软件汉化教程(完整版)

合集下载

APK软件汉化教程

APK软件汉化教程

APK软件汉化教程(转载请注明来自藕粉网的Smwenzi,谢谢)随着Android手机种类的不断丰富,各种应用软件也开始遍地开花,Android用起来也越来越爽了……不过有很多软件都是老外编的,虽然英文界面也能用,但是毕竟不如咱们中文看着舒服,特别是一些功能相对比较复杂的软件,中文界面还是很有必要的。

因此,本人综合网上多位前辈大侠的教程,加上自己的一点心得,对如何汉化APK软件,进行简要说明。

由于我也是个新手,很多地方也许会不完善甚至存在错误,请各位兄弟不吝赐教。

一、概述目前,网上常用的APK汉化方法有三种:一是使用Hex Workshop,这种方法操作繁琐、费时费力,而且经常出现搜不到想要修改的字符的情况;二是使用汉化浪子大侠的Android ResEdit(目前最新版本AndroidResEdit v1.5),这个软件使用简单直观,但是对不在资源文件中的词条无能为力,只能用于简单的汉化;第三种就是我在这里要向大家推荐的APKTOOL,他的原理是把APK 进行反编译,生成程序的源代码和图片、XML配置、语言资源等文件。

我们只需要对有关图片和语言资源等文件进行修改,再编译打包成APK 并签名,就可以得到汉化版的APK软件了。

二、搭建汉化环境由于APKTOOL工具是用Java编制的,因此需要电脑中安装了JRE 或者JDK(JAVA工具,用JRE即可)。

下载地址:本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览ftp://o1:o1@222.223.83.143/hanhua/jre-6u20-windows-i586-s.exe接下来就是我们要用到的关键工具——APKTOOL。

为便于操作,自己编写了一个批处理工具,集成了最新的apktool-v1.3.1和签名工具,可以省去自己输入指令的麻烦,实现解包、打包、签名自动处理。

下载地址:本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览ftp://o1:o1@222.223.83.143/hanhua/APKTool.rar还有一个辅助工具Notepad++,这是一个功能强大的文本编辑软件,可以在指定文件夹中搜索字符串,汉化不在资源文件中的词条时,用这个可以极大减少工作量。

iphone软件汉化教程

iphone软件汉化教程

说到软件汉化,一般朋友可能会觉得很复杂,其实iPhone的汉化相对于Windows软件的汉化来说,技术上要简单一些,因为iPhone属于Mac OS的简化版,Mac OS本身有非常直观的多语言环境支持。

但是,也因为Mac OS的小众特性,相应的工具较Windows少很多,尤其是对于iPhone上的软件,与Mac下相比,可用的资源编辑工具更少,且暂时没有工具对程序执行文件中的资源进行提取和编辑,只能对下列资源进行修改:第一类资源:标准的Localizable.strings 或strings这是标准的多语言环境支持的文件,根据不同的语言,在软件安装目录下,存在于诸如en.lproj、de.lproj、fr.lproj、zh_CN.lproj、zh_TW.lproj、、、、、等等目录中。

大部分支持多语言良好的软件,需要汉化的资源基本都在这个文件里面。

这个文件格式是一种二进制的文本,在不同的操作系统环境下,需要特别的编辑工具:Mac OS:首选:BBEdit;特选:Property List Editor;(文件太大,不提供本地下载,请找Google、百度)Windows:PropertyList Editor 1.0f distribute_pledit_10f.rar (24 K) 下载次数:8413 (感谢qlmiao提供的工具)(此文件被360安全卫士报发现木马,请用户自己小心甄别,目前还未确定)此类资源汉化方法:步骤一、解压缩首先,解压缩我们要汉化的软件,iPhone的安装包其实都是压缩包(无论是IPA、DEB、PXL),所以我们要先解压缩,才能方便的进行编辑。

Mac OS:如果你的电脑没有安装StuffIt Deluxe,去找一个装上,去这里吧:/read-htm-tid-333684-fpage-2.htmlWindows:如果没有安装WinRAR,去这里:搜索一下,装烈火版本的就好,或者下载7-zip也挺好。

Android汉化教程

Android汉化教程

第一节相关知识的讲解如果你对AndroidAPK的汉化有兴趣的话并且想拥有属于自己的作品的话,请认真的看看下面教程并亲自动手操作一遍,会让你感受到自己能够成功汉化后的喜悦。

