满井游记原文及翻译
《满井游记》原文翻译及分析

《满井游记》原文翻译及分析一、关键信息1、作品名称:《满井游记》2、作者:袁宏道3、原文内容4、翻译内容5、分析要点二、原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
三、翻译北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样,娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。
(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
初中语文文言文袁宏道《满井游记》原文和译文

原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。
柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。
风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。
所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
1。
满井游记文言文翻译

原文:满井游记甲申三月,予过满井。
井在吴城之西南,其地多泉。
井之北,有池,广袤数亩,周回可十许丈。
池中多鱼,游者无数。
井之西,有山,连绵起伏,青翠欲滴。
山之巅,有亭,曰“望江亭”。
亭之左,有路,曲折而上,可至山顶。
予登山顶,极目远眺,见江南之胜,尽收眼底。
江水波光粼粼,远山含翠,如诗如画。
亭前有石,刻“望江亭”三字,字迹遒劲,令人赞叹。
下得山来,沿路观赏,见风景如画,心旷神怡。
复至井旁,见井水清澈,如镜如练。
井之南,有桥,横跨于池上,桥之北,有堤,堤之西,有园,园中花木繁盛,鸟语花香。
游子至此,心旷神怡,忘却尘世烦恼。
夜幕降临,月色皎洁,井畔人家,灯火通明。
予漫步于桥上,闻得虫鸣,听得分明。
此时此刻,心中感慨万分,遂作此游记。
翻译:《满井游记》甲申年三月,我经过满井。
满井位于吴城的西南方向,那里泉水众多。
井的北边,有一个池塘,宽广大约数亩,周围大约有十多丈。
池塘里鱼儿众多,游鱼无数。
井的西边,有一座山,连绵起伏,青翠欲滴。
山顶上有一座亭子,叫做“望江亭”。
亭子的左边,有一条小路,蜿蜒而上,可以到达山顶。
我登上山顶,极目远眺,江南的美丽景色尽收眼底。
江水波光粼粼,远山含翠,宛如一幅诗画。
亭前有一块石头,上面刻着“望江亭”三个字,字迹遒劲有力,令人赞叹不已。
下山之后,沿着路观赏,只见风景如画,心情愉悦。
再次来到井边,只见井水清澈,如镜如练。
井的南边,有一座桥,横跨在池塘上,桥的北边,有一道堤,堤的西边,有一个园子,园中花木繁盛,鸟语花香。
游子来到这里,心情愉悦,忘却了尘世的烦恼。
夜幕降临,月光皎洁,井畔的居民家中灯火通明。
我在桥上漫步,听到虫鸣声声,听得十分清晰。
此刻,心中感慨万千,于是写下这篇游记。
满井游记文言文重点翻译

甲申正月,余从先太史公游于西湖之上,适逢春风和煦,水波不兴。
游船驶至满井,遥望见一片翠绿,心驰神往,遂命舟子泊岸。
满井者,西湖之胜景也。
井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。
游者至此,无不为之陶醉。
吾辈既至,见井旁有亭,亭内石桌石凳,可供人休憩。
于是,吾辈解衣宽带,取酒一壶,围坐于亭中,品茗赏景,谈笑风生。
时值初春,万物复苏。
井旁柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。
桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。
此时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,犹如一幅美丽的画卷。
远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。
吾辈饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。
人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。
此时,忽闻远处传来一阵嬉笑声,循声望去,只见一群孩童在井边嬉戏。
他们手持彩旗,身着彩衣,欢声笑语,好不热闹。
吾辈被孩童们的欢乐所感染,也纷纷加入其中。
我们与孩童们一起放风筝,追逐嬉戏,仿佛回到了无忧无虑的童年。
此时,太阳渐斜,天色渐晚,我们不得不收拾行囊,告别满井。
临别之际,吾辈感慨万分。
满井之行,让我们领略了大自然的美妙,感受到了生活的美好。
此行虽短,却让人回味无穷。
日后,无论身处何地,满井之行都将成为我们心中永恒的记忆。
译文:甲申年正月,我跟随先太史公游览西湖之上,恰逢春风和煦,水波不兴。
我们的游船抵达满井,远远望去,一片翠绿,令人心驰神往,于是命令船夫停船靠岸。
满井,是西湖的胜景。
井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。
来到这里,无不为之陶醉。
我们既已至此,见井旁有亭,亭内有石桌石凳,可供人休息。
于是,我们脱衣解带,取酒一壶,围坐在亭中,品茗赏景,谈笑风生。
当时正值初春,万物复苏。
井旁的柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。
桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。
这时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,宛如一幅美丽的画卷。
远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。
我们在饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。
人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。
文言文满井游记翻译

