/阳历solar calendar农历/阴历lunar calendar庆祝(节日)celebrate;observe重大发明a significant invention中国古代四大发明the Four Great Inventions of ancient China 火药gunpowder印刷术printing造纸术paper?making指南针compass文房四宝the Four Treasures of the Study笔、墨、纸、砚ink brush,inkstick,Xuan paper, inkstone汉字Chinese character笔划stroke四书五经the Four Books and the Five Classics 唐诗宋词poetry in the Tang and Song Dynasties 诗人poet四大名著the Four Great Classical Novels八股文the eight?part essay普通话四声调the four tones of Mandarin Chi?nese琴棋书画lute?playing,chess,calligraphy and painting书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting;ink wash painting 民俗folk custom文化遗产cultural heritage非物质文化遗产intangible cultural heritage吉祥/幸运数字lucky number偶数/双数even number奇数/单数odd number吉祥物mascot龙dragon凤phoenix龟tortoise吉祥图案lucky pattern姓氏文化surname culture婚嫁习俗marriage custom传统婚礼traditional wedding葬礼习俗funeral custom迷信/迷信的superstition/superstitious 武术martial arts 中国功夫Chinese Kung Fu太极Tai Chi中国象棋Chinese chess中国围棋Go麻将mahjong宗教religion伊斯兰教Islam清真寺mosque寺庙temple和尚/僧人monk民间故事folk tale寓言fable传说legend凡间human world思想学派school of thought思想观念ideology哲学家philosopher思想家thinker创始人founder代表人物representative儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture道教Taoism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Tzu;Lao Zi庄子Chuang Tzu墨子Mo Tzu孙子Sun Tzu《论语》The Analects of Confucius 《道德经》Tao Te Ching 《易经》The Book of Changes 《孙子兵法》The Art of War2··中餐及烹饪方法中国菜/中餐Chinese cuisine;Chinese food 八大菜系Eight Cuisines粤菜Canton cuisine国宴state banquet色香味outlook,flavor and taste香脆可口crispy and tasty营养丰富nutritious烹饪技巧cooking technique煎to fry炒to stir?fry炸to deep?fry烩/焖/炖to stew蒸to steam煮to boil烘焙to bake烤to roast切条to cut to strips切丁to dice切碎to mince磨碎to grind饮食习惯dietary habit特色食品special food;specialty 民间艺术中国传统戏曲Chinese traditional operas京剧Peking Opera京剧脸谱the facial makeup of Beijing Opera/ Peking Opera Mask正面角色positive role说、学、逗、唱speaking,imitating,teasing and singing传统乐器traditional instrument木偶戏puppet show皮影戏shadow play杂技acrobatics相声crosstalk说书story?telling民间工艺folk craft 手艺craftsmanship工匠/手工艺人craftsman剪纸Chinese paper cutting 刺绣embroidery丝绸silk纺织品textile瓷器porcelain;chinaware 陶器pottery;earthenware 青铜器bronze ware中国结Chinese knot泥塑clay figure modeling 中国玉器Chinese jade雕刻carving起源origin起源于to originate in/from习俗tradition;convention;custom年夜饭annual reunion dinner拜年to pay a New Year call探亲访友to(pay a)visit(to)relatives and friends亲朋好友relatives and friends大扫除to thoroughly clean the house驱厄运to sweep away ill fortune;to get rid of bad luck去除灾难to ward off evils压岁钱luck money发红包to give money in red envelopes;to hand out red envelopes欢度……to celebrate...;the celebration of...春联spring couplets爆竹firecrackers;fireworks年画New Year pictures庙会temple fair民间艺人folk artist祭神god?worshiping舞龙dragon dance灯笼/花灯(festival)lantern灯谜lantern riddle有益的智力活动beneficial intellectual activity 中国结Chinese knot赛龙舟dragon boat race赏月to enjoy the full moon登高hill climbing放风筝to fly a kite荡秋千to play/ride on a swing3··商业经济集体经济collective economy计划经济planned economy自由经济liberal economy商品经济commodity economy经济体制改革reform of the economic system经济特区special economic zone人均国民收入national income per capita第一产业/农业primary industry;agriculture第二产业/工业secondary industry;manufacturing第三产业/服务业tertiary industry;service中国历史四大文明古国之一one of the four ancient civi?lizations中华文明Chinese civilization文明的摇篮cradle of civilization文明古国ancient civilization人类文明史the history of human civilization远古时代ancient times原始社会primitive society封建社会feudal society源远流长/历史悠久to have a long history;with a long history 随着时间的推移as time goes by朝代dynasty春秋战国时期the Spring and Autumn and War?ring States Period古都ancient capital皇帝/君主emperor;monarch勤政爱民to be diligent and love one’s people退位to give up the throne丞相/宰相prime minister学者scholar政治家statesman军事家military strategist鸦片战争the Opium War南昌起义Nanchang Uprising 辛亥革命the1911Revolution五四运动the May Fourth Movement抗日战争the Anti?Japanese War西安事变Xi’an Incident南京大屠杀Nanjing Massacre长征the Long March历史遗留问题a question left over from history/ the past在战争中损毁to be ruined in wars抵抗侵略to resist the invasion在……世纪初at the beginning of...century迄今为止up till now追溯到to date back to;to be traced back to...