英语双关语浅析
浅析双关语在英语中的运用

1“ u ” 定义 及 其 对应 例 证 .p n 的
《牛 津 英 语 词 典 》 T e O fr n l h D ci ay 9 9 x r : (h x d E gi i o r .1 8 .O f d o s tn o Cae d n Pe s V 1 I.8 2给 “ u ” 的 定 义 :T eu eo od i l n o rs. o . I 3 ) p n 下 r x P “ h s f w r n a
Wat : i R u d( 先 e r 不 是 此 o n 精 练 、 动 活 泼 、 默 含 蓄 或 嘲 弄 讥 讽 , 取 得 一种 诙 谐 有 趣 的 效 果 , 吗 ?) irNos on . , 生 , 圆 的 。) 句 中顾 客 使 用 的 l g 生 幽 以 指 的是 时 间 的 漫 长 , 服 务 员 把 它 曲解 为 ( 状 的 ) 长形 ”趣 味 由此 而 形 “ , 给 人 以妙 不 可 言 的感 觉 。
心。
wi fee tme nn s O a o po u e ah moo se et” 用 一 个 词 t di rn a ig S st rd c u ru f c.f h f
如 美 国有 一 家 眼 镜 公 司 的产 品牌 子 是 O C,读 作 O , e. 则 I h I e这 s
s c y a o s g e t t rmo e me n n s O i e e ta s ca i n , u h a wa st u g s wo o r a i g F d f r n s o i t s o o h s ft r mo e wo d f t e s me o e ry t e s me s u d rt e u e o wo o r r s o h a r n a l h a o n
浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是英美文学作品中常用的修辞手法之一,它可以在语言表达中巧妙地运用多重意义,创造出不同的语义和符号,使作品更加丰富有趣,具有鲜明的修辞效果。
本文将从双关语的定义、修辞效果及翻译策略等方面对英美文学作品中双关语进行浅析。
一、双关语的定义双关语(Pun)是一种在语言表达中用意义相近或相似的词语进行替代,产生多义和双重含义的修辞手法。
它属于词语层面的修辞,与语音、语法等方面的修辞手法不同。
双关语在英美文学中被广泛运用,从莎士比亚到现代作家,都有运用双关语的身影。
二、双关语的修辞效果1.调侃幽默双关语最常见的运用方式就是调侃幽默,通过玩弄语言的多重意义,创造双关效果,让读者产生出乎意料、诙谐幽默的感受。
例如,在奥斯卡•王尔德的名著《道林•格雷的画像》中,有一句经典的双关语:“我们终将成为自己思想的奴隶,或成为神圣自由的亲信。
”这句话的“自由”可以理解为“思想上的自由”,也可以理解为“神圣自由”,暗示了人类思想的局限和矛盾,具有很好的幽默效果。
2.加强表现手法双关语还可以加强作品的表现手法,通过多层含义的运用,达到表现出复杂的心理情感或社会现象的效果。
比如,在莎士比亚的《哈姆雷特》中,哈姆雷特曾说:“To be, or not to be, that is a question.”这个句子中的“be”可以理解为“生存”或“存在”,展示了哈姆雷特面临死亡和生命选择时的内心矛盾,具有很强的表现手法的效果。
3.增强语言的艺术性双关语虽然有时会给读者带来困惑,但它却能够增强作品的语言艺术性,让作品更富有魅力和趣味性。
在诗歌、戏剧、小说等文学作品中,双关语的艺术性表现最为明显。
比如,丘吉尔曾说:“如今,我们正在经历此生中最好不过的战争,也是我们此后的最后一场战争。
”这个句子中,“最好不过的战争”指的是战争的规模、影响和必要性,而“最后一场战争”就是指这将会是人类最后一次大规模的战争,创造出了相当有意思的双关效果。
浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略【摘要】英美文学作品中的双关语是一种常见修辞手法,具有独特的表达效果和文化内涵。
本文从双关语的修辞效果、翻译策略、应用、文化内涵以及传播与接受等方面进行分析。
双关语在英美文学作品中的重要性体现在丰富了作品的意义和表达方式,同时也增加了读者的阅读趣味和思考深度。
翻译双关语的难点也不可忽视,需要在保持原意的基础上进行恰当的转译。
双关语对文学作品的丰富性起到了重要作用,是英美文学中不可或缺的一部分。
