095《经济学家》读译参考之九十五:老牌中国通-外国企业家在中国word资料6页
外刊经贸知识选读课带中文翻译

外刊经贸知识选读课带中文翻译The Curtain Goes up 竹幕卷起Peking permits foreign investment all along its coastline ― creating differing rules and added confusion中国政府允许外国在沿海投资― 从而差生了不同的法则并引起困惑By Mary Lee in Beijing1. A clearly confident China has rolled up a large section of its bamboo curtain, declared itself "open to the outside world" and hung signs on nearly all its cities inviting foreign investors to come and do serious business.满怀信心地中国卷起大部分竹幕,向世界宣布“对外开放”,几乎所有的城市都张挂起邀请外商来投资作正当生意的招牌。
2. The four special economic zones (SEZs) in Guangdong and Fujian Provinces, 14 coastal cities (all former treaty ports) and Hainan island (19 "open" areas in all) nave specifically designed tax and other incentives for the foreign investor. But every Provincial capital is doing its best to attract foreign investment.广东省和福建省的4个经济特区、14个沿海开放城市(都是以前的通商口岸)和海南岛(总共十九个“开放”区)为外国投资者制定了税收和其他方面的鼓励政策。
经济学家:老外太聪明了,把中国的政策和股市研究的透透的

经济学家:老外太聪明了,把中国的政策和股市研究的透透的
随着全球经济的发展,中国的政策和股市的发展受到了越来越多的外国投资者的关注。
老
外异常聪明,他们研究中国的政策和股市,让他们更加深入地了解中国的经济情况、国内
经济的整体趋势,以求收获最佳投资效益。
越来越多的投资者把目光投向中国,老外们也发现了中国的巨大投资潜力,他们深入研究
中国股票市场,s解析影响中国A股市场的政策性风险。
他们也参考国际经济学家的理论,进行经济形势的预测,帮助投资者更好的了解证券投资的方向,以期取得理想的投资效果。
同时,老外也深入分析中国宏观经济环境,先进甚至前瞻性的找出发展中国经济可能面临
的挑战和未来投资方向。
参照国际现有经济环境、政治环境,通过数据分析,得出中国经
济未来时期可能发展出的新趋势,以此为有利政策和有效投资策略提供有准确的依据,以
达到获取最优投资效益的目的。
总的来说,老外们的聪明才智无疑为投资者的投资决策提供了科学的分析,借助老外先进
的理论研究帮助投资者在证券投资方向上颇具把握,有助于投资者投资得越来越安全。
由
此可见,老外太聪明了,研究中国的政策和股市可谓个中精深,受到了全球投资者的一致
好评。
(整理)066《经济学家》读译参考之六十六天生我才必有用-宏观经济学之父获诺奖.

TEXT 66A natural choice天生我才必有用(陈继龙编译)Oct 12th 2006From The Economist print editionBORN in the trough[1] of the Great Depression, Edmund Phelps, aprofessor at Columbia University who this week won the Nobel prize foreconomics, has spent much of his intellectual life studying slumps of adifferent kind. The Depression, which cost both of his parents their jobs,was exacerbated[2] by the monetary authorities, who kept too tight a gripon the money supply. (1)Mr Phelps is interested in unemployment thateven open-handed central bankers cannot cure.本周获得诺贝尔经济学奖的哥伦比亚大学教授埃德蒙·菲尔普斯生于经济大萧条谷底时期。
作为一名学者,他几乎全身心地投入在了一种不同类型的经济萧条的研究之中。
当年,由于金融主管当局对货币供应控制过严,导致经济大萧条每况愈下,菲尔普斯的父母也因此双双失业。
菲尔普斯感兴趣的恰恰就是连出手大方的中央银行家们都无法解决的失业问题。