来源于to derive/stem from;to originate from/in 发祥地birthplace 兴起于……,兴盛于……to emerge in...and pros?per in...社会地位social status建立(朝代)to build;to found;to establish繁荣to prosper/flourish灭亡to collapse;to come to an end以……命名to be named after...历史人物historic figure闰年leap year元宵sweet sticky rice dumplings 年糕rice cake油条deep?fried dough sticks豆浆soybean milk馒头steamed bun包子steamed stuffed bun拉面hand?stretched noodles豆腐tofu;bean curd麻花fried dough twist皮蛋100?year egg;century egg蛋炒饭fried rice with egg火锅hot pot原材ingredient调料seasoning;dressing猪/牛肉丸pork/beef ball鸭肉duck蘑菇mushroom北京烤鸭Beijing Roast Duck素菜馆vegetarian restaurant白酒Chinese liquor4··农业farming林业forestry畜牧业animal husbandry副业sideline production渔业fishing经济增长率economic growth rate财政政策fiscal policy经济结构调整adjustment of economic structure 优化经济结构to optimize the economic structure 改善经济环境to improve economic environment 科学技术是第一生产力science and technologyare the primary productive forces国有资产state?owned property开放国内市场to open domestic market缩小贫富差距to narrow the gap between the rich and poor 消除贫困to eliminate poverty共同富裕common prosperity经济形势economic situation经济波动economic fluctuation经济衰退economic depression;recession经济稳定economic stability经济政策economic policy经济复原economic recovery经济奇迹economic miracle经济起飞economic take?off全球经济global economy经济学家economist企业家entrepreneur经济全球化economic globalization市场经济market economy市场调节market regulation市场多元化market diversification推动经贸合作to boost economic and trade co?operation 商界business communities互惠互利mutual benefit总需求aggregate/total demand总供给aggregate supply扩大内需to expand domestic demand团购group buying财政预算financial budget耐用消费品durable consumer goods年末促销year?end promotion垄断monopoly垄断行业monopoly industry市场占有率market share生产力/生产率productivity经济增长放缓economic slowdown国有企业state?owned enterprise(SOE)私营企业private business合资企业joint venture民营企业privately?run business中小企业small and medium?sized enterprise小微企业small and micro?sized firm民间资本private capital民间投资private investment泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy实体经济the real economy外汇储备充足sufficient foreign exchange reserve 国内/国际贸易domestic/international trade对外贸易foreign trade贸易条件terms of trade不公平竞争unfair competition海关customs关税customs duty水货/走私货smuggled goods产品质量product quality高度评价to speak highly of物美价廉competitive price and superior quality 销量/销售额sales存货/库存量stocks金融组织financial institution商业信誉commercial reputation管理机制management mechanism改善服务to improve services延长保修期to extend maintenance制造商/制造厂manufacturer原材料raw material样品sample大规模生产mass production年产量annual output劳动力密集型产业labour?intensive industry知识密集型产业knowledge?intensive industry工作歧视discrimination in workplace高消耗high consumption高投入high investment沿袭噎噎模式to continue with the model of...