大学英语四级考试 翻译题型

合集下载

(完整版)大学英语四级翻译技巧

(完整版)大学英语四级翻译技巧

段落翻译解题步骤
• 3. 修改。对译文修正,加工,润饰。
• 第一步:对照原文一句一句修改,看原文内容是否准确表达; 有无漏译,错译,曲解的地方。
• 第二步:脱离原文,反复阅读后进行修改。看上下午有无不连 接,矛盾,重复的地方,有无逻辑不通的地方。
翻译的基本方法:直译&意译
汉译英基本技巧:增词
• 1.增加连词
汉译英基本技巧:减词
汉译英基本技巧:词类转换
汉译英基本技巧:词类转换
• 1.丽江地处云南省西北部,境内多山。
• 2. 通过阅读,人们能更好地学会感恩,有责任心和与人合作, 而教育的目的正是要培养这些基本的素质。 Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative, and the goal of education is to cultivate these basic personalities.
样题分析
• 14分参考译文
样题分析
• 8分参考译文
样题分析
• 5分参考译文
样题分析
段落翻译解题步骤
• 1.通读全段,理解原文,确定时态。
• 自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。(2014.12)
• 【思路分析】本句主干句是“大熊猫就一直是它的徽标”,可依“主系表” 结构译出;一看到“自从”就应该想到since,since作为介词,后面要跟名词 结构,所以“自从……以来”可译作介词短语“since the founding of WWF in 1961”或处理为从句“since 1961 when WWF was founded”,置于句首 或句末均可。

全国大学英语四级翻译 CET4 四级翻译新题型技巧讲解

全国大学英语四级翻译 CET4 四级翻译新题型技巧讲解
without any mistakes.

长嗟短叹 -- sighing deeply 发号施令-- issue orders 土崩瓦解-- fall apart 两面三刀-- two-faced tactics
3. 词类转换
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特 点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的 词类。
译直)译与意译相互关联,互为补充,两种译法可以并用
二、 汉译英的基本技巧
1. 增词 为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意.
北京是中国的政治、文化中心。这里你可以游览万 里长城、故宫、颐和园等。
Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: the Great Wall, the Forbidden City, the Summer Palace etc.
Practice Please.
省名词
见到自己的故乡,他想起了童年的情景。
The sight of his native place called back his
childhood.
(省动词)
他连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。 He has been speaking in French for two hours
汉译英的 基本技巧
一、翻译的基本方法: 直译 & 意译
直译:保持原文内容、又保持原文形式,基 本保留原有句子结构,不是死译。
意译:只保持原文内容、不保持原文形式, 更多考虑英语的特点。
如: 我们的朋友遍天下。 Our friends are all over the world. (直译) We have friends all over the world.(意

大学英语四级新题型段落翻译练习题

大学英语四级新题型段落翻译练习题

Part ⅣTranslation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

四级长度为140-160个汉字。

) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.原文过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。

对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。

鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。

目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。

参考答案In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.难点精析1.房地产业:翻译为real estate industry。

大学英语四级新题型翻译练习(中译英)

大学英语四级新题型翻译练习(中译英)

1 红包红包,又叫“压岁钱”,是用红色信封或纸包着钱的红纸包儿。

红包,通常是用于中国农历新年或喜庆时馈赠的礼金。

派:“红包”,是中国人过年的一种重要习俗。

中国人喜爱红色,因为红色象征吉祥与好运,所以, 红包总是用红色的信封或纸来包。

派红包或给压岁钱,是长辈们给未成年的晚辈。

据说,压岁钱可以袪邪压祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱,就可以平平安安地度过一生。

Hong-Bao or Red Packet is also known as "a packet of lucky money", or simply "lucky money". Hong-Bao usually refers to a gift of money offered during the Chinese Lunar New Year and other celebrations/Giving or offering a Hong-Bao has been a traditional custom during the Chinese lunar New Year. Chinese people love the colour red as it is seen to represent good luck. A Hong-Bao is therefore usually made of red paper. Hong-Baos are normally given by seniors to the younger generation. It is said that lucky money helps drive away evil, because year and evil spirit sound alike. This means youngsters can protect themselves through the year.2 北京北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。