【原文】余既适馆舍,则治装。
一日,吾友李生来访,言:“今日天气甚佳,何不与余同游满井?”余欣然从之。
遂命仆夫治舟,载酒肴,载琴书,载美人,携童子数人,共登舟。
舟行未远,见满井之水,清澈见底,鱼跃水面,鸟翔林间。
余心喜,命舟子泊舟于岸,吾辈共登岸,环视四顾,皆青翠欲滴。
时有微风拂面,令人神清气爽。
行未数里,至一村,村中多竹树,翠色可餐。
村人皆在井旁浣衣,笑语声喧。
余乃命童子下舟,与之同游,访村中之人,问其风俗。
村人皆和颜悦色,言:“吾村虽小,风景甚佳,常游于此。
”余甚喜,遂与村人共饮酒,歌咏风土。
酒酣耳热,余兴犹未尽,乃命童子鼓琴,吾辈同歌。
歌罢,复饮酒,谈笑风生。
时已夕阳西下,余与李生共步出村,望满井之水,波光粼粼,心旷神怡。
夜幕降临,月色如银,满井之水映月,光华夺目。
余与李生携手同行,信步于满井之畔,谈笑风生,流连忘返。
明日,余欲归馆舍,李生留余共饮,言:“今日之游,实乃人生一大乐事,愿与君共醉此夜。
”余亦乐从之。
于是,余与李生饮酒至深夜,醉眼朦胧,方觉夜深。
次日,余将归,李生送余至舟边,言:“满井之游,令人心旷神怡,愿君常游于此,以畅胸怀。
”余点头称是,遂登舟,挥手与李生别。
舟行数里,回首满井,水光山色,尽收眼底。
余心满意足,以为此行不虚。
乃赋诗一首,以记此游:满井之游,水清竹翠,村人笑语,乐而忘归。
微风拂面,神清气爽,月映满井,光华夺目。
【翻译】我刚刚安顿好住处,便开始整理行装。
一日,我的朋友李生来访,他说:“今天天气非常好,为何不和我一起去满井游玩?”我欣然同意。
于是命令仆人准备船只,带上酒菜,带上琴书,带上美人,带着几个童子,一同登舟。
船行不久,便看到满井的水,清澈见底,鱼儿在水面跳跃,鸟儿在林间飞翔。
我心生欢喜,命令船夫在岸边停船,我们一同上岸,环顾四周,都是青翠欲滴的景色。
这时,微风吹拂着脸庞,让人神清气爽。
走了没几里路,来到一个村庄,村子里有很多竹树,翠绿欲滴。
村民们都在井边洗衣,笑语声喧。
满井游记原文、注释及译文

满井游记原文燕(yān)地寒,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。
于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃(jiā)背。
凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫(fú)不能以游堕(huī)事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥之二月也。
译文燕地一带(气候)寒冷,花朝节过后,严寒的余威还很厉害,冷风时常刮起来,就会沙土飞扬,碎石子乱滚。
(我)(被)拘束在一间屋子里,想出去(却)不行。
每次顶着风急速行走,没(走到)一百步就(被迫)返回了。
二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友一起从东直门出去,到了满井。
高高的柳树长在河堤的两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼看过去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时水面的一层冰开始融化了,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹层层推动,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像镜子新打开,清冷的光突然从镜匣里射出一样。
山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像擦拭过一样,鲜艳悦目,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。
柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在风中散开,麦苗高约一寸。
课文《满井游记》翻译

课文《满井游记》翻译《满井游记》原文及翻译原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。
我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。
每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。
翻译二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。
河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。
山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。
柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。
低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。
风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。
(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了。
袁宏道《满井游记》原文和译文

袁宏道《满井游记》原文和译文原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。
柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。
风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。
所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《满井游记》翻译
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,冷风时常挂起,挂起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,
未百步辄返。
不到百步就(被迫)返回。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,二十二日的天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,
土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子里的天鹅。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,
晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,
山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;
鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,妖艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。
柳条将要舒展却还没
有舒展,
柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,也时时能看到。
风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。
举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,
呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
浮到水面上吸水的鱼,都悠然自得,羽毛鳞鳍当中都透出喜悦的气息。
始知郊田之外未始无春,而城者未之知也。
(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
大概说是不能因为游玩而耽误工事的,流连往返在山石草木之间的,只这个官儿罢了。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?
而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?
己亥之二月也。
(这是)万历二十七年二月啊。