住房抵押贷款residential mortgage loan分期付款to pay by installments信贷紧缩credit squeeze5··旅游地理地理geography华东East China华南South China西部地区western region中西部地区central and western regions;midwest 地形/地势terrain海拔/高度elevation大陆continent平原plain 高地plateau;highland 低地lowland盆地basin山mountain山峰peak山区mountainous area 沿海地区coastal region 沿海港口coastal port 岛屿island利率interest rate找工作to hunt for a job;job?hunting招聘广告the want ads职位position;post;job vacancy/opening求职信application letter个人简历résumé;CV填写申请表to fill in/out application form接受职位to accept/take the post接任职位to take over the position工作面试job interview职业前景job/career prospects就业机会job opportunity工资待遇pay offer津贴allowance带薪假paid vacation伤残保险disability insurance失业保险unemployment insurance培训咨询training consultancy专业技能professional expertise脑力劳动mental work体力劳动labour/physical work手工劳动manual labour/work工作时间working time加班to work overtime;overtime夜班night shift零工odd job证券securities资产assets利润profit供需平衡balance between supply and demand 供求关系supply and demand relation供过于求supply exceeds demand通货紧缩deflation通货膨胀inflation基本建设/基础设施infrastructure生活标准/生活水平living standard购买力purchasing power;buying power短缺shortage不发达的underdeveloped发展中的developing持续尧快速和健康的经济发展sustained,rapid and sound economic development四大国有银行the four major state?owned banks 支票cheque/check转帐/过户to transfer存钱to deposit money取钱to withdraw money货币money;currency发行issue现金cash零钱change钞票/纸币banknote;note;bill汇率/兑换率exchange rate利息interest保险insurance抵押mortgage税制taxation system征税/纳税taxation个人所得税individual income tax免税的tax?free纳税人taxpayer股票市场stock exchange股份/股票share;stock股息/红利dividend房地产real estate经济适用房economically affordable house廉租房low?rent house6··半岛peninsula山谷/峡谷valley;canyon海峡channel;strait黄河the Yellow River长江the Yangtze River五岳the Five Mountains泰山Mount Tai西湖West lake丝绸之路the Silk Road文化古迹cultural relics建筑architecture长城the Great Wall故宫the Imperial Palace;the Forbidden City 天坛the Temple of Heaven国家博物馆national museum钟楼bell tower鼓楼drum tower胡同Hutong大运河Grand Canal苏州园林Suzhou gardens景点tourist attraction;scenic spot名胜古迹places of interests避暑胜地summer resort森林公园forest park自然保护区nature reserve自然景观natural scenery壮丽河山magnificent scenery淡水湖freshwater lake古典山水园林classical landscape garden皇家园林royal garden中外游客tourists from home and abroad游乐园amusement park植物园botanical garden度假to take a vacation;to go on holiday门票(entrance)ticket星级酒店star?rated hotel保存最完好的best?preserved原址original site高峰期rush hour人山人海/人满为患overcrowded;to be packed with overcrowded people翻山越岭to climb mountains and hills受到……的热烈欢迎to be warmly welcomed by...位于to be located in/at省会provincial capital水域面积water area三面环山to be surrounded by mountains on three sides全长……公里to stretch for...km/kilometers面貌焕然一新to take on a completely new look丰富知识to enrich one’s knowledge开阔视野to broaden one’s horizons扩大知识面to enlarge the scope of knowledge培养独立性to cultivate independence运输工具means of transportation公共交通public transport地铁站subway station候车室waiting room护照passport签证有效期validity of visa散客individual visitor团体游客group visitor环境灾害气候climate环境保护environmental protection环境问题environmental problem/issue 环境污染environmental pollution污染物pollutant全球变暖global warming温室效应greenhouse effect废水waste water;polluted water废气polluted gas;exhaust gas白色污染white pollution雾霾天气smog weather沙尘天气sand and dust weather提高全民环保意识to raise environmental aware?ness amongst the general public节能减排energy?saving and emission?reduction;energy conservation and emission reduction预防为主、防治结合policy of prevention in thefirst place and integrating prevention with con?trol环保产品environment?friendly product一次性产品disposable product开发可再生资源to develop renewable resources 7··高能耗产业energy?intensive industry生态环境the ecological environment水土流失water loss and soil erosion水土保持water and soil conservation降雨量rainfall物种灭绝the extinction of bio?species先污染后治理to exert control after pollution 碳减排carbon emission reduction温室气体greenhouse gas emission二氧化碳carbon dioxide新能源汽车green car汽车尾气motor vehicle exhaust发动机排量engine displacement零排放车辆zero?emission vehicle小排量汽车small?displacement car资源枯竭depletion of resources能源危机energy crisis原油crude oil油价飙升oil prices