大学英语四级汉译英专项练习题目及解析

大学英语四级汉译英专项练习题目及解析

大学英语四级考试汉译英部分专项练习1.I wish_________________________________(我的家乡四季如春)2.If you had not run the red light, ______________________________(事故就不会发生了)3.John couldn’t have known the news, __________________________________(否则他早发出申请了)4.but for his help, ____________________________________(我们就不会以这么低的价格租到房子了)5.It was necessary that ________________________________(在居民区设立更多的流动商店)1.It annoyed him that no sooner_____________________________________(他刚上车,就发现忘了带钱包)2.________________________________________(直到所有的证据都摆在他面前)did he confess hiscrime.3.Were I in your position, ______________________________(我会毫不犹豫地抓住机会)4.Not only_________________________________________ (他们不仅做了音乐表演), but they alsogave a brief introduction to the history of Western brass instruments.5.Only after the accident______________________________(他才让人对他的车进行了仔细地检查).the end of that year, Henry _________________________________(已收集了一千多张外国邮票)suppose by the time I come back from abroad all those oldhouses_____________________________(将被拆除)______________________________________(进入一个装满水的浴缸), some of the water willoverflow onto the floor.4. A broad scientific census says that ______________________________(地球气候正在明显变暖).(接连下了两天大雨)and the ground was very wet.1. Mary often attempts to escape being fired _______________________________(每当她违反交通规则的时候).(开始看起来模糊不清的事情)might well become clear and organic a third time.3. The man was left on an isolated island, _________________________________(他在那里待了半年之久)4. I’ve already told you that I’m going to buy it, ____________________________(无论花多少钱)’ll accept any job_________________________________(只要无须早起).1.Mark often attempts to ___________________________________(逃避母亲的责骂)whenever hedoes something wrong.2. The new government was accused of failure to _____________________(实现其降低失业率的承诺)(为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her.4. He denied ________________________________________(偷看了同桌的试卷)5. I don’t mind ___________________________________(你迟作决定) as long as it is not too late.1.____________________________________________(其实你没必要穿上你最好的套装) to go to theparty; most of the guests were wearing jeans and sweaters.2.__________________________________________(玛丽一定还没有找回她的车),for she came t o workby bus this morning.3.The phone is ringing, but there is no answer. ___________________________(她一定不在家) (这部影片应该会有很好的票房收入) as it is starring first –class actors.5. You screamed in your sleep last night, __________________________________(你一定梦见什么可怕的东西了)1.All the members e xcept Tom_______________________________(都投票赞成我的建议)to set upa branch office in the suburbs, which satisfies me greatly.2. I think____________________________________(不是你就是他没有讲实话)3. Many a student______________________________________(已经意识到学习一门外语的重要性).4.The committee ________________________________(一直在讨论那个问题) among themselves formany years.1. I was advised_______________________________________(或者打电话,或者写信给该旅馆订房)are used primarily to enrich the soil and ______________________________(提高产量)neither knows__________________________________(也不关心她发生了什么事)4. It is not heroes that make history, __________________________________(而是历史创造了英雄)5. They not only broke into his office, _______________________________(而且撕碎了他的手稿)make donations or for more information, please_________________________(按以下地址和我们联系)2. If you want to keep the flower from dying, ___________________________(要记得每天给它浇水).3. ____________________________________(听医生的话),or your cough will get worse.4. Please______________________________(把音乐声调小一点); the children are sleeping.(我们找个地方躲雨吧), or we’ll get wet.1. Many people think that __________________________________(体育锻炼的确直接有助于身体健康)。

英语四级翻译真题及译文

英语四级翻译真题及译文

英语四级翻译真题及译文英语四级翻译真题及译文大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。

以下是店铺为大家整理的英语四级翻译真题及译文相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!英语四级翻译真题及译文篇1功夫是中国武术的俗称。

