乌镇四级翻译

合集下载

乌镇翻译

乌镇翻译

乌镇是江南六大古镇之一,是个具有六千余年悠久历史的古镇,曾名乌墩和青墩。

Wuzhen is one of the jiangnan six ancient town, is a town with more than six thousand years long history, ever named Wudun and Qingdun.乌镇是典型的江南水乡古镇,素有“鱼米之乡,丝绸之府”之称。

Wuzhen is typical jiangnan water town, known as the "land of fish and rice, silk mansion”.1991年,乌镇被评为省级历史文化名城,1999年开始古镇保护和旅游开发工程,乌镇已被评为国家AAAAA级景区,是全国20个黄金周预报景点之一。

In 1991, wuzhen was named the provincial famous historical and cultural city, the ancient town protection and tourism development project started in 1999, wuzhen has been named the national AAAAA level scenic area, is one of the 20 golden weeks forecast attractions.乌镇虽历经2000多年沧桑,仍完整地保存着原有的水乡古镇的风貌和格局,梁、柱、门、窗上的木雕和石雕工艺精湛。

Wuzhen, although after 2000 years vicissitudes of life, still intact in the original in style and pattern, beams, columns, door, window of the woodcarving and stone carving craft is masterly.当地的居民至今仍住在这些老房子里。

2016~2014英语四级历年翻译

2016~2014英语四级历年翻译

2016年06月英语四级翻译真题2016年6月四级第1段功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。

中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。

它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。

它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。

它作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。

有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of selfde-fense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.2016年6月四级第2段在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。

.6四级真题答案+解析

.6四级真题答案+解析

四级真题答案+解析四级写作:第一版For thispart, you are allowed 30 minutes to write a letter to express your thanks to one of your friends who helped you most whenyou were in difficulty.You should write at least 120 words but no morethan 180 words.第一段: 写出写信目的. (表达感谢)第二段: 阐述感谢的原因.第三段:再次表达感谢,并可表述希望有机会可以给对方回报.Dear Mary,I would like to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to you for your help when I was in difficulty. You have been very kind and helpful since we knew each other.Last week, I caught a bad cold and had to stay at home for a week. When I was worrying about the lessons, you came to my home after school and helped me with every subject. With your help, I didn’t fall behind others.Again, thanks so much for your enthusiastic help. Even though you are to about to go abroad for further education I know that I will always stay in touch with you. I wish you every success in the future and I hope we can exchange more viewpoints on study.Please keep in touch, and drop in and visit us whenever you are in this part of the world.Very sincerelyPeter第二版For this part, you are allowed 30 minutes to write a letter to express your thanks to one of your school teachers upon entering college.You should write at least 120 words but no more than 180 words.第一段: 写出写信目的. (表达感谢)第二段: 阐述感谢的原因.第三段:再次表达感谢,并可表述希望有机会可以给对方回报.Dear sir,I am writing to you to express my thanks for your help in learning English.You are one of the best teachers who I have ever met .There are many good points that I learn from you.During these days in your class, I have acquired much knowledge from you and it really helps me a lot.Firstly, you let me know what the west thinking pattern is —straight thinking pattern. As an English learner, it is important for me to understand the difference between them.There is no denyingthe fact that this can help me with my examination and interaction with foreigners. What’s more, I’m glad to be your student, and I am very happy to learn the course under your guidance. English is an important tool, through which we can share our experience with the world. I treasure the chance of learning English, and I enjoy the happiness from your course.Last but not least.please forgive those mistakes I have made which may upset you. What I have learned from you will help me pass the coming examinations and also be useful for my further education in abroad. It is not only a progress of learning, but also a cultivation of my ability. May everything go well around you. Your student,Li ling第三版For this part, you are allowed 30 minutes to write a letter to express your thanks to your parents or any family members upon making memorable achievement. You should write at least 120 words but no more than180 words.第一段: 写出写信目的. (表达感谢)第二段: 阐述感谢的原因.第三段:再次表达感谢,并可表述希望有机会可以给对方回报.Dear parents,This letter is to tell you my true feelings from the bottom of my heart. Although we can keep in virtual touch every day, I still feel it not enough to let you know how much I love you and how much I’ve appreciated what you’ve done for me.In the past 20 years, you have done a lot for me. Firstly, thank you so much for bringing me up. I know how hard you've being working in the past. I can imagine how many difficulties and obstacles you've conquered. Second, I want to thank you for your good education on me. There is an old saying goes like this “parents are the first teachers to their children”. Both of you are the typical ones. The most important thing that I want to say “thank you” is for your great admiration on my own freedom. You told me to look over the horizons and to pursuit my own dreams without hesitation.I really feel that my pen fails me when I am writing this thank you letter. The only thing I hope you can do for me is to take good care of yourselves and you will be always proud of me.Yours belovedSon四级翻译(功夫):功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。