surge可替代能源alternative energy清洁能源clean energy新型能源new type energy回收利用to recycle垃圾分类garbage classification可回收的recyclable不可回收的unrecyclable处理to dispose低碳城市化道路way of low?carbon urbanization城市化urbanization濒临灭绝/失传to be on the verge of extinction/ loss珍稀濒危物种rare and endangered species稀有物种rare species防护林带shelter belt森林覆盖率forest coverage rate改善土壤soil improvement地质灾害geological disaster灾难catastrophe;tragedy;disaster不幸misfortune伤亡人员casualty死亡人数death toll台风typhoon火山爆发volcanic eruption地震earthquake洪水flood干旱drought教育普及教育universal education素质教育quality education;quality?oriented edu?cation 应试教育examination?oriented education九年义务教育nine?year compulsory education学前教育preschool education初等教育elementary education小学elementary school;primary school初中junior high school高中senior high school希望工程Project Hope学龄儿童school?ager失学儿童dropout课业负担academic burden学生减负alleviate the burden on students入学率enrollment rate适龄儿童入学率enrollment rate for children of school age高考university/college entrance examination高等教育higher education高等学府institution of higher education综合性大学comprehensive university文科院校college of(liberal)arts理工科大学college/university of science and en?gineering 师范学院normal college军校military academy大学城college town象牙塔ivory tower校园文化campus culture高校扩招the college expansion助学贷款student loan;educational loan受过良好教育的well?educated大学生undergraduate研究生graduate student;postgraduate(student)应届毕业生graduating student;current year’s graduate考研to take the entrance exams for postgradu?ate schools 读研to attend graduate school8··毕业典礼graduation ceremony毕业论文a graduation paper毕业实习graduation field work;to go out on in?ternships授予学位to confer an academic degree on sb.博士学位doctor’s degree硕士学位master’s degree学士学位bachelor’s degree在职博士生on?job doctorate就业难tough employment缓解就业压力to alleviate employment pressure 中专生students of secondary vocational school 扩大招生人数to enlarge school enrollment/re?cruits升学率proportion of students entering schools of a higher grade高分低能high scores and low abilities填鸭式教学cramming method of teaching培训班training class走读生extern;non?resident student住校生boarder课外活动extracurricular activity必修课required/compulsory course选修课elective/optional course基础课basic course专业课specialized course专业知识specialized knowledge开设课程to offer a course课程表school schedule教学大纲teaching program;syllabus学分制credit system补考make?up examination 学年school year师资力量teaching faculty推进素质教育to push ahead with education for all?around development基本实现教育现代化to basically modernize edu?cation招生就业指导enrollment and vocation guidance 竞争激烈fierce competition评价体系evaluation system选拔官员/人才to select officials/talents店铺to study abroad海外留学生overseas student;international student 文盲illiteracy;illiterate继续教育continuing/further education终身学习life?long learning自学考试self?study examination夜间大学evening university电视大学open university成人夜校night school for adults在职进修班on?job training courses远程学习distance learning充电to update one’s knowledge教育界education circle教育投入input in education教育公平fairness/equality in education教育资源education resource教师资源teacher resource分配不均衡unevenly distributed/allocated教学设施teaching facility缩小城乡教育差距to bridge/narrow the educa?tional gapbetween rural and urban areas辍学率dropout rate科技科技发展scientific and technological advance?ment/development新兴学科emerging discipline生物技术bio?technology克隆cloning基因工程genetic engineering空间实验室space laboratory航天飞机shuttle卫星satellite探测器detector 信息时代information age信息爆炸information explosion高科技产品high?tech product电子设备electronic device智能手机smartphone;intelligent handset 创新innovation研发research and development核心技术core technology电讯telecommunication硬件hardware··9软件software网络世界cyber world网络文化cyber culture网络犯罪cyber crime信息革命information revolution电子货币e?currency人工智能artificial intelligence(AI)虚拟银行virtual bank电子商务e?business;e?commerce网络出版e?publishing个人信息泄露leakage of personal information 搜索引擎search engine网页浏览web browsing即时消息instant message视频电话video phone文件传输document transmission在线社区online community社交模式social networking网上冲浪to surf on the Internet网民netizen活跃用户active user对……上瘾to be/get addicted to...