如果你已经对Android APK的汉化研究到了一定的程度的话,可以直接忽略掉,本教程专为想学习汉化,但是又不知道如何入手的机油们准备的。

其他的就不多说了,让我们进入主题吧!1.首先要说的就是汉化工具的准备和系统环境变量设置的问题:A.汉化工具:APKTOOL1.4.1打包版,dex反编译工具和签名工具、Notepad ++(主要dex的汉化),可在附件栏中下载。

B.环境变量的设置方法请到下列网站详细查看:/thread-30755-1-6.html2.其次我们来讲讲一些关于APK的相关知识。

(有助于理解)APK是Android Package的缩写,即Android安装包。

APK是类似Symbian Sis 或Sisx的文件格式,将apk通过电脑或传入手机即可安装程序。

apk文件实际是一个zip压缩包,可以通过RAR等解压缩工具解开*.apk文件(如果之前没有设置过的,按照下面的图片效果对RAR软件进行设置-直接找到打开RAR软件>=选项>=设置>=综合,在用户自定义压缩文件扩展名中输入apk点击确定即可)3.接下来了解一下汉化的方法就目前而言汉化有两种情况,分别是直接汉化和非完全嵌入式汉化。

先说说两者的区别吧,在实例中会具体补充:直接汉化:就是强制性把原程序默认的语言(一般为英文),修改成中文的过程。

这种方式可以让汉化的程序在任何系统中都显示中文。

这一个过程又叫强制性汉化,在apktool 工具未诞生之前都是通过汉化狂人实现此方法的,诞生有了apktool之后不仅可以强制性汉化,而且还能进行部分嵌入式汉化。

下面就讲讲部分嵌入式汉化吧。

非完全嵌入式汉化(部分嵌入式汉化):是通过apktool反编译得到源代码后在原默认语言的基础上添加中文语言包,最后回编译为apk的过程,这样可以让你的程序在中文系统中时显示中文,在英文系统中时显示英文。

软件汉化教程

软件汉化教程

软件汉化教程
1、首先我们要下载可汉化版本的Multisim,然后对下载的文件在合适的目录下保存。

2、下载下来的文件如下图所示:
3、将文件进行解压,得到如下一个解压文件:
4、然后我们打开我的电脑在里面找到你安装软件的盘,然后点击,
在里面找到Proqram Files。

5、然后我们打开Program Files,在里面找到National Instruments 文件夹,然后我们点击Circuit Design Suite 14.0文件夹。

如下图的文件夹:
6、然后我们在里面找到stringfiles文件夹并打开它如下图:
7、然后我们把复制的文件夹粘贴到里面。

8、然后我们就可以打开软件,然后在里面找到Options,然后我们点开这个选项,打开第一个,然后点击General选项卡,然后最下面有Language选项,我们把其它语言换成就可以汉化了。

Android软件汉化教程3

Android软件汉化教程3
16h~19h:4 字节,高度 1Ah~1Dh:4 字节,200001h 1Eh~21h:4 字节,00h 22h~25h:4 字节,00h 26h~29h:4 字节,00h 2Ah~2Dh:4 字节,00h 2Eh~31h:4 字节,00h 32h~35h:4 字节,00h 36h~末尾:4 字节对应 1 像素,分别为 ARGB 数据。 注意:BMP 文件中,像素数据按照从下到上、从左到右顺序排列,即先保存图片最后一行 的像素数据,最后才是第一行。 根据这些信息,我们很容易将其转换为 32 位色 BMP 图片,以 R4G4B4A4 为例,得到的 R、G、B、A 数据都左移 4 位,下图即为 BUTTONS_SHEET_1.pvr 转换后得到的图片。
修改的时候要注意 Alpha 通道的影响,然后再按照 pvr 的格式转换回去。转换的时候要注 意,因为我们实际修改的是 32 位色的图片,而 pvr 是 16 位色,色板的缩减就成了一个问 题,一般的处理办法有两种: 1、修改图片时注意选色,尽量只是用原图片里有的颜色。这样的时候只需把 R、G、B、A 数据再右移 4 位就好了(以 R4G4B4A4 为例); 2、在转换程序中设定近似颜色的取法,即 R、G、B、A 数据的低 4 位不为 0 时如何选取 数值。这样做的优点是在修改图片,尤其是使用一些颜色渐变效果时不用顾忌太多,但转换 得到 pvr 文件后最好再用之前的程序转回 BMP 看一下,确实颜色变动是否有大的影响。 2、dat 、 下面的问题就是如何修改了,虽然我们得到了素材图片,但是这个图片并不是可以随意 修改的,因为每项素材所占用的矩形区域并没有在图片里标注,贸然修改可能导致图片 显示不全或者不需要修改的图片被改动等问题。这时就要分析下*.dat 文件的结构:
2Ch~2Fh:4 字节,文件标识"PVR!" 30h~33h:4 字节,固定为 01h 图片数据:2 字节对应 1 像素,颜色分配按照如上所述。 上面是 R4G4B4A4 的情形,R5G6B5A0 的如下图:

Android(安卓)系统的APK软件汉化教程5篇

Android(安卓)系统的APK软件汉化教程5篇

Android(安卓)系统的APK软件汉化教程5篇第一篇:Android(安卓)系统的APK软件汉化教程Android(安卓)系统的APK软件汉化教程方案1:通过16进制编码软件自行替换英文 1.JDK(Java Development Kit)-开发环境 2.Auto-Sign-签名工具3.Hex Workshop-十六进制编辑器4.WinRAR-压缩软件方案2:通过汉化开发人员自行编写的汉化软件ForAndroid 1.JDK(Java Development Kit)-开发环境2.Android ResEdit-汉化软件 3.WinRAR-压缩软件【方案选择】方案1使用了最基本的汉化方式,通过将16进制码转为英文字符,再通过翻译转为中文的方式对软件进行汉化。

如此可以将软件彻底汉化,没有死角出现。

但是工作量大、耗时长。

方案2则满足初学者对于软件汉化的需要,将英文单词整齐的罗列于列表中,右侧只需填入对应中文意思即可,并可以通过Google自动翻译对应单词。

并支持导入/导出文档,以及内嵌了Auto-sign签名工具,方便用户使用。

但是不能够将软件彻底汉化,绝对是个致命的问题。

今日的教程由于面向初学者,故选用了方案2为大家演示.【汉化过程】1.下载所需软件,安装JDK开发环境和Android ResEdit汉化工具处理所要汉化的APK文件打开winrar,选项-设置,在“综合”页面,将“.apk”文件类型添加于“用户自定义压缩扩展名”。

图为:利用RAR加载.apk文件的设置图为:利用RAR加载.apk 文件的设置然后选择需要汉化的APK文件,此时图标已经变成了压缩文件图片,右键解压缩,最好解压到一单独文件夹,方便以后汉化操作。