中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。

它是中国传统体育运动的一种,年轻人老年人都练。

它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。

作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练的最多的武术形式。

有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

译文一Kung Fu is a Chinese martial arts known. Origin of Chinese martial arts can be traced back to self-defense needs, hunting activities and military training in ancient China. It is a traditional Chinese sport, young people have practiced the elderly. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As Chinas national treasure, there are hundreds of different martial arts styles, a form of martial arts in the world practice the most. Some styles imitate animal movements, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文二Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts. The origins of Chinese martial arts can be traced back to the needs of ancient self-defense, hunting activities and the military training in ancient china. It is one of the Chinese traditional sports, young people are practicing. It has evolved into a unique element ofChinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles of martial arts, the most practiced martial arts in the world. Some styles imitate the movements of animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文三Kung Fu isthe folk name of Chinese martial arts, whichdates back to the need ofself-defense, hunting, and military drillin ancient China. It is one ofChina’s traditional sports, and allpeople, old and young, would participatein. It has graduallyevolved into a unique element of the Chinese culture. As anationaltreasure of China, it has hundreds of styles. Meanwhile, it isalsothe most practiced art form in the world. Some styles imitatethe movements ofanimals, while others are inspired by Chinesephilosophy, myth and legend.译文四(文都版)Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu, one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends.英语四级翻译真题及译文篇2乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。

4级英语考试题型

大学英语四级考试(CET-4)的题型包括听力、阅读、写作和翻译四部分,其中:
1. 听力部分:听力测试分为两部分,每部分20个题目,共40个题目,考试时间为30分钟。