【关键词】浅析、英美文学作品、双关语、修辞效果、翻译策略、应用、文化内涵、传播与接受、重要性、难点、丰富性1. 引言1.1 英美文学作品中的双关语双关语在英美文学作品中被广泛运用,通过巧妙的双关表达方式,作品更显幽默、机智、生动。
双关语在英美文学中既可以通过语言的音韵、词义、结构等方面进行构思,也可以通过对话、描写和叙述等方式呈现。
它不仅能够增加作品的趣味性和艺术性,还能够丰富作品的内涵和体现作者的独特思维。
双关语的灵活运用使得英美文学作品更具有创意和神秘感,使读者在阅读过程中不仅能够感受到文字的美感,更能体味到其中蕴含的深刻含义。
英美文学中的双关语不仅仅是一种修辞手法,更是一种独特的表达方式,是作品的灵魂和生命力所在。
通过对双关语的深入探究和翻译策略的运用,我们能更好地理解和欣赏英美文学作品中隐藏在双关语背后的精妙之处。
2. 正文2.1 双关语的修辞效果双关语作为修辞手段在英美文学作品中发挥着重要的作用,其修辞效果主要体现在以下几个方面:双关语可以增加作品的趣味性和幽默感。
通过双关语的巧妙运用,作者可以在言辞中融入幽默和俏皮的元素,使作品更加生动有趣,吸引读者的注意力。
双关语可以增加作品的表现力和艺术性。
由于双关语的含义多重,作者可以通过不同的解读和理解给作品赋予更丰富的意象和寓意,使作品更加深邃和具有艺术价值。
双关语在英美文学作品中的修辞效果丰富多样,不仅可以增加作品的趣味性和幽默感,还可以增加作品的表现力和艺术性,使作品更具有吸引力和内涵。
浅析英语双关语在广告中的运用及作用

浅析英语双关语在广告中的运用及作用摘要:广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们的购买欲望,一字一句都要能充分发挥它的“魅力”和产品想要达到的商业目的。
因此,广告制作者挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。
巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,能够很好地突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。
而双关作为一种修辞手法,常用于广告中,它存在于语言、词汇、句法等方面。
本文从双关语的定义、表现形式、语用分析以及如何理解双关语来阐述双关语在广告中运用的作用。
关键字广告双关语作用Abstract Advertising is the most simple language to express the meaning of the most complex, language charm in advertising get most reveal adequately. Advertising aims to impress people, stimulates people's desire to buy, make every word can utilize its "charm" and product want to achieve business purpose. Therefore, advertising makers pursue new creations which makes the application in advertising pun skills more complicated. Cleverly use of pun can make the language implicative, humor, lively, witty.It is able to highlight the characteristics of advertising, and in advertising get massive applications. And as a kind of rhetorical tactics latter, used for advertising, it exists in language, vocabulary, syntax, etc.This article from the definition , form of expression ,pragmatic analysis and how to understand pun to elaborate the fiction of using pun in advertisement .Key Words Advertisement Pun Fiction一、双关语的定义双关语为各国语言中共有的修辞格,它利用语言文字上的同音、同形但不同义的关系使一句话拥有一表一里、一明一暗、一真一假两层含义。
英语广告双关语的理解和翻译技巧

五、结论