此时,我们可以看见文件夹中有两个独立文件夹和三个文件。

META-INF为签名信息,RES为软件相关图片等,而对于我们汉化最为重要的文件就是resources.arsc。

图为:.apk文件解压后3.汉化文字用我们提供的AndroidResEdit汉化工具打开刚才我们所解压的resources.arsc文件。

软件汉化方法

软件汉化方法

软件汉化方法软件汉化是指将原本使用外文界面的软件,通过一定的技术手段,将其界面语言转换为中文,以方便中国用户使用。

在今天的全球化环境下,软件汉化变得越来越重要,因为它可以帮助更多的人更方便地使用各种软件。

那么,接下来我们就来了解一下软件汉化的方法。

首先,软件汉化的第一步是收集原始资源。

这包括软件的界面文本、图标、按钮等元素。

通常情况下,这些资源都是存储在软件的安装目录下的资源文件中,我们需要将这些资源文件提取出来,以备后续的汉化工作。

其次,进行资源文件的翻译工作。

一般来说,我们可以选择使用专业的翻译工具,比如Trados、MemoQ等,来进行软件界面文本的翻译。

当然,也可以选择自己进行翻译,但需要注意的是,翻译的质量一定要保证,以确保汉化后的软件界面语言通顺、准确。

接着,进行界面文本的替换工作。

在完成了翻译后,我们需要将翻译好的文本替换原始的外文文本。

这需要一定的技术支持,因为我们需要确保替换的文本能够准确地对应到软件界面的各个位置,不会出现错位或者显示异常的情况。

然后,进行图标、按钮等元素的汉化工作。

除了界面文本,软件的图标、按钮等元素也需要进行汉化。

这需要使用专业的图像处理软件,比如Photoshop、Illustrator等,对这些元素进行编辑和替换。

在进行替换时,需要注意保持原有的风格和大小,以确保汉化后的软件界面整体风格统一。

最后,进行汉化后的软件界面的测试工作。

在完成了汉化工作后,我们需要对汉化后的软件界面进行测试,以确保汉化后的软件能够正常运行,并且界面显示正常。

如果发现有问题,需要及时进行修复和调整,直到软件汉化工作完全完成。

总的来说,软件汉化是一项需要技术支持和专业知识的工作,但通过一定的方法和技巧,我们可以顺利地完成软件汉化工作。

希望通过本文的介绍,能够帮助大家更好地了解软件汉化的方法,为软件国际化做出更多的贡献。

APK软件简易汉化教程

APK软件简易汉化教程

这篇教程是我无意中看到的,作者mr毛毛很详细的介绍了安装方法与汉化教程,很是辛苦,来给大家分享下。

先说明一下,由于我用的系统是英文版的XP所以截图可能和你实际操作时稍有不同,不过哈哈能做汉化的英文应该不是问题。

汉化环境要求:已安装JAVA工具(未安装的请到/zh_CN/下载JAVA工具安装)或者NET Framework 2.0(下载地址/html_2/1/82/id=10637pn=0.html)汉化需要用到的工具:签名时需要的Auto-signAuto-sign.rar汉化工具Hex WorkshopHex_workshop.rar测试工具:Android模拟器,或者直接在手机上安装测试第一步:找到要汉化的apk软件以名为Astro的文件管理备份软件为例双击文件,选择用WinRAR打开软件的字符一般存在在下面三个文件里,一般来说我们首先习惯性的提取resources.arsc里的字符第二步:将resources.arsc提取出来在resources.arsc上单击右键用Hex Workshop打开出现以下界面将所有字符全选,复制所有字符第三步:新建一个文本文档将字符粘贴进去,如下这样的字符是非可读的,我们需要将他转换成可读的,也就是英文单词,我们才能对其进行汉化。

在菜单栏点击编辑,选择替换,如下在替换内容一栏输入“.”,替换为留空,点击全部替换第四步替换后得到如下字符,如下图中一些带“_”和“/”的字符大多没用,可以删掉删除后留着这些,然后就看你的眼力了,将剩下的英语分段整理出来整理后如下第五步:然后就可以对这其中的单词和句子进行汉化了可以用Google翻译来辅助,但是请不要照搬,那样汉化的句子和词会显得不人性化,让人有种英式中文的感觉,而且大多数英文单词一次多意,所以请酌情翻译(还可以适当加入自己的YY)。

第六步:将这些全部翻译完之后就可以用Hex Workshop打开resources.arsc进行字符替换了用Hex Workshop打开resources.arsc进行替换了在查找输入英文字符,替换选择翻译好了的字体,选项设置如图选择替换,这里要注意,有些字符可能要重复,比如“Choose a font size”和“Font Size”中的Font Size 就重复了,所以替换的时候要注意右边选框中的字符第七步:字符全部替换好之后,将已经修改过的resources.arsc替换进astro.apk,同时删除apk文件里META-INF下的***.SF和***.RSA,不然此apk文件将无法签名,导致无法安装。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

软件汉化全教程初识资源『资源简介』软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。

软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非标),标准资源通常可以通过PE类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope 等)可视化查看编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。

特别注意的是VB 程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把VB 窗体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的VB 字串、Unicode 字串和ASCII 字串均称为非标。

常见的标准资源通常有Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、RCData(RC-数据)、Cursor(光标)、Accelerator(加速器)、Icon(图标)、Version(版本)、Toolbar(工具栏)、Form(窗体),其中RC-data多见于Delphi程序中,Form多见于VB程序中。

非标资源主要包括ASCII字串、Unicode字串两大类。

标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。

『汉化资源分布』由于编写软件所使用的编程工具不同,软件中的汉化资源发布位置也不尽相同,常见如下:1. VC 类标准资源由Microsoft Visual C++ 编写,汉化资源一般分布于Menu、Dialog、String 等;2.Delphi 类标准资源由Borland Delphi 编写,汉化资源一般分布在Rcdata 和String 中;3.VB 类标准资源由Microsoft Visual Basic 编写,汉化资源一般出现在Form 窗体中;3.非标资源Unicode 字串和ASCII 字串,后者又可细分为VB 字串、Delphi 字串和其他ASCII 字串。