主要考查考生对英语语音、语调、语法和词汇等方面的理解和应用能力。

2. 阅读部分:阅读测试包括四篇文章,每篇文章后面有10个选择题和5个填空题,考试时间为60分钟。

主要考查考生对英语语法、词汇、语篇理解和推理能力等方面的应用能力。

3. 写作部分:写作测试包括两篇作文,一篇为短文写作,一篇为作文写作,考试时间为60分钟。

主要考查考生的英语写作能力,包括语法、词汇、语篇组织和表达能力等方面。

4. 翻译部分:翻译测试包括一篇中译英和一篇英译中,考试时间为30分钟。

主要考查考生的翻译能力,包括语法、词汇、语篇理解和表达能力等方面。

需要注意的是,以上考试题型和时间安排可能会因地区和时间而略有不同,考生在参加考试前应仔细阅读招生简章,并按要求准备相关材料和考试内容。

四级考试题型

四级考试题型四级考试是指大学英语四级考试,是中国高校本科英语教育中的一项重要考试。

下面将介绍四级考试的题型及其特点。

一、听力题型四级听力题型主要包括听力短对话、长对话和短文理解,总共有30道题目。

1. 听力短对话听力短对话题型一般包括两个人之间的日常对话,对话时间较短,一般在15秒左右。

考生需要根据对话内容回答问题,通常会涉及到人物、时间、地点、目的等信息。

2. 听力长对话听力长对话题型通常包括两个人之间的较长对话,对话时间较长,一般在1分钟左右。

考生需要根据对话内容回答问题,通常会涉及到人物、时间、地点、目的、态度等信息。

3. 听力短文理解听力短文理解题型是指听一篇较长的短文,长度一般在2-3分钟左右。

考生需要通过听力理解短文内容,回答与短文相关的问题。

二、阅读题型四级阅读题型主要包括选词填空、长篇阅读理解和仔细阅读,总共有40道题目。

1. 选词填空选词填空题型是指给出一个短文,然后提供一个选项列表,考生需要根据短文内容选择恰当的选项填空。

2. 长篇阅读理解长篇阅读理解题型是指给出一篇较长的文章,然后提供一系列问题,考生需要根据文章内容回答问题。

3. 仔细阅读仔细阅读题型是指给出几篇较短的文章,然后提供一系列问题,考生需要根据文章内容回答问题。

三、写作题型四级写作题型主要包括短文写作和作文写作,总共有2道题目。

1. 短文写作短文写作题型一般会给出一个话题或问题,要求考生以指定的角度或方式写一篇约120词的短文。

2. 作文写作作文写作题型通常会给出一个较广泛的话题,要求考生自由发挥,写一篇约200词的文章,展示其英语运用能力和语言组织能力。

四、翻译题型四级翻译题型主要包括中译英和英译中,总共有2道题目。

四级翻译题目一般会给出一句或几句中文句子,要求考生翻译成英文或将英文句子翻译成中文。

以上是四级考试的题型及其特点,希望对考生们在备考过程中有所帮助。

加油!。

英语四级的翻译常见题型

英语四级的翻译常见题型翻译是英语四级考试中一个非常关键的部分,旨在考查考生的语言表达和理解能力。

在四级的翻译部分,常见的题型包括中文翻译成英文和英文翻译成中文两种,下面将对这两种题型进行详细介绍。

一、中译英中译英是考查考生将中文表达转化为英文表达能力的题型。

在这个题型中,考生需要准确理解中文句子的含义,然后将其转化为符合英文语法和表达习惯的句子。

中译英题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:中文原句:他是一个非常聪明的学生。

英文翻译:He is a very intelligent student.2. 短文段落翻译例如:中文原文:随着社交媒体的发展,人们之间的交流变得更加便利。

英文翻译:With the development of social media, communication between people has become more convenient.3. 含有特定词汇或短语的翻译中文原句:科技的快速发展使得人们的生活更加便利。

英文翻译:The rapid development of technology has made people's lives more convenient.二、英译中英译中是考查考生将英文表达转化为中文表达能力的题型。

在这个题型中,考生需要准确理解英文句子的含义,然后将其转化为符合中文语法和表达习惯的句子。

英译中题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:英文原句:She has a strong passion for music.中文翻译:她对音乐有着强烈的热情。

2. 短文段落翻译例如:英文原文:The Internet has greatly changed our way of life.中文翻译:互联网极大地改变了我们的生活方式。

3. 含有特定词汇或短语的翻译英文原句:Globalization has brought both opportunities and challenges.中文翻译:全球化既带来机遇,也带来挑战。