英语广告中双关语的翻译是一项具有挑战性的任务,需要在保留原文意象和风 格的确保受众能够正确理解广告的含义。通过直译、意译和套用成语等技巧, 我们可以有效地翻译双关语,提高广告的传播效果。在翻译过程中,还要注意 文化差异、语境和信达雅等因素,以确保译文的准确性和可读性。通过对英语 广告中双关语的翻译进行深入研究,我们可以更好地了解广告的语言特点和文 化背景,为广告创意和传播提供有益的启示和建议。
2、意译法
意译法是指将英语广告中的双关语根据其内在含义进行翻译的方法。这种翻译 方法侧重于广告信息的传达和受众的理解,可能会牺牲部分原文的风格和意象。 例如,英语广告“Light as a breeze, gentle as a cloud.”中的“light” 和“gentle”是双关语,可以意译为“轻盈如微风,舒适如云朵”。这个翻 译虽然没有保留原文的所有意象,但仍然成功地传达了产品的特点和优点。
2、把握节奏和韵律
英语广告双关语通常具有押韵和节奏感,让人在短时间内记住并传播。在理解 双关语时,需要注意词语的搭配和音韵的协调。例如,一则卖汽车的广告中说: “Go for a spin with our top-down technology.”这里的双关在于 “top-down”既表示汽车的高科技配置,又表示乘车兜风的感觉,同时具有 节奏感和押韵。
3、套用成语法
套用成语法是指在翻译英语广告中的双关语时,借用目标语言中的成语或俗语 进行翻译的方法。这种翻译方法既保留了原广告的意象和风格,又能够借助目 标语言的文化元素增强广告的传播效果。例如,英语广告“Tide is in, dirt is out.”中的“tide”和“dirt”是双关语,可以套用成语“一潮平 一潮起”进行翻译。这个翻译既传达了产品去污的效果好,又借助了成语的力 量让广告更加深入人心。
浅谈英语双关

浅谈英语双关姓名:陈晓如学号:09班级:外语系09级师范五班浅谈英语双关语On English Pun摘要:双关语就是通常说的文字游戏,是一种非常有效的表达幽默,进行批评的方法。
无论是文学大师,还是市井百姓,都对双关爱不释手。
它是英语中将大量同形或近形异义词、同音或近音异义词,巧妙地融合在语境中,自然地涉及词语的表层和深层意义。
它利用其特有的本质特点,故意造成歧义,来达到言在此而意在彼的艺术效果。
本文通过一些例子分析了英语双关语的含义、分类、修辞功能与应用,旨在领悟英语双关修辞的魅力,以便在今后的英语学习中与生活中更深刻地理解并有效的运用英语双关语。
关键词:双关语;语音双关;语义双关;修辞功能Abstract:Pun is an effective way to express humor and to make criticismwhich we usually called paronomasia. Literal master and ordinary person all fondle it admiringly. It has merged lots of homograph or nearly form objection words or homonym or nearly sound objection words together with the context, touched to the surface and inner meaning naturally. It takes advantage of its distinctive features in nature and tries to produce ambiguity on purpose in order to get the effect of aiming at a pigeon and shooting at a crow. This thesis has analyzed about the definition、classification、rhetoric function and use of pun by some examples. It is aimed at appreciate pun so we can have a deeper understanding and perfect commanding of pun in the future.Key words:pun、phonological pun、semantic pun grammatical pun 、rhetoric function引言:英语修辞格Pun,也被称为paronomasia。
英语双关语探讨