非标资源不出现标准资源中,需要专门的工具才能提取到。

4.语言文件一类特殊的文件,扩展名随作者定,多数为文本格式,常见的文件类型有*.ini、*.lng、*.dll,语言文件根据不同软件,分布的位置不定,有的在安装目录根目录下,有的语言文件夹中(如:language、Lang、Lan等)。

详见本人2006年写的这篇文章:/index.php?Go=Show::581-1145890624『学习任务』汉化目标:请列出示例文件中的资源类型及汉化资源分布下载示例文件『参考答案』001的标准资源有Bitmap、Dialog、String、Icon、Version,非标资源只含ASCII字串,汉化资源发布:标准资源集中于Dialog、String和Version 中,可用Sisulizer或Passolo 等工具汉化,非标为ASCII字串,可用点睛字符替换器或CXA提取汉化。

002为语言文件,在Language 文件夹下,扩展名为lng,文本格式,可以用Passolo 自定义解析规则汉化。

003为VB 程序,标准资源在VB窗体中,非标资源为VB 字串,可用VBLocalize 汉化。

004为Delph i程序,标准资源主要集中于RC-data和Version中,但Dialog 需要修改字体属性;非标为Delphi 字串。

汉化工具『汉化工具简介』软件汉化就是使用专门工具对外文版的软件资源进行读取、翻译、修改、回写等一系列处理,使软件的菜单、对话框、提示等用户界面显示为中文,而程序的内核和功能保持不变的过程,完整的汉化大致要经过侦壳、脱壳、预处理、翻译、编译、测试、修正、发布8个步骤。

这里的专门工具就是狭义上的汉化工具,特指标准资源和非标资源汉化工具,如Passolo、Sisulizer、点睛字符替换器等。

广义上的汉化工具指汉化流程中用到的各类工具软件,可谓五花八门。

熟练应用各类的汉化工具是汉化人学习汉化的基本技能之一。

汉化工具选用原则大体上如下:1).根据使用目的有针对性地选用工具;2).最好带字典功能,提高汉化翻译效率;3).同类工具软件,由个人使用习惯选择使用。

『学习任务』实训目标:请将列出下面汉化工具的主要用途及特点(乱序排列)(1)Radialix (2)UltraEdit (3)Athena-A (4)Resscope (5)UPXShell(6)NSIS (7)StringManager (8)Passlo (9)AutoFontSet (10)Sisulizer(11)灵便汉化编辑器(12)VBLocalize (13)FreeRes (14)PE-scan (15)DictionaryHelper(16)ExeinfoPE (17)点睛字符替换器(18)ResHacker (19)INNO setup (20)Fantasy Editor(21)PEiD (22)CodeFusion (23)UniversalExtractor (25)ImportREC(26)PatchMaker (27)FixRes (28)GetVBRes (29)CXA (30)ArmaG3ddon『参考答案』(1)Radialix-主汉化工具,可以汉化标准资源和非标资源,但目前稳定性有待完善;(2)UltraEdit -16 进制编辑器,用于非标汉化辅助工具;(3)Athena-A -海子开发的非标汉化工具,特色是具有挪移字符串和字典提取等功能。