计算机病毒computer virus虚拟世界virtual world网上购物online shopping消费理念consumption concept大众媒体mass media出版商publisher电子版electronic version娱乐资讯entertainment information三维电影three?dimensional movie在线娱乐online entertainment当地新闻local news简讯brief news获取信息to obtain information收视率audience rating垃圾信息spam message骚扰电话harassing call社会生活基本国策a basic national/state policy制定政策to make a policy(政策)生效/开始实施to come into force/effect 晚婚晚育late marriage and late childbirth搞好优生优育to promote good prenatal and postnatal care 稳定低生育水平to stabilize the low birth rate推行可持续发展战略to pursue the strategy of sustainable development简化审批程序to simplify approval procedures行政管理administrative management违反规定to violate a rule/regulation少数民族ethnic minority过快增长excessive growth急剧下降to be on the sharp decline人口稠密/稀少densely/sparsely populated人口基数/密度/分布population base/density/distri?bution人口出生率birth rate人口增长的高峰期baby boom人口素质quality of the population人口老龄化aging of population人口流动population mobility老龄化社会aging society城镇化urbanization高楼大厦high?rise/tall/high building小康社会well?off society贫困家庭poor family和睦相处to live in peace/harmony中国特色社会主义socialism with Chinese char?acteristics物质文明material civilization精神文明spiritual civilization为人民服务to serve the people坚持……的方针to adhere to the principle of...社会保障social security养老保险retirement insurance医疗保险medical insurance弱势群体disadvantaged group单亲single parent关心老龄人to care for senior citizens大龄青年older adults;single youth above the normal matrimonial age独生子女the only child in a family社会背景social background福利welfare福利彩票welfare lotteries家政服务household management service10··医疗服务medical service满足基本需求to satisfy basic needs社会效益social benefit健康管理health management应运而生to appear accordingly;to emerge as required/needed普通市民ordinary resident物价上涨rising price家政服务业home services industry建筑工地construction site农产品agricultural product爱情告白to express one’s love几世同堂的家庭a family consisting of several generations性骚扰sexual harassment贫富分化disparity between the rich and the poor挂失to report the loss补办to re?apply/re?register/post?register 户籍household registration居住证residence permit基础设施建设infrastructure construction劳动力短缺labor shortage空巢老人empty nester农民工migrant worker农村剩余劳动力surplus rural labor/laborers 机动车辆猛增motor vehicles surge交通堵塞traffic jam/congestion过度拥挤overcrowded单双号限行even?odd license plate plan闯红灯running red light扣分处罚point penalty酒驾drunk driving终身禁驾lifetime ban from driving性别歧视gender/sexual discrimination年龄歧视age discrimination盗版pirated;illegal copies政策法规法制观念awareness of law法制国家a country with an adequate legal sys?tem改革开放reform and opening?up可持续发展sustainable development和谐并存harmonious coexistence计划生育family planning计划生育基本国策the basic state policy of fami?ly planning 科教兴国national rejuvenation through science and education公务员civil servants官僚主义作风the bureaucratic style of work廉洁高效honesty and high efficiency居委会neighborhood committee一国两制One Country,Two Systems一个中国原则the one?China principle两岸关系cross?straits relations两岸谈判cross?straits negotiations领土完整territorial integrity民族精神national spirit求同存异to seek common ground while shelving differences 精神文明建设the construction of spiritual civi?lization与时俱进to keep pace with the times综合国力overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global全民健身运动nationwide fitness campaign人口普查census社会保险social insurance11··。