段落翻译A卷】

段落翻译A卷】

【段落翻译A卷】乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。

这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。

在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。

乌镇所有房屋都用石木建筑。

数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。

无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

【参考答案】Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there haven't changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardshide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists.【段落翻译B卷】功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。

中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。

2016年06月 四级英语翻译

2016年06月 四级英语翻译

在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志.潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史.传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了.也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的.据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地.In Weifang,Shandong,kites are not only for entertainment. It also symbolizes the culture of the city.Weifang,known as the “capital of kites” ,has a history of nearly 2,400 years in flying kites. It is said that the ancient Chinese philosopher Motze took three years to make the first kite right in Weifang. It fell and broke,however,on its first day of flying. Some also believes that it was the carpenter LuBan that fist invented the kite. It’s said that his kite was made of wood and bamboo and it landed after three days’ flying.乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔.这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅馆和餐馆.在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆.乌镇所有房屋都用石木建造.数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市.无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现.Wuzhen, an ancient town in Zhejiang, is located in the JinghangGrand Canal. It is an enchanting/ charming scenic spot, witha multitude of/numerous ancient bridges, traditional Chinese hotelsand restaurants. During the past one thousand years, the river systemsand lifestyle there haven’t changed a lot. It is a museum displaying the ancient civilization. All the houses there are built with stones and woods. For hundreds of years, the natives built their houses and marketplaces along the river. Countless spacious and splendid courtyards lie within the houses, where tourists will find surprises.功夫(Kung fu)是中国武术(martial)的俗称.中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军师训练.它是中国传统体育运动的一种.年轻人和老年人都练.它已逐渐演变成了中国文化的独特元素.作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格.是世界上练得最多的武术形式.有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发.Kung Fu, used to refer to Chinese martial arts, can bedated/traced back to the need for self-defense, hunting and military training in ancient China. It is one of the traditional Chinese sports that both youngsters and seniors practice. Kung Fu has gradually evolved into a unique element of Chinese culture. As a national treasure, it has hundreds of distinct styles and is practiced by the largest number of people in the world. Some styles imitate the movements of animals and some are enlightened by Chinese philosophies, mythologies and legends.。

英语四六级翻译真题

英语四六级翻译真题

16-17年四级翻译:华山位于华阴市,距西安120公里。

华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。

与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险。

然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。

自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。

(145字)Huashan(Mount Hua) is situated in HuayinCity,120 kilometers away from Xi'an. It ispartof the QinlingMountains, which divides not only Southern andNorthernShaanxi, but also Southand North China. Unlike Taishan, which becamea popularplace of pilgrimage, Huashan wasnot wellvisitedinthe past becauseitis dangerousforthe climbers to reach itssumm it. Huashan was alsoan importantplace frequentedby immort ality seekers,as manyherbs grow there especiallysome rare ones. Sincethe installation ofthe cable cars in the1990s,the n umber of visitors hasincreased significantly.黄山位于安徽省南部。