(4)Resscope -标准资源辅助工具,用于标准资源后期修正;(5)UPXShell -UPX 加壳与脱壳工具;(6)NSIS -安装包制作工具;(7)StringManager -非标汉化工具;(8)Passlo -主汉化工具,汉化标准资源,特点是拥有强大的自定义解析规则;(9)AutoFontSet -非标字串字体修改工具(10)Sisulizer -主汉化工具,汉化软件标准资源(11)灵便汉化编辑器-非标汉化辅助工具,与点睛字符替换器是个经典的组合;(12)VBLocalize -VB 汉化主程序,可以汉化VB的标准资源和非标字串;(13)FreeRes -资源处理工具,强制释放软件中可编辑的资源;(14)PE-scan -侦/脱壳工具,可以脱一下常见的壳(低版本);(15)DictionaryHelper -字典转换工具,支持常见几种工具的字典文件互相转换;(16)ExeinfoPE -侦壳工具(17)点睛字符替换器-非标字串主汉化工具,可以与灵便汉化编辑器配合使用;(18)ResHacker -资源查看、修改、反编译软件,标准资源汉化辅助工具,但不支持Delphi程序;(19)INNO setup -安装包制作工具,功能强大;(20)Fantasy Editor -字典转换工具,支持多种字典文件互相转换;(21)PEiD -最常用的侦壳工具(22)CodeFusion -补丁制作工具(23)UniversalExtractor -万能解包工具(25)ImportREC -导入表修复工具,用于软件汉化资源修复;(26)PatchMaker -补丁制作工具(27)FixRes -资源处理工具(28)GetVBRes -VB 标准资源汉化工具(29)CXA -非标资源主汉化工具,与点睛功能相似,各有所长;(30)ArmaG3ddon -穿山甲壳的自动脱壳工具;加壳与脱壳植物有壳,动物有壳,软件亦然。

常见的三种壳:压缩壳、保护壳、捆绑壳。

壳的用途:(1)保护版权信息-不让别人随便更改作者版权信息;(2)减小程序体积-方便存储、传输、使用;(3)黑客界给木马等软件加壳,主要为躲避杀毒软件。

常见的加壳工具:常见的脱壳工具:常用的侦壳工具:PEiD、StudPE、PEscan、ExEinfo PE等『学习任务』汉化目标:使用合适脱壳机将三款示例软件脱壳。

下载示例文件『操作流程』1.使用PEiD 侦壳,可知示例三款软件加壳分别为001sample 加壳为UPX0.89.6 - 1.02 / 1.05 - 1.24 -> Markus & Laszlo002sample 加壳为PECompact 2.x -> Jeremy Collake003sample 加壳为ASPack2.12 -> Alexey Solodovnikov2.对于UPX 壳,推荐使用“UPX静态脱壳机”,直接将已加壳程序拖入下图的红色虚线框位置,蓝色虚线框显示脱壳状态:3.对于PECompact 2.x 壳,推荐使用“RL!dePeCompact 2.x”,“Browse”选择待脱壳文件后,“Unpack”即可。

4.对于ASPack 壳,推荐使用Kill 的ASPack 脱壳机,“打开”选择文件后,“脱壳”即可:标准资源汉化Passolo篇『Passolo 简介』Passolo 是目前世界上最流行的软件本地化专业工具之一。

它支持众多文件格式,包括可执行程序文件、资源文件和基于XML 的文件。

文本可以被翻译为多种语言,包括亚洲语系(Unicode 码)以及书写方式为从右向左的语言,比如希伯来语和阿拉伯语。

Passolo 包含多种所见即所得(WYSIWYG)编辑器来处理软件的用户界面,包括对话框、菜单、位图、图标和指针编辑器。

用户界面的处理非常安全,绝对不会意外删除或者改变现有的元素或结构。

官方网站:使用Passolo 汉化软件标准资源三步曲:1).方案设置2).创建翻译字串列表3).生成目标文件『学习任务』汉化目标:请用Passolo 汉化示例软件的标准资源。

、『操作流程』显示被隐藏内容1.三步曲之一-方案设置,即设置方案属性,包括源文件、目标语言属性等(1)“添加源文件”,Passolo自动选择合适的解析器解析待汉化的程序,如果解析器选择不当,可手动调整,其他源文件属性如下图所示:(2).“添加语言”即添加目标语言,简体中文(代码页为936),字体属性为“宋体,9(磅)”。

注意字符集(Charset)如果不是中文的GB2312,请点“选择”后在弹出对话框选择Chinese_GB2312字符集,此选项关系着由Delphi 编写程序的语系问题,标准资源乱码问题可能源自于此。

2.三步由之二-创建翻译字串列表,即创建英中对照字串列表,把菜单、对话框等资源中的对照字串一一列出。

(1).在创建翻译字串列表前,可以目标语言栏点鼠标右键“字串列表设置”,可以修改目标文件的名称和路径。

对于Delphi编写的程序,目标文件名后的扩展名为chs,而不是exe,故需要在chs后添加“.exe”。

(2).在目标语言栏,双击即可创建翻译字串列表,此时弹出是否创建窗口,按下“是”按钮。

相关文档
最新文档