翻译资格证书考试(CATTI)如何准备二三级笔试
catti二笔备考

catti二笔备考CATTI(中国翻译协会资格认证考试)是中国翻译协会主办的专业翻译资格认证考试,被广泛认可和接受。
CATTI考试分为三个级别:一级、二级和三级。
而CATTI二笔考试是CATTI二级考试的第二部分,主要考察考生的翻译能力和翻译技巧。
本文将就CATTI二笔备考进行详细介绍。
一、了解考试内容和要求在备考CATTI二笔考试之前,考生首先需要了解考试的内容和要求。
CATTI 二笔考试分为笔译和口译两个部分,其中笔译部分包括汉译英和英译汉两个方向。
考生需要掌握各类题型的解题技巧,包括词汇翻译、句子翻译、长难句翻译、翻译题和文摘翻译等。
考生还需要了解考试的评分标准,熟悉评分者对译文的要求,包括准确性、流畅度、语法和用词等方面。
掌握考试的要求和评分标准有助于考生在备考过程中更有针对性地准备和练习。
二、扩大词汇量和语言能力在备考CATTI二笔考试时,词汇量和语言能力是非常重要的因素。
考生需要通过大量的阅读和听力来扩大自己的词汇量,并注意积累一些专业词汇。
同时,考生还需要提高自己的语言表达能力,包括语法、句子结构和语言风格等方面。
考生可以通过背诵和模仿一些优秀的翻译作品,提高自己的翻译水平和语言表达能力。
还可以多做一些语言训练,如写作和口语练习,以提高自己的语言素养和表达能力。
三、积累翻译经验和技巧在备考CATTI二笔考试时,积累翻译经验和技巧也是非常重要的。
考生可以通过大量的翻译练习来提高自己的翻译能力和翻译技巧。
可以选择一些专业的翻译教材或者参考一些翻译资料,进行课外的练习和学习。
在练习的过程中,考生要注意提高自己的阅读理解能力和分析能力。
要善于发现文章的重点和难点,找出关键信息和主旨要义,并将其准确地翻译出来。
此外,考生还要注意翻译的准确性和流畅度,避免出现语法错误和用词不当的情况。
四、合理规划备考时间和复习计划在备考CATTI二笔考试时,考生需要合理规划备考时间和复习计划。
可以根据考试的时间和自己的实际情况,安排每天的学习和练习时间。
过来人CATTI三级笔译备考经验谈

过来人CATTI三级笔译备考经验谈
作为一名过来人,我参加了CATTI三级笔译的备考和考试。
以下是一些我个人的备考经验和建议:
1. 提前规划备考时间:CATTI三级考试涵盖了大量的知识点和技能,因此需要足够的备考时间。
提前规划备考时间表,合理分配每个阶段的学习和复习时间。
2. 熟悉考试大纲和题型:仔细阅读考试大纲,了解考试的目标和要求。
熟悉各个题型的要求和特点,根据考试要求进行有针对性的备考。
3. 扩大词汇量:CATTI三级笔译考试对词汇的要求较高,建议扩大词汇量。
可以通过词汇书籍、背单词APP等方式进行词汇的积累和记忆。
4. 阅读理解的训练:CATTI三级考试的阅读理解部分占据了很大比重,因此需要进行充分的训练。
可以选择一些相关的阅读材料,进行阅读理解的练习,培养快速阅读和理解能力。
5. 改善写作技巧:CATTI三级笔译考试的写作部分要求考生能够进行准确、流畅的写作。
可以通过练习题目,提高写作能力和表达能力。
6. 多做模拟题:做模拟题是备考的重要环节。
可以选择一些模拟题目进行练习,熟悉考试的题型和时间限制。
7. 参加培训课程:参加一些CATTI三级笔译的培训课程也是一个不错的选择。
通过课程学习,可以获得更系统的知识和技巧指导。
最后,备考阶段要保持良好的心态和积极的心态。
相信自己的能力,做到沉着冷静地应对考试,相信通过合理的备考和努力,一定会有好的成绩。
catti二级三级笔译

catti二级三级笔译一、CATTI二级、三级笔译简介CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是中国翻译资格(水平)考试的简称,分为二级和三级。