Most scholars stand on the shoulders of giants. But Mr Phelps won his laurels[3] in part for kicking the feet from under his intellectual forerunners. In 1958 William Phillips, of the London School of Economics, showed that for much of the previous hundred years, unemployment was low in Britain when wage inflation was high, and high when inflation was low. Economists were quick—too quick—to conclude that policymakers therefore faced a grand, macroeconomic trade-off, embodied in the so-called “Phillips curve”. (2)They could settle for unemployment of, say, 6% and an inflation rate of 1%—as prevailed in America at the start of the 1960s—or they could quicken the economy, cutting unemployment by a couple of percentage points at the expense of inflation of 3% or so—which is roughly how things stood in America when Mr Phelps published his first paper on the subject in 1967.大多数学者都站在巨人的肩膀之上,而菲尔普斯之所以能够获得此项殊荣,一部分却是因为他敢于突破前辈们在学术上的桎梏。
中国改革开放30年十大跨国企业领袖人物

中国改革开放30年十大跨国企业领袖人物作者:来源:《中国经济周刊》2008年第49期王建民(1944年-)生于中国福建,在香港和印尼完成了小学和中学教育。
美国圣路易斯大学学士,罗拉密苏里大学电机工程硕士。
1997年担任通用电气(中国)公司董事长兼首席执行官,2002年11月被任命为波音公司副总裁及波音中国有限公司总裁。
王建民自1997年至2001年曾担任通用电气(中国)公司董事长兼首席执行官,负责领导通用电气在中国的业务发展及政府关系等方面的事务。
在他担任首席执行官期间,通用电气(中国)公司的业务有了快速增长,进一步拓展了本地资源,吸纳了更多的本地员工,并成立了公司研发中心。
1999年,王建民被北京市政府授予“友谊和长城奖”,以表彰他领导通用电气公司积极投身社会公益事业,为首都北京的社会和经济发展所做出的贡献。
王建民认为,成功的关键要思想开放,要尽可能多地帮助别人,只有这样,梦想才会越来越远大。
史登科(1954年-)出生于德国明斯特。
德国格廷根大学博士;1985年-1995年在德国贝朗医疗股份公司担任不同的管理职位;1996年-2004年在戴姆勒-奔驰公司担任不同的管理职位;2004年11月担任宝马集团大中华区总裁兼首席执行官。
他于2004年11月1日上任宝马集团大中华区总裁兼首席执行官,在随后的一年多时间内令宝马在中国大为改观,当年中国内地成为宝马集团在全球增长最快的市场。
他不断凭借自己对中国市场客户需求、汽车消费文化的深入了解,主动采取进攻策略。
上任伊始对中国豪华轿车市场竞争态势进行准确判断做出了价格调整,成功实现了国产宝马产品价格向价值的回归。
而且史登科中文流利,有亲和力,熟悉中国汽车市场,素有“中国通”的美誉,在刚刚过去的2007年,宝马在华的业绩增长高达42%,为宝马全球业务带来了强劲的推动力。
李嘉诚(1928年-)出生于广东潮州。
1940年为了养活母亲和三个弟妹,被迫辍学走上社会谋生。
早期中国近代企业的管理

一. 早期中国近代企业的管理(1895年以前)1. 近代新经济实体的出现中国的近代工业始于洋务运动。
洋务运动自19世纪60年代起首先建立一批军工企业,如江南制造局、金陵机器局、福州船政局、天津机器局等。
70年代筹办海防后,洋务派决策人物认识到必需建立燃料、采掘工业和交通、通讯业以满足动力、原材料和运输的需要,并开辟财源以支持“洋务新政”。
因此,由官方出面筹集商款,以官督商办或官商合办形式经营采矿、冶炼、运输等工业交通事业成为一时的风尚。
1872年朱其昂创办轮船招商局,1878年唐廷枢创办开平煤矿,1879年盛宣怀创办湖北荆门煤矿,1882年盛宣怀、郑观应创办电报总局,这些是其中最为著名的事件。
洋务运动期间,洋务派共兴办军用和民用企业48家,投入资金约6,200万两白银,工人总数近40,000人。
洋务运动虽然引进西方近代工业技术与军事装备,但是,其决策人物的思想始终限在“变器不变道”的范围。
洋务派“新政”的根本目的是维护专制统治,而“中学为体,西学为用”则使他们在容纳西方物质文明的同时,对西方精神文明却畏首畏尾。
这使得洋务企业出现近代工业技术在陈旧管理方式之下的不谐和局面,最终严重制约了企业的经济与社会效益。
2. 近代洋务企业的管理特点洋务企业的经营方式大体有三种:官办、官督商办、官商合办。
洋务运动早期19世纪60年代由官方投资兴办的军工企业采取第一种方式。
中期的70年代,主要投资方向转移到采矿、交通、运输和机器纺织等部门。
产业结构变动以及一批官僚地主、富商买办成为投资者,后两种经营方式为大批新办民用企业所采用。
洋务派创办的官办军工企业因资金直接来自清政府财政收入。
产品大部分无偿拨归军用,企业不计成本和利润,管理是官僚衙门式的。
官督商办工矿企业有商绅出资,政府官僚负责管理,名义上企业的盈亏全部归投资者承担,实际上官方只坐享其成而不负亏损之责。