六级历年翻译真题

六级历年翻译真题

在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。

在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。

中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。

在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

参考答案:【沪江网校版】China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030.Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China's experience in seeking the path of development with their own characteristics.【新东方版】During the process of helping the international community to eradicate extreme poverty before 2030, China is playing an increasingly crucial role.China has already rid as many as 400 million people of poverty since the implementation of reform and opening up in the late 1970s. In the next 5 years, China will provide other developing countries with assistance with respect to the poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.China has achieved significant progress in terms of reducing poverty and made unremitting endeavor with respect to promoting economic growth, which will encourage other poor countries to cope with the challenges in the course of their own development. These nations can learn from the experience of China when seeking development roads with their own traits.重点词汇:消除极端贫困eradicate extreme poverty医疗保健health care减少贫困poverty alleviation不懈努力unremitting efforts具有自身特色with their own characteristics在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。

大学英语六级翻译高频词汇词组知识点整理

大学英语六级翻译高频词汇词组知识点整理
树立楷模to set a good example
接受教育to receive education
提升生活的水平toraise the standard of living
告辞to take one's leave
有很深的了解to have a deep understanding of
跟随流行to follow the fashion
喜爱艺术to have a great liking for arts
扮演重要角色to play an important role in
聊天to have a chat with
有……才能to have a talent for
选择to make a choice
有很大的影响to have a great influence on
提钱to withdraw money
存钱to deposit money
良心不安the conscience stirs
自立to be independent; to stand on one'sown
英文很好to have a good command of English
有广泛的知识to have a wide range of knowledge
[大学英语六级翻译高频词汇词组知识点整理]相关文章:
tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。仅供参阅!
予人……很深的印象to make a deep impression on
愚弄to make cuse
给人搭便车to give one a lift
打电话to give someone a ring
冒险to take chances

最新2021年上半年英语六级翻译热点话题(精选)

最新2021年上半年英语六级翻译热点话题(精选)

【篇一】2021年上半年英语六级翻译热点话题当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。

俗话说:酒满茶半。

上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。

当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。

品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。

另外,可适当称赞主人茶好。

总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重,也能体现自己的修养(self-cultivation)。

参考译文:Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup; tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with both hands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips, the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.词汇详解:1.敬茶:可以理解为“献茶”,故译为offer tea.2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。

干货!大学英语四六级翻译常用话题汇总

干货!大学英语四六级翻译常用话题汇总

干货!大学英语四六级翻译常用话题汇总翻译热点话题(四六级通用)一.社会生活1.housing problem住房问题●The government is trying to solve the housing problem.政府正在努力解决住房问题。

2.urban expansion城市扩张●Urban expansion leads to the loss of the farmland.城市扩张导致耕地流失。

3.population aging人口老龄化●Population aging brings about many social problems.人口老龄化带来许多社会问题。

talent show电视选秀节目●The TV talent show has been very popular in China.电视选秀节目在中国很受欢迎。

5.copycat products山寨产品●Copycat products tend to have quality problems.山寨产品往往有质量问题。

6.food safety食品安全●Food safety issues should be given enough attention.食品安全问题应得到足够的重视。

7.left-behind children留守儿童●“Left-behind children”has aroused great public concern.留守儿童引起了公众的极大关注。

8.ant tribe蚁族●The life condition of the ant tribe is disastrous.蚁族的生活状况极其恶劣。

9.plastic surgery整形手术●Nowadays,many ordinary people choose to have plastic surgery.如今,许多普通人选择做整形手术。