二级笔译主要测试考生的翻译能力,要求能够准确、流畅地将中文翻译成英文,以及将英文翻译成中文。
三级笔译则在二级基础上,增加了对翻译策略、翻译技巧和翻译理论的考察。
二、CATTI考试的报考条件及流程1.报考条件:二级笔译要求大专以上学历,英语六级或相当于六级的英语水平;三级笔译要求本科以上学历,英语八级或相当于八级的英语水平。
2.报考流程:登录CATTI官网报名-> 缴纳报名费-> 打印准考证-> 参加考试-> 查询成绩-> 领取证书。
三、CATTI二级、三级笔译的备考建议1.制定合理的学习计划:根据自己的实际情况,合理安排学习时间,确保每天有足够的时间进行翻译练习。
2.积累词汇和短语:翻译需要丰富的词汇和短语储备,可以通过背单词、阅读英文文章等方式积累。
3.加强语法学习:翻译离不开语法,特别是三级笔译,对语法的要求较高。
4.多做练习题:通过做往届真题,了解考试题型和难度,提高自己的应试能力。
5.参加培训课程:如有条件,可以报名参加CATTI培训课程,以提高自己的翻译水平。
四、提升翻译能力的实用技巧1.了解中英文差异:中英文在表达方式、语言习惯等方面存在很大差异,了解这些差异有助于提高翻译质量。
2.学会转换思维:翻译时要善于转换思维,从源语言的角度去理解原文,再以目标语言的表达方式呈现出来。
3.注重语境:了解原文的语境,准确把握句子和段落之间的关系,使翻译更符合原文意图。
4.保持译文的通顺易懂:翻译时要力求译文通顺、易懂,避免出现生僻词汇和拗口的表达。
五、结语CATTI二级、三级笔译证书是对个人翻译能力的认可,有助于提高求职竞争力。
通过备考CATTI,不仅能够提升翻译水平,还能锻炼自己的抗压能力。
catti三级备考攻略

catti三级备考攻略CATTI三级备考攻略一、考试概述CATTI(中国翻译资格考试)是由中国外文翻译局主管,中国翻译协会主办的一项专业翻译资格考试。
CATTI三级考试是CATTI考试中的最高级别,是检验翻译专业能力的重要标准之一。
二、考试科目CATTI三级考试包括笔译和口译两个科目。
其中,笔译科目主要测试考生的翻译能力,口译科目则主要测试考生的口译能力。
三、备考建议1.了解考试要求:详细阅读考试大纲和考试说明,了解考试要求和考试内容。
这有助于合理安排备考时间和有针对性地进行复习。
2.积累词汇和短语:扩大词汇量是备考的基础,通过阅读各类英语资料和专业文献,积累常用词汇和短语,提高词汇应用能力。
3.强化听说读写:CATTI三级考试要求考生具备较高的听说读写能力。
通过听英语广播、看英语电影、参加英语角等方式,提高听力和口语水平,加强阅读和写作能力。
4.模拟练习:进行大量的模拟练习,熟悉考试题型和答题技巧。
可以选择一些历年真题进行练习,了解考试难度和题目类型,熟悉考试节奏。
5.刷题备考:选择一些专业的备考教材和习题集,有针对性地进行刷题练习。
通过反复练习,提高答题速度和准确度。
6.参加培训班:可以选择报名参加CATTI三级备考的培训班,由专业资深的培训师进行辅导和指导,提升备考效果。
7.做好时间规划:根据个人情况和备考进度,制定合理的备考计划。
合理安排时间,合理分配各科目的复习时间,确保每个科目都有充足的准备时间。
8.注意细节和纪律:备考期间,要注意细节和纪律。
认真做好笔记,整理知识点,不断总结和归纳,避免遗漏和混淆。
9.保持积极心态:备考是一项艰苦的过程,要保持积极乐观的心态。
相信自己的能力,坚持不懈地努力,相信自己一定能够取得好成绩。
四、考试技巧1.审题准确:在考试过程中,要仔细审题,确保准确理解题目要求,避免在理解上出现偏差。
2.掌握时间分配:针对每个题目,合理安排时间,确保能够按时完成答题,并留出时间进行检查和修改。