官商合办的工矿企业,章程一般规定有官商各认股份,由股东选出董事会成员共同管理企业。
一个破老外竟靠给中国人排名 - fa

一个破老外竟靠给中国人排名获得巨大成功,值得深思胡润(Rupert Hoogewerf),1970年出生于卢森堡;1993年毕业于英国杜伦大学(Durham University),曾留学中国人民大学学习汉语和日语,通晓德语、法语、卢森堡语、葡萄牙语等七种语言。
英国注册会计师,七年安达信伦敦和上海的工作经验。
曾任美国著名的财富杂志《福布斯》的中国地区首席调研员,曾连续4年为福布斯编排中国百富榜。
自1999年在国内首次推出“中国百富榜”以来,到2005年连续7次编制中国大陆百富榜,被称为是研究中国民营经济的“教父级”人物。
人物经历胡润,这个当年几乎是“单枪匹马”闯入中国财富人物世界的外国人,一直在用他的方式给中国富人们戴上不同的“光环”——慈善首富、地产首富等,不管这些富豪们是否情愿。
事实上,在中国素不习惯“显山露水”的孔孟谦逊氛围中,这种张扬的“富豪排行榜”从一出现就因新奇而成为舆论的宠儿,十一年如是,长盛不衰,创榜人胡润也因此声名大噪。
十一年后的今天,财富排行战火愈演愈烈,他的名字也甚至成了连孩子都知道的品牌,而他正乐此不疲地发展品牌旗下的支线产业,换句话说,这个习惯于评价中国人的老外,最终以此养活了自己。
胡润最大的优点就是勇敢、耐心和勤快,面对依靠大量客观数据支撑,每年定期公布的极富争议的百富排行榜,胡润从来都是不厌其烦地向媒体一遍遍解释榜单疑问,“百富榜不可能百分之百准确……我们只能确保有60%~70%的准确性。
我很坦率地承认,由于计算方式的差异,有时候会出现一些误差。
”现在的胡润每一次出差,都尽可能腾出时间顺便与当地富豪会面,近日在北京接受本报专访的间隙,胡润也让记者“见识”了见缝插针的会客本领。
他与亿万富豪们玩着“高矮胖瘦”的排队游戏在绝大多数普通百姓第一印象中,“胡润”二字可能会代表着以下含义:“百富榜的创始人,似乎有《福布斯》背景,是个年轻、有个普通中文名字的“老外”,再有就是跟富人们走得比较近,以及总是饱受争议。
影响中国商界的20位世界级企业家及思想家

影响中国商界的20位世界级企业家及思想家中国人须感到庆幸,庆幸这个国家在26年前走回商业化的道路,庆幸她在26年前,重新向世界、向全球商业领袖们发出邀请。
这个国家也须感到庆幸,庆幸她能吃苦又聪明好学的人民,庆幸他们不仅仅以消费者,同时也以生产者、服务者、创造者的姿态接纳世界,庆幸她因此未被也不会被“拉美化”。
在过去的26年间,国际化成为中国商业进步的奇妙的两位一体:既是目标,也是现实驱动力。
在这26年间的每一天,我们与世界最发达国家的距离都比昨天更近。
不需要在未来回过头审视,我们现在就能清晰地意识到:这是中国商业史,也是中国历史上开启性的光荣篇。
哪些人是这一进程中的灵魂人物?哪些人是这一进程中的中流砥柱?哪些人是这一进程中的潮流代表?《环球企业家》杂志既以“推动中国商业国际化”为使命,在迎来100期之际,决定遴选出“推动中国商业国际化100人”,以致敬意。
我们将100人分为五部分:“影响中国商界的世界级企业家及思想家”(20人)、“在华跨国公司经理人”(20人)、“学习者与合作者” (20人)、“出海人” (20人)、“伟大的牵线人” (20人)。
“100人”未列入政治领袖,但亿万从“中国商业国际化”中获益的人们,都将记取他们的名字,尤其是这一伟大历程的启动者——邓小平。
一个多月后,8月22日,正巧是其100年诞辰纪念日。
《环球企业家》100期特刊,也不揣菲薄,献给这位26年前以矮小身躯,在劫后风雨中拉开患难中国千钧大门的巨人。
世界第一个亿万富翁洛克菲勒约翰·D.洛克菲勒是现代商业史上最富争议的人物之一。
一方面,他创建的标准石油公司,在巅峰时期曾垄断全美80%的炼油工业和90%的油管生意。
另一方面,洛克菲勒笃信基督教,以他名字命名的基金会,秉承“在全世界造福人类”的宗旨,捐款总额高达5亿美元。
这种看似相互冲突的精神状态,使洛克菲勒的创业史在美国早期富豪中颇具代表性:异常冷静、精明,富有远见,凭借独有的魄力和手段,一步步建立起庞大商业帝国。
外资在中国市场的发展历程和业务范围成功案例讲解

外资在中国市场的发展历程和业务范围成功案例1、发展历程伊斯曼柯达公司是美国一个已有百年历史的感光材料生产厂家,其历史见附录1:小档案。
柯达在中国也有很悠久的历史,自二十世纪初即与中国人民的日常生活息息相关。
柯达公司让社会上不同层面的人,包括13亿中国人民,无论在任何时候、任何地方都可以照片影像留住回忆、纪录资讯和分享乐趣。
柯达在中国的业务涵盖传统影像和数码影像技术。
业务主要包括民用摄影、专业市场、商业系统、数码影像、电影及电视影像及医疗影像。
柯达的多元化产品包括民用及专业用胶卷、相纸和冲印化学用品、胶卷冲洗器材、照相机、电影胶片、医用X光片和医疗诊断器材。
柯达处於领先地位的数码产品有数码相机、扫描器、打印机、数码影像处理及印刷系统、色彩管理软件、缩微胶卷、可录写光盘和商业文件管理系统及软件等。
柯达与中国的关系源远流长,1927年,柯达在上海设立第一所办事处。
目前,柯达在中国有23 个联络办事处,分别位於北京、上海、广州、成都、长春、天津、昆明、沈阳、青岛、武汉、南京、重庆、大连、郑州、哈尔滨、西安、厦门、鸟鲁木齐、福州、长沙、深圳、石家庄及济南。
柯达在中国亦有巨额投资,以生产制造胶卷、相纸、照相机和胶卷冲洗器材。
在浦东,柯达设立了一所产品开发中心以满足地区内市场的需求。
1998年3月,柯达宣布在中国投资12亿美元,以生产制造及销售感光产品和冲印化学用品。
这一前所未有的巨额投资,是中国政府进行其国有企业改革总体策略的部分。