它风景独特,尤以其日出和云海著称。

要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。

但要欣赏黄山美景,得向下看。

黄山的湿润气候有利于茶树生成,是中国主要产茶地之一。

2015--2022年四级翻译历年真题及参考译文

2015--2022年四级翻译历年真题及参考译文

2015年6月中国【原文】中国是世界上最古老的文明之一。

构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。

中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。

中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。

目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。

同时,它也在海外投资数十亿美元。

2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

【译文】China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development of its economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program for exploring the outer space, including to complete a space station by 2020. Currently , being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. And the same time, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassed Japan as the world’s se cond-largest economy.大米【原文】在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。

16年全年与17年6月四级翻译真题及答案

16年全年与17年6月四级翻译真题及答案

2017.6黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。

“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。

黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。

黄河是中国赖以生存的几条河流之一。

黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。

然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。

在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。

参考译文:The Yellow River ranks the third longest in Asia andthe sixth longest in the worl d. The word “yellow” describes the muddy water of the river. The YellowRiver,one of several rivers for China to live on,originates from Qinghai,flows through nineprovinces, and finally pours into the Bohai Sea. Theriver basi n is not only the birthplace of ancient Chinese civilization,but also the mostprosperous region in the early history of China. However,due to the frequent devastating floods, it has caused many disasters. In the past few dec ades,the government has takenvarious measures to prevent disasters.珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。




乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
主谓宾:
乌镇是水镇。 Wuzhen is an water town.
定语从句:
坐落在京杭大运河畔 which is located in the Grand Canal of Beijing and Hangzhou. Grand Canal of Beijing and Hangzhou 京杭大运河畔 be located in 坐落在




在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化, 是一座展现古文明的博物馆。
主谓宾: 乌镇并未经历多少变化。 Wuzhen has not experienced many changes. 定语从句: which is a museum showing ancient civilizations

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、 中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展 现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅 和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。 Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the Grand Canal of Beijing and Hangzhou. This is a charming place, having many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants. Over the past one thousand years, the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes, which is a museum showing ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river. Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.



这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。
主谓宾:


这是一处迷人地方。
it is regarded as charming and attractive. 伴随状语:


有许多古桥、中式旅店和餐馆。
With many ancient bridges , Chinese-style hotels and restaurants。 重点词汇:charming( [ˈtʃɑ:mɪŋ] )、 attractive( [əˈtræ ktɪv] ) 迷人




乌镇所有房屋都用石木建造。
主谓宾:
房屋用石木建造。 the houses are built of stone and wood.

乌镇所有房屋都用石木建造。

All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.



无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊 喜的发现。
Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, which brings amazing findings to the tourists arriving th屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜 的发现。
主谓宾:
庭院藏身于屋舍之间。

courtyards lie among the houses.
定语从句:
which brings amazing findings to the tourists arriving there. 重点词汇: Countless ([ˈkaʊntləs])无数 Spacious( [ ˈspeɪʃəs] ) 宽敞 Courtyard( [ˈkɔ:tjɑ:d] )庭院
数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。
主谓宾: 当地人建起了住宅和集市。 the local people have built homes and fairs 。
时间状语:
For hundreds of years

数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。 For hundreds of years, the local people have built homes and fairs along the river.


时间状语: over the past one thousand years

重点词汇: civilizations( [sɪvɪlaɪ'zeɪʃnz] ) 文明 system( [ˈsɪstəm]) 系统

在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是 一座展现古文明的博物馆。 Over the past one thousand years, the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes, which is a museum showing ancient civilizations.

Chinese-style
中式

这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。 With many ancient bridges , Chinese-style hotels and restaurants, it is regarded as charming and attractive.
重点词汇短语: ancient( [ˈeɪnʃənt] ) 古老

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。 Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the Grand Canal of Beijing and Hangzhou.
相关文档
最新文档