catti三级笔译考试学习计划

catti三级笔译考试学习计划一、前期准备在开始准备CATTI三级笔译考试之前,首先要对自己的英语水平有一个清醒的认识。
在接下来的时间里,要有计划地提高自己的英语听、说、读、写能力,扩充词汇量,掌握一定的语法知识,增加语言表达的流畅度和准确性。
此外,对考试的内容和要求也要有一个清楚的了解,进行学习计划的制定。
二、学习计划1. 阶段性目标(1)坚实的英语基础要通过大量的阅读、听力和口语训练,提高英语的水平。
建议找到一些高质量的英语学习资源,比如BBC、VOA等英语新闻和节目,进行长期、系统的学习。
在这个阶段,还要重点关注词汇量的积累和语法知识的巩固。
(2)学习笔译技巧通过大量的阅读和翻译练习,提高自己的翻译能力。
可以选择一些经典的翻译作品进行研读和模仿,同时也要注意平时积累和总结一些常用的翻译技巧和方法。
(3)针对性的练习在前期准备阶段,可以通过购买一些CATTI三级笔译的模拟试题进行练习,熟悉考试的题型和要求。
并根据自己的实际情况,有针对性地进行听力、口语、阅读和写作的练习。
2. 学习方法(1)阅读建议多读一些学术或专业性的文章,可以选择一些经济、政治、社会等方面的文章进行阅读练习。
通过阅读,可以提高自己的阅读理解能力,也可以学习到一些专业性的词汇和表达方式。
(2)听力建议多听一些专业性的英语节目,比如外交部例行记者会、国际新闻等,这样可以提高自己对于专业性词汇和短语的理解和运用能力。
(3)口语可以找一些口语练习的伙伴,进行对话和讨论。
在对话过程中可以不断地提高自己的口语表达能力,也可以及时纠正自己的口语错误。
(4)写作在学习过程中,要多做一些写作练习,可以选择一些翻译练习的题目进行写作,也可以写一些专题的文章或者论文。
通过写作,可以提高自己的翻译和表达能力。
3. 学习时间分配建议每天以英语学习为主要任务,安排至少2-3小时的学习时间。
在学习中要有明确的目标和计划,可以将每天的学习内容分成不同的阶段和环节,比如阅读、听力、口语和写作等。
catti二笔备考

catti二笔备考一、考试的背景和概述外语翻译资格水平考试(CATTI)是我国规模最大、影响最广的翻译考试之一。
CATTI考试分为三级,其中二级是提供给有一定翻译经验且具备一定外语水平的人员参加的。
CATTI二笔考试是二级考试的第二部分,主要考察考生的翻译技巧与实际操作能力。
本文将从备考的准备、备考策略和复习方法三个方面为大家详细介绍CATTI二笔考试备考的要点。
二、备考准备(一)了解考试内容和题型在备考前,考生首先要了解CATTI二笔考试的目标要求和考试内容。
CATTI二笔考试主要包括中译英和英译中两个部分,考察考生在专业领域的术语理解、用词准确、语法运用、篇章结构等方面的能力。
熟悉和理解考试题型对备考至关重要。
(二)制定备考计划制定备考计划是备考的重要环节。
考生可以根据自己的实际情况和考试时间,合理安排备考时间表和目标,合理划分每天的学习时间,并制定相应的备考计划。
(三)选择合适的参考资料考生在选择备考参考资料时要选择权威性强、全面且最新的资料,以确保备考内容的准确性和及时性。
参考资料的选择应该根据自身的学习能力和备考计划来确定。
三、备考策略(一)扎实基础知识尽可能地扎实基础知识是备考的关键,考生要通过大量的阅读、积累术语和提升写作能力来提高自己的翻译水平。
无论是中译英还是英译中,基础知识的掌握都是成功的基础。
(二)频繁练习模拟CATTI二笔考试的题目是多样的,而对于这些题目的熟悉程度很大程度上影响了备考者的表现。
因此,在备考的过程中,考生需要做大量的模拟题,加深对题型的理解,熟悉和掌握解题的技巧,提高自己的应试能力。
(三)加强写作练习无论是中译英还是英译中的写作,都需要考生具备较强的写作能力。