英语六级翻译重点词汇

英语六级翻译重点词汇

英语六级翻译重点词汇引导语:英语六级翻译重点词汇,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。

卷一:中国制造1.中国政府Chinese government2.工业升级upgrade its industry3.高速列车high-speed train4.远洋船舶ocean ship5.机器人robot6.合同contract7.信赖believe in8.付出代价paya price for9.消除贫困eliminate poverty10.就业机会job opportunities11.值得beworthy of12.中国制造made in China.卷二:消除贫困1.国际社会the international community2.消除极端贫困eliminateextreme poverty3.扮演角色playa role4.实施改革开放implementation of reform and opening up5.摆脱贫困get out ofpoverty6.在未来五年中In the next five years7.发展中国家developing countries8.减少贫困reducingpoverty9.发展教育developingeducation10.农业现代化agricultural modernization11.环境保护environmental protection12.医疗保健health care13.提供援助provide assistance14.显著进步significant progress15.促进经济增长promoting economic growth16.不懈努力make unremitting efforts17.应对挑战cope with challenges18.追求in the pursuit of19.自身特色own characteristics20.发展道路the path of development21.借鉴经验draw lessons from卷三:父母为孩子做决定1.竭力endeavor to do2.做重要决定make important decisions3.为孩子好be good to their children4.结果As a result5.成长和教育growth and education6.决定decide7.报名参加register for8.课外班extra-curricular class9.增加机会to increase the chance10.录取be admitted by11.尊重respect12.注重pay more attention to13.值得称赞be praiseworthy of t14.学习learn from15.平衡关系balance the relationship between... and ...。

英语六级翻译高频词汇

英语六级翻译高频词汇

英语六级翻译高频词汇IntroductionTranslation plays a vital role in language learning and communication. As English learners, it is essential to master the high-frequency vocabulary used in translation. In this article, we will explore some of the most commonly encountered words in English to Chinese translation for the English 6th level exam.1. NounsNouns are the building blocks of any language, and their accurate translation is crucial. Here are some high-frequency nouns frequently seen in English 6th level translation:a) 问题 (wèn tí) - problem, issueb) 政府(zhèng fǔ) - governmentc) 研究(yán jiū) - research, studyd) 发展(fā zhǎn) - developmente) 意义 (yì yì) - meaning, significance2. VerbsVerbs help to express actions and states in both languages. In English to Chinese translation, the following frequently used verbs might appear:a) 增加(zēng jiā) - increase, addb) 减少(jiǎn shǎo) - decrease, reducec) 支持(zhī chí) - support, endorsed) 影响(yǐng xiǎng) - influence, impacte) 提供(tí gōng) - provide, offer3. AdjectivesAdjectives provide descriptions and opinions. Appropriate translation of adjectives is necessary to convey the desired meaning accurately. Some common adjectives include:a) 重要 (zhòng yào) - important, significantb) 方便(fāng biàn) - convenient, handyc) 困难 (kùn nán) - difficult, challengingd) 快乐 (kuài lè) - happy, joyfule) 相似(xiāng sì) - similar, alike4. AdverbsAdverbs modify verbs, adjectives, or other adverbs. Accurate translation of adverbs is essential to maintain the intended meaning. Here are some frequently used adverbs:a) 平稳地(píng wěn de) - steadily, smoothlyb) 快速地 (kuài sù de) - quickly, rapidlyc) 仔细地(zǐ xì de) - carefully, attentivelyd) 渐渐地 (jiàn jiàn de) - gradually, slowlye) 急剧地 (jí jù de) - sharply, dramatically5. ConjunctionsConjunctions connect words, phrases, or clauses. Proper translation of conjunctions ensures the coherence of the translated text. Some commonly used conjunctions include:a) 因为(yīn wèi) - because, sinceb) 所以(suǒ yǐ) - so, thereforec) 如果 (rú guǒ) - ifd) 而且(ér qiě) - and, moreovere) 但是 (dàn shì) - but, howeverConclusionThis article has presented a list of high-frequency vocabulary encountered in English 6th level translation. Remembering and accurately translating these words is essential to perform well in translation tasks. Continuously practicing and expanding vocabulary knowledge will contribute to a successful English learning journey.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. We need not only be under various external pressures, but also _____________ (也要面对内心的困惑).2. Would you _______________(愿意来参加我们的晚会)on F riday?3. After the operation,_____________(他的身体很健康).4.- Will you be going back home for the Spring F estival?-___________(当然啦).5. ________________(我只发现了几个错误)in your composition.1. to be in the face of the internal perplexities解析:本句意为:我们不仅要承受种种外界压力,还要面对内心的困惑。

这句话考查的是not only…but also的结构。

该结构的前后部分应该保持一致,前半部分用的是not only to,后半部分就应该是but also t o。

另外,前半句用了under pressure来表达承受压力,后半句最好也用一个介词短语来表达面对困惑之意,与前文相呼应。

我们知道,face 既可以用作动词也可以用作名词,in the case of意为“面对,面临”。

其实全句有三处相对应出现的词或表达,他们是:not only to & but also to;be under & be in the face of;ext ernal pressures & internal perplexities。