英语双关语探讨[摘要]英语双关语是重要的修辞格之一,这种修辞格广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、故事、广告及谜语中。
双关语使语言活泼有趣,或者借题发挥,旁敲侧击,收到由此及彼的效果。
广告语言对于艺术美的执着追求,是以直接的功利目标为前提的。
一、英语双关语的特点和修辞功能1.双关语的类型如果粗略划分的话,双关语可分为两大类,即谐音双关(paronomasia)和一词二义双关(antalaclasis)。
这也是双关语二种基本形式。
谐音双关会用到两个发音相同或相近,而意义不同的词来造成双关。
而一词二义双关是指一个词被使用两次或以上,每次都是不同的含义。
关于双关语更为详细的分类方法。
本文不再做详细的介绍。
2.双关语的功能2.1 审美功能双关语最早是在民间流传的趣味性文字游戏,在《朗文当代英语词典》(Congman Dictionary of ContemporaryEnglish)和《韦氏新世界词典》(Webster's New World Dic -tionary)当中对双关语的释文都不约而同的用到了"playon word"的字眼,即"文字游戏".这一文字游戏妙在真幽默和传神,言简意赅,寥寥数笔已使读者入境入画.一个妙笔生花的双关语可以使读者从不解其中味,进而深刻沉思,到露出心领神会的微笑。
读者在体会到的良苦用心之余,更多地领会了双关语所特有的于诙谐之中见严谨,于轻描淡写之间见笔力的特点,可谓过目不忘,这一心灵上的陶醉,而至精神上的愉悦和美感,即是做为一个修辞格所首先具备的功能,即审美功能所达致的。
2.2 幽默或讽刺功能双关语是语言的妙用,其独特的“声东击西”或“一石二鸟”的特征使其常常成为人们在达到幽默或讽刺双关时的上佳选择。
一个词语在不同的语境(context)中含义是不同的,一个词的确切含义取决于处的语境。
李鑫华在其所著《英语修辞格详论》中明确指出,双重语境对双关辞格是重要而且是必要的,不仅如此,两个语境之间还要有一个铰链连结,而这个铰链就是双关语本身。
浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是修辞手法中的一种,指的是一句话或一个词具有两种或多种解释的能力。
在英美文学作品中,双关语常常被用来营造文学作品的幽默、深刻或者引人思考的效果。
本文将从双关语的修辞效果以及翻译策略两个方面进行浅析。
一、双关语的修辞效果1. 幽默效果2. 深刻效果双关语在英美文学作品中还常常被用于表达深刻的含义。
通过双关语的巧妙运用,作家可以在文字中蕴含更多的意义,引发读者对作品的深入思考。
乔治·奥威尔的《动物农场》中,“All animals are equal, but some animals are more equal than others.”(所有动物生而平等,但有些动物比其他动物更平等)。
这句话通过双关语的运用,表达了对不公平现象的讽刺和批判。
3. 引人思考的效果二、双关语翻译的策略1. 保留原意在翻译英美文学作品中的双关语时,保留原意是非常重要的策略。
译者需要尽可能地保持原作中双关语的幽默、深刻或者引人思考的效果,确保读者在阅读译文时能够感受到与原作相同的修辞效果。
2. 转化成类似的双关语在翻译英美文学作品中的双关语时,有时原文中的双关语在翻译成中文时可能会失去原文中的修辞效果。
这时,译者可以考虑将原文中的双关语转化成类似的双关语,以保持修辞效果。
将英文中的双关语“Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.”翻译成中文时,可以转化成“时间如箭,果蝇如香蕉”。
3. 适当注解在翻译英美文学作品中的双关语时,有时译者可以适当加入注解,解释原文中双关语的含义,以帮助读者更好地理解原作中的修辞效果。
通过适当的注解,读者可以更加深入地理解译文中双关语的内涵,增强阅读体验。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语双关语浅析
作者:朱国春
来源:《青年文学家》2018年第36期
摘; 要:双关语其实也可以理解为我们平常玩的文字游戏,那是我们用于将语言幽默化的评判某事物时所采用的一种方法之一。
这篇文章将使用几个例子来帮助理解学习英语双关语的特点,目的是为了使我们更加深刻的理解英语双关语知识的重要性,为我们今后的英语学习中带来更多的有益之处。
关键词:双关语;语音双关;修辞功能
[中图分类号]:IH315; [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-36--01
前言:
英语修辞格不单纯是一种言语上表达的游戏,更是英语修辞手法的运用中被使用较为频繁的一种形式:在一个比较稳定的语言环境中,用语句或是短语把包含两种表面与内在相同的东西联系起来,使两个毫不相关的事情得到联系。
合适的学习使用双关语,可以帮助我们实现对于英语语言学习的兴趣培养以及应用英语语言的能力。
一、英语双关语浅析的特点
不管是英语专家,还是平民白丁,都对于双关语有着特有的喜爱。
它是把英语中大部分相似单词组合或是读音相近的单词等,恰当的表达在自己的语言当中,从而表现出表面含义和深层含义两种,它最有特色的地方就在于一语双关,故意的造成歧意,从而展现出自己最想表达的那一份意思表示。
1.类型多样
英语双关语在的类型多样,总结的来讲,我们将其分为词义双关和谐音双关两大类.英语双关语常常出现在许多英语文章和演讲稿等地方,它的应用为我们英语语言的学习增加了不少的乐趣,并且逐渐成长为英语语言学习中一个很重要的学习方向。
毫无疑问,我们能够将英语双关语进行学习吸收,讓我们的英语学习和应用能力得以提高。
例如:老友记的语言设计。
老友记是美国情景喜剧发展过程中的一部经典之作,它所具有的那份特别的美式幽默,令许多观众喜爱非常。
学会理解并研究这部电视剧中独到的笑点,可以使我们更好地了解美国文化,更好的学习英语知识。
2.幽默有趣
双关语是一种语言表达方面的游戏,也是英语表达手法当中一种较为普遍的使用的方法。
合适的加入双关语作用到你的文章之中,能够帮助你的文章变得更加幽默风趣,令人印象深刻。
它的应用和发展应该具有较全面的历史背景和语言习惯,从而表达出一份含蓄的幽默。
感性认识,从而完成幽默风趣、生动形象的艺术特色。
正确的理解并且学会应用英语双关语,可以帮助我们建立良好的英语学习氛围,让我们对于学习英语这件事情更加的重视与期待。
同时,也对提高我们的文学鉴赏水平很有帮助。
二、英语双关语如何应用
1.谐音双关
谐音双关分为两种:
第一种即为同音同形异义双关,也就是说它们的读法和字母拼写相同(同一个单词)但是拥有多种意思的双关情况。
比如说:Your argument is sound,nothing but sound.(你的论点响当当,除了声音响亮以外.则言之无物。
此句暗含批评:你的论点空洞无物。
第二就是指读起来完全相同的两个单词,但是他们的拼写不同,而且他们的意思也不同,这样子的两个词语放在同一个句子中构成英语双关语。
例如:More sun and air for your son and heir.(我们的地点阳光很温暖,您可以享受最舒服的阳光,同时我们的空气很清新,您亲爱的孩子在这里很过得很快乐。
)
这是一个海边的洗澡中心发出的广告语,他的设计理念便是将太阳和儿子、空气和继承人,生动有趣,令人耳目一新。
2.语义双关
语义双关,就是说通过一个单词的多个含义来使得所要表达的东西也出现两种理解方式。
语义双关也分为两种形式:
有一种类型是,一个词语拥有多种意思,换一句话说就是一个词语同时包含两个含义,与两件事相关。
例如:美国的著名作家,曾获诺贝尔文学奖的海明威曾在他的作品中写过Farewell to Arms,其中的单词arm就是我们所介绍的多含义单词。
一方面可以翻译理解为“战斗用的兵器”另一方面可以翻译理解为“人类的手臂”
第二种情况是同一个单词读法不同意思也不同。
例如:With teats in her coat she burst into tears.(她上衣有裂口,便大哭起来。
)名词tear 有两种意义:“裂口”是其中一个意思,还有一个意思也就是我们最常见的意思“眼泪”,在学习的过程中我们会发现:这两个单词的读法也并非相同。
tear这个词语的运用让我们的句子更甚于说是文章都变得更加精彩有趣,充满了艺术特色。
3.语法双关
语法双关语其实也就是因为语法的使用过程中出现了双关语问题的一种类型。
例如:(1)Coke refreshes you like no other can.译文:没有什么能像可乐那样令您神清气爽。
can既可以做名词,意为“饮料罐”;又可以做情态动词,意为“能够”,那么在这种情况下,句子理解为“Coke refreshes you like no other can(refresh you)。
这则广告生动有趣,令人见之忘俗。
三、总结
英语双关语逐渐走进我们的生活,它在我们的世界里随处可见。
不管是文学作品、商业广告还是平日里的与人沟通交流,大家都在不停地使用英语双关语。
结合实际情况的学习英语双关语,更加能够激发学生的学习欲望,同时让学生们对于英语双关语有着更好更直接的认识。
参考文献:
[1]胡天赋.《英语修辞与应用写作》[M].开封:湖南大学出版社,2005.8.
[2]何兆熊.《新编语用学概要》[M].上海:上海外语教育出版社,2000.。