考生需多进行写作练习,积累丰富的词汇和句型,提高自己的翻译表达能力。
同时,可以通过参加写作班或请教老师等方法来提升自己的写作技巧。
四、复习方法(一)分阶段备考在备考过程中,可以将备考内容分阶段进行复习。
全国翻译专业二级口译证书(Catti2)备考指南

全国翻译专业二级口译证书(Catti2)备考指南翻译口译专业的学生,最绕不开的考试当属全国翻译专业资格证书(catti)和上海高级口译证书。
2019年,我分别于5月和11月通过了二口和二笔考试,在此分享一下常见备考问题和个人快速备考的经验。
我是翻译专业出身,17年在英国读口译研究生。
回国后的主业虽然和英语相关,但口译实践较少,所以备考以熟悉题型、找到口译临场的状态为主。
本文也比较适合MTI在读生或从事英语相关工作,有一定翻译口译基础的知友们参考。
成绩单如下:一、常见问题1、catti系列考试有啥用?catti考试不仅包括英语,还包括日、韩、法、德等小语种。
catti口、笔译资格证是官方唯一认定的翻译职业资格考试,相比上海高口证书在长三角地区的接受度,这个考试在全国范围内的接受程度更高,也是对考生翻译能力的检验。
在很多翻译类职位的招聘要求中,拥有catti二口及以上的资格证书也是一条硬门槛。
另外,根据人事部相关规定,二级口、笔译证书可以评定企事业单位的中级职称。
2.非英语专业可以报考吗?catti三级和二级报考不限专业,但从19年开始,官网报名需要进行教育部学历认证(学信网),审核时间在24h以内。
我个人不是很清楚其他学历或社会报考的条件。
参加catti一级口笔译考试,需要先获得同类考试的二级证书。
3、通过catti考试是否等于职业译员?catti考试中的实务部分尽可能还原了交替传译的现场,但与实际工作还是有很大差别。
获得catti二级证书只是拿到了一块敲门砖,考生还需要在实践中总结经验,积累人脉,才能成为真正的职业翻译。
4、考试时间和形式?每年两次考试,分别在6月和11月,一般提前2个月左右在官网报名,基本全国的直辖市和省会城市均有考点。
考试前一周打印准考证。
相关信息可以关注微博@ CATTI考试资料与资讯2020年受疫情影响,上半年6月的考试已确定顺延。
从2018年开始,全国范围内的catti考试改革为机考。
catti二级笔译备考经验

catti二级笔译备考经验在备考CATTI(中国外语翻译资格考试)二级笔译过程中,我积累了一些经验和技巧,希望能与大家分享。
以下是我个人的备考经验与建议。
一、了解考试内容和要求在备考CATTI二级笔译之前,了解考试的内容和要求非常重要。
CATTI二级笔译包括中译英和英译中两个部分,分别考察考生在语言表达和翻译技能方面的能力。
考生需要了解各个题型的要求,如翻译常见词汇、短句、长句等,以及注重语法、语义和逻辑准确性。
二、阅读与写作训练备考CATTI二级笔译时,提升自己的阅读能力和写作水平是必要的。
可以通过大量的阅读英文材料,如新闻、专业文章等来提高词汇量和理解能力。
同时,多练习写作,包括翻译短文、篇章或者自由写作,锻炼自己的表达和组织能力。
三、积累翻译素材在备考过程中,积累翻译素材十分重要。
考生可以整理一些典型的翻译材料,如英汉词汇对照表、常见短句翻译、各个领域的文章等。
通过积累素材,可以提高自己在翻译过程中的准确性和流畅性。
四、模拟考试与自我评估备考CATTI二级笔译时进行模拟考试和自我评估是非常有益的。
可以找一些历年真题进行模拟答题,并在考试结束后进行自我评估。
评估主要包括语言表达是否准确、翻译是否符合要求等。
通过模拟考试和自我评估,可以及时发现并改正自己的不足之处。
五、提高听译能力CATTI二级笔译考试中有听力部分,因此提高听译能力也是备考的重要内容之一。