英语里比较注重这种并行结构。

2. come to our evening party解析:考查“参加”的表达。

Join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club;join the Communist Party,或者用join sb表示参加到某人的活动中来。

事实上,常常与part y搭配的动词是come或者go。

如go to a wild party,或come t o a Christmas Party。

“参加”的另外一些用法有:参加会议(att end the meeting);参加某项活动(t ake part in the activity);参加考试(t ake/ sit /do the examination);参加礼拜(attend worship);参加社会活动(get about social activities)。

3. he is in good health/he’s healthy解析:本题看似简单,实际在考查汉英表达习惯差异问题。

“他的身体很健康”是一句典型的汉语表达,然而英语里表示某人身体好的时候不用“身体”作主语,直接用“某人”作主语。

如果译成his body is healthy就可谓多此一举了。

“身体健康”还可以用t o be in good condition。

4. Sure/ Certainly解析:本题也是一道考查汉英表达差异的题。

很多考生不假思索地译成Of course。

其实,以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的考生低得多,只有在回答一些总所周知的问题或表示反语口吻时才说of course。

因为of course后面隐含一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味,语气很不友好。

在使用方面,sure或certainly语气会婉转很多。

同时of course not也具挑衅的意味。

正常情况下的说法是certainly not。

5. I found a few mistakes解析:few和little意为“几乎没有”,a few和a little意为“还有一些,有几个”。

但若在a few和a little加上only,意思就变了。

即only a few=few,而only a little=little。

如:I can have only a little more.(我几乎不能再吃了。

)She made only a few mistakes.(她几乎全对。

)因此,如果译成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,“你的作文我几乎没发现错误”。

这道题说明在汉译英时不能完全对应汉字翻译,而要考虑英语使用习惯和词语搭配。

1._______________ (通过体育锻炼),we can always st ay healthy.2.According to the scientific research , _____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?3.______________ (我们绝对不能)ignore the value of knowledge.4.As is known to all, ______________ (假冒伪劣商品)harm the interest s of consumers.5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they are determined to do.1. By t aking exercises解析:通过锻炼,我们可以保持健康。

其实这题答案不止一个。

“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。

“通过”可以用by 表示方式,through 表示途径。

By taking exercises /Through exercises。

往往by用于“by + doing”,而through 后接名词哦。

2. list ening to music enables us to feel relaxed解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。

“能使我们放松”很多同学会采用can make us feel relaxed的结构。

其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. t o do 的表达。

3. On no account can we解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。

不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。

4. fake and inferior commodities解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。

“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodity of low quality。

5. draw useful lessons from it解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。

本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是stand up to“汲取”和try。

“汲取教训”正确表达为draw a lesson from。

然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。

1.Everyone has his inherent ability ,________________ (只是很容易被习惯所掩盖).2.The importance of traffic safety , _________________ (无论如何强调都不为过).3.In my opinion , ______________ (打电动玩具既浪费时间也有害健康).4.There is no doubt that ______________ (近视是一个很严重的问题)among the youth of our count ry.5.According to my personal experience , ___________________ (微笑已带给我许多好处).1. which is easily concealed by habit s抽象含义,并不是像 cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal...from。

另外,这句话是一个非限制性定语从句。

句子需填补内容是对 abilit y的补充说明,"能力"是中心词。

因此,要用which引导这个非限制性定语从句。

2. can’t be overemphasized / can’t be emphasized too much解析:本句考查的是"再......也不为过的"的说法。

英语句型是:cannot + do sth. + too much 或cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。

)cannot 是否定,与too much 和 over-V. 结构连用时强调肯定,表示"怎么......也不为过"。

3. playing video games not only t akes much time but also does harm to health解析:句子需填补部分的主语是"打电动玩具",虽然"打"是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。

此外,考察"不仅......还"的句型。

"浪费时间"除了答案表达之外也可以用waste time 。

4. near-sightedness is a serious problem解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。

如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。

) "近视"还可以说成myopia 或short sight 。

5. smile has done me a lot of good解析:本题考察"带给某人很多好处"的表达。

相关文档
最新文档