英语四级的翻译部分常见题型

英语四级的翻译部分常见题型翻译是英语四级考试的一部分,对于考生来说是一个重要的环节。

在这部分题型中,考生需要将一些中文句子或段落翻译成英文。

下面将介绍英语四级翻译部分常见的题型以及应对策略。

一、句子翻译句子翻译是英语四级翻译部分最常见的题型。

要做好这个题型,考生需要注意以下几个方面:1. 理解句子的意思:在进行翻译之前,首先要确保对于中文句子的意思有清楚的理解。

如果对中文句子有模糊或不确定的地方,可以再读一遍句子或者上下文,以确保理解正确。

2. 语法和词汇运用:在翻译过程中,要注意语法和词汇的正确运用。

英语句子的语法结构和词汇用法与中文有所不同,需要遵循英文的语法规则和用词习惯。

3. 考虑上下文:在翻译句子时,要考虑上下文的语境,以确保翻译的句子在整个段落中是连贯和合理的。

二、段落翻译段落翻译是英语四级翻译部分的另一种题型,相比于句子翻译,要求更高。

在进行段落翻译时,考生可以采取以下策略:1. 分段理解:将段落分成几个小段,分别理解每个小段的意思。

通过逐段理解,可以更好地掌握段落的中心思想和主题。

2. 关键词汇识别:通过识别段落中的关键词汇,可以更好地理解段落的内容。

有时,翻译过程中可以根据关键词的词义或语境来确定翻译的方式。

3. 衔接和串联:当进行段落翻译时,要注意各小段之间的衔接和串联。

通过使用适当的连接词和过渡词,可以让翻译的段落更加连贯和流畅。

三、改写翻译改写翻译是英语四级翻译部分的一种变体形式,要求考生将给定的英语句子进行改写,使其符合中文的表达习惯。

在进行改写翻译时,考生可以采取以下策略:1. 理解原句的意思:在进行改写之前,要确保对原句的意思有清楚的理解。

只有理解了原句的含义,才能准确地进行改写。

2. 注意转换语法结构和词序:中英文的语法结构和词序有所不同,进行改写时要注意调整句子的结构和词序,以符合中文的表达习惯。

3. 保持句子的信息量:在改写的过程中,要注意保持句子的信息量。

即使改写后的句子结构和表达有所变化,也要保持原句的主要内容和信息。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边 ,船里有位船夫睡得正香。
Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
解题技巧二:分句、合句
Practice Please.
省名词
见到自己的故乡,他想起了童年的情景 。
The sight of his native place called back his
childhood.
(省动词)
他连续讲了两小时的法语,没有出现 任何错误。 He has been speaking in French for two hours without any mistakes.
大学英语四级考试
翻译题型
段落翻译(汉译英)
测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出 来的能力。
分值比例:15% 考试时间:30分钟。 内容:中国历史、文化、经济、社会发展 长度:140-160个汉字;
段落翻译要求
要求考生按照英语语言结构与思维翻译出整 个段落
考查学生对合理拆分、组合句子,将汉语所承载
。理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两 种语言的不同表达习惯。
3.修改。
第一步,对照原文一句一句修改:有无漏译、错译 、曲解;译文语言是否通顺。
第二步:脱离原文,看上下文有无连接问题,前 后有无矛盾、重复,有无逻辑不通。
解题技巧一:增词、减词
• 汉语隐形,即连接词很少出现或不出现,这体现为 意合(parataxis);
• 英语显性,即连接词出现,体现为形合(hypotaxis) 为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意.
虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes on lag behind
解题技巧一:增词、减词
汉语喜欢重复,英语崇尚简洁。汉语的重复作为一种 修辞手段有两种作用。一是为了强调,重复表达一个 意思,或增添修饰语,加强语气。二是为了便于词语 搭配,或平衡节奏,增加可读性。这些在汉语里习以 为常的重复词语或句式,到了英语里要么不合逻辑, 要么累赘冗长。所以翻译时都要有所删减省略。
长嗟短叹 -- sighing deeply 发号施令-- issue orders 土崩瓦解-- fall apart 两面三刀-- two-faced tactics
解题技巧二:分句、合句
根据内在联系正确断句
我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。
Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a squareshaped face with a full beard.
的信息用英语表达出来的能力;
考查学生对翻译技巧与方法的掌握。
评分标准
档次
评分标准
13-15分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅 ,基本上无语言错误,仅有个别小错。
10-12分 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯, 无重大语言错误。
7-9分 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错 误相当多,其中有些是严重语言错误。
这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让 我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, a在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态。在英语中 被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照汉语 原句的语态来翻译,会使译文显得十分别扭。
这个小男孩在放学回家的路上受了伤 。 The little boy was hurt on his way home from school. 门锁好了。 The door has been locked up. 新教材在印刷中。 New textbooks are being printed.
检查时注意以下几点:
1.句子基本结构。 2.词的运用与转换。 3.时态、语态、主谓一致。 4.关联词。(标点符号、连贯性) 5.单词拼写。 6.译文与原文有无意思上的出入。
(漏译、错译)
样卷
Part IV Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your
第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字。 The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers。
按内容连贯合译
解题技巧三:词类转换
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特 点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的 词类。 eg. 他的演讲给我们的印象很深。 His speech impressed us deeply.(名词变动词) eg. 你说他傻不傻? Don’t you think he is an idiot? (形容词变 名词)
4-6分 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确, 有相当多的严重语言错误。
1-3分 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字 没有表达原文意思。
0分
未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不
相关。
汉译英解题三部曲
1. 阅读原文,理解原文,获得总体印象。
2. 处理原文句子,正确断句,合句,找准主语
相较于汉语而言,英语长句多,因此在翻译中,要把汉语的两 个或多个句子合译为英语的一句,使译文紧凑、简练。
对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里 面的国王。 To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king. 从主语变换处合译
相关文档
最新文档