可以听一些英语新闻、电视剧或者专门针对听力训练的材料,提高自己的听力理解和转述能力。
六、注重技巧和策略备考CATTI二级笔译还需要注重技巧和策略。
可以从一些常见题型入手,如选择题、填空题等,掌握解题技巧。
同时,了解翻译过程中的常见问题和解决方法,提高翻译效率和准确性。
七、多参加培训和交流在备考过程中,参加一些相关的培训和交流活动也是提高自己的一个途径。
可以参加CATTI培训班或者翻译讲座,向专业人士请教并学习他们的经验。
此外,与其他备考者交流心得和经验也是非常有帮助的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
CATTI如何准备二三笔
1.三笔是大三的考试,英语专业和非英语专业都可以考虑在大三时经受三笔的锻炼。
2.三笔的对象主要是非英语专业;英语专业应该以二笔为最终目标。
3.非英语专业:大一过4级,大二过6级,大三大四过三笔,增加简历含金量就够了,不必考虑二笔。
4.英语专业:大二过专4,大四过专8,毕业争取考上研究生。
大三是空挡,可以用3笔督促自己学习;但专8证书高过3笔,所以可以在大四毕业后争取考2笔。
学历证书永远大于社会证书,所以硕士比2笔重要。
5.三笔难度:上午综合两小时-词汇、语法、阅读、完形,难度4-6级之间,无听力考试。
下午实务三小时-英译汉1篇,60分;汉译英1篇,40分,可带两本大字典。
我对三笔总难度的定位是非专业5级。
6.二笔难度:上午综合两小时-词汇、语法、阅读、完形,难度是专8减去听力。
下午实务三小时-英译汉2篇,60分;汉译英2篇,40分,可带两本大字典,与三笔实务难度无区别,只是量大,要求速度更快。
我对二笔总难度的定位是专业8级上下。
7.决定考试了,先买真题,三级和二级都有各自的真题汇编,收录了2003年12月,2004年5月和11月,2005年5月共4套真题。
自己做后三套的综合部分,因为03年那题有点过时了。
综合部分都是客观题,然后对答案。
三套平均分在80分以上,可以半年后考;70-80之间,可以一年后考;60-70之间,一年半后;60以下,准备时间需要更长。
8.所谓准备,是准备实务部分,因为大部分缺少翻译的实际经验,也就是翻译的小时积累不够。
综合差,也要通过练实务带动,光做综合题也没用。
所以,人事部的综合练习册可以不买。
9.接下来是买书。
10.三级和二级都有实务教材,各两本,一本叫《指定教材》,一本叫《辅导教材》,先练指定,后练辅导。
《指定》文章更长,难度更大,但选材与考试接近;《辅导》短些,简单些,但与考试的联系稍远。
11.买字典。
水平很高的同学,字典大小不是太大的问题,最好用双解,唯一的问题是双解收词在8万左右,缺少更细致的人名地名等专有名词;和汉英字典例句少或者过时。
水平一般的同学,在字典选择上需要更认真,经过几届学生的反馈,最好的是《英汉大词典》二版,上海译文,228元;《新世纪汉英大词典》,外研社,99元。
12.每周2-3次,可以按照实务考试的模式,按照3个小时的时间,放好两本字典,准备好签字笔,在几张A4纸上练习。
这是绝对模拟考试的练习。
做完后和答案比照。
13.英译汉求意思大体正确,用词不必拘泥于细枝末节,理解重于表达。
汉译英力争在句子结构和用词方面和答案尽量接近,尤其避免主谓不一致,动词时态错和名词的冠词错误
14.对于与答案差异较大又不明白为什么的同学,可以考虑上培训班,让老师带一带。
人事部和新东方都有类似的培训班,可以依照自己的爱好选择,学习翻译的实际经验和技巧
15.如果一周做两套实务题,半年可以做50套以上了,至少有了150小时以上的积累了。
这样就有了考试的基础。
让考试成为你的第51套练习,写起来就顺畅多了。
翻译的核心是有目的的练,是以语篇为单位,考双语转换,不必死记硬背。