协议允许柯达收购大部分国有感光企业。
柯达(中国)股份有限公司和柯达(无锡)股份有限公司亦随之成立。
柯达在厦门和汕头的工厂已於1998年9月成功投入生产。
本地生产的民用及专业用胶卷、相纸以及‘中国制造’的世界级医疗x光片亦已投於中国市场, 开始出口至亚洲其他市场。
柯达在中国的投资有利於柯达美国产品的出口。
仅1998年而言,柯达已向中国出口了高於1亿美元的货物与材料。
事实上,大约八成的柯达产品出口到公司的海外分支机构,用作加工及销售,令柯达的海外工厂,诸如那些在中国的工厂,成为美国创造产品和材料的最佳客户。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
TEXT 95Entrepreneurship in Shanghai外国企业家在上海Mandarin mogul老牌中国通(陈继龙编译)Jan 18th 2007From The Economist print editionNO MATTER what you may be selling, your business in China would be enormous if the Chinese who are meant to buy your goods would only do so. (1)This observation about the perils of doing business in China should be uppermost in the thoughts of every hopeful foreign executive whose plane touches down on the mainland today. Yet it was first made 70 years ago, by Carl Crow, perhaps the orig inal “old China hand” and author of one of the most influential and amusing books on how to sell to the Chinese—his 1937 bestseller, “Four Hundred Million Customers”.如果那些能买你东西的中国人真的买了的话,那么不管你是卖什么的,你在中国的业务都将是巨大的。
这句话描述了在中国经商的危险性,对于今天每一位满怀期望来到中国内地的外国经理主管人员而言,这可能是他们最先想到的一句话。
首次发此感言的人是70年前的卡尔•克罗,他大概是最早的“老中国通”,其所著《4亿消费者》也是关于如何在中国经商的最具有影响力和最有意思的作品之一,并成为1937年的畅销书。
The lessons Crow drew from observing Western companies in China, first as a journalist and newspaper publisher and then as an advertising executive inShanghai, remain relevant. (2)Then as now, it is naive to assume that Chinese consumers will buy what you make just because it is cheap, and foolish to treat the vast country with its differences in income, climate and tastes as a single, giant market.克罗在上海先后做过记者、报纸出版商和广告主管,他通过观察驻中国的西方公司所总结的经验至今仍然适用。
就拿现在来说吧,假如你以为中国消费者光是由于贪图便宜而买你的东西的话,这种想法就太天真了;假如你把这个在收入、气候以及品味等方面都存有差异的泱泱大国看作是一个单一的大市场,那你就太愚蠢了。
On reading Paul French's book, “Carl Crow”, however, it becomes clear that the Missouri-born entrepreneur's life is at least as instructive and engaging as his books. Arriving in Shanghai in 1911 as a 28-year-old rookie reporter, Crow had a lust[1] for adventure. Unlike most of his peers, who lived a comfortable colonial existence in Shanghai's international settlement, Crow reported on floods up the Yangzi, negotiated the release of hostages from a Shandong warlord[2] and slept in inns so grim he would stand his bed legs in kerosene to keep centipedes at bay[3]. (3)Most importantly, he worked hard to learn about the local culture and language, and soon came to understand and even appreciate how the Chinese did things—from the way businessmen preserved “face” during the toughest negotiation to the tricks beggars used to exaggerate their poverty and win more alms[4]: one woman he knew rented a child. Whenever a local foible[5] or tradition grabbed his interest, such as the country's idiosyncratic[6]waterway laws, he would research it exhaustively.不过,看了保罗•弗伦奇《卡尔•克罗》一书你就会发现,这位生于密苏里州的企业家的一生起码像他的著作一样具有教育意义,并散发着迷人魅力。
1911年,28岁的克罗作为一名初出茅庐的记者来到上海。
他渴望冒险。
当他的同行大多数都在上海租界地区过着舒适的殖民者生活之时,克罗却报道了长江洪灾,通过谈判从山东一名军阀那里解救了数名人质,睡在阴冷的小旅馆里(为了赶走蜈蚣,他还把床腿浸泡到煤油里)。
最为重要的是,他还努力学习当地语言和文化,并且很快就懂得甚至开始喜欢上中国人的处世方式——既有生意人在谈判僵持不下时顾全“颜面”的方法,也有乞丐们用来“哭穷”以求得更多施舍的技巧(比如他就知道有位妇女租了一个小孩)。
当地任何一种怪癖或者习俗(比如该国另类的水路交通法),他只要感兴趣,不管怎样都要查个究竟。
All this led to jibes[7] of “going native” from fellow Westerners. But Crow's inside knowledge and the respect he won from locals helped him build Carl Crow Inc into the country's biggest advertising agency—and, for a time, made him a rich man.西方人都嘲笑他这是“入乡随俗”,不过克罗的学识以及他在当地人那里赢得的尊重,却让他的Carl Crow公司成了该国最大的广告代理公司,并且一度使他成为一名富翁。
Crow coincided with enormous political and social ructions[8] in China. He arrived in the final year of the Qing dynasty, when China's last emperors were overthrown. He met both Sun Yat-sen, the founder of the republic that followed, and Chiang Kai-shek, the Nationalist generalissimo[9]who ruled China for much of the inter-war period. (4)After a year in Tokyo, Crow gave early and frequent warning about the growing power and ambitions of the Japanese, from whose invading army he was eventually forced to flee Shanghai in 1937, losing thefortune he had made.伴随着中国政治和社会的动荡不安,克罗一路走了过来。
在清王朝最后一年、中国末代皇帝被推翻的时候,克罗来到了中国。
他同孙中山(清王朝后共和国的创立人)和蒋介石(一战后、二战前统治中国多年的国民党统帅)都会过面。
在东京呆了一年后,克罗早早发出警告,多次提醒中国人当心日本人日益强大的力量和不断膨胀的野心。
1937年,正是由于日本人的入侵最终迫使他逃离上海,失去了他创下的所有财富。
Mr French, co-founder of a mainland market-research firm and something of a China hand himself, deftly blends details about Crow's personal life, including observations about his house and servants and his fondness for curried[10] prawns, into a wider historical context. Throughout, the reader learns about Chinese business, society and history. (5)But the overriding impression is of the energy, indefatigable[11] optimism and sheer adaptability of a likeable and pioneering American entrepreneur—all qualities that are still essential in China today.弗伦奇与别人一起在中国内地开办了一家市场调研公司,自己也算得上是一个“中国通”。