期末中译英练习
《翻译(汉译英)》期末考试试卷附答案

《翻译(汉译英)》期末考试试卷附答案Ⅰ、Translate the following phases into English(4point*5=20point)1.覆水难收___________________________________________________________2.指鹿为马___________________________________________________________3. 爱屋及乌___________________________________________________________4条条道路通罗马___________________________________________________________ 5有钱能使鬼推磨___________________________________________________________ ⅡTranslate the following sentences into English(5point*6=30point)1.我年轻的日子已经一去不返。
2.你别狗咬吕洞宾——不识好人心。
3.世界上只有海水取之不尽,用之不竭。
4.我们是新雇员,得注意自己的一举一动。
5.人民军队离不开人民,就像鱼儿离不开水一样。
6.虚心使人进步,骄傲使人落后。
ⅢTranslate the following passages into English(25point*2=50point)1)当前最重要的任务是发展国民经济,提高人民生活水平。
为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,进一步解放生产水平;我们应当向世界敞开大门,学习其他国家的先进的科学和技术。
只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成强大的社会主义国家。
2) 秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。
英语专业期末考试翻译试题(2),汉译英

翻译下列词语。
(1)雪中送炭help a lame dog over a stile(2)好好先生yes-man(3)一寸光阴一寸金an inch of time is an inch of gold(4)西部大开发western development(5)破产have/wear a green bonnet二..翻译下列句子。
(1)幽默是智慧、学识、机敏的结晶,幽默在我们社会、家庭、工作、学习、生活中不可或缺。
Humor is the crystallization of wit, knowledge, and resourcefulness. It is also indispensable to our work, study ,family ,society ,and life in general.(2) 她使我知道人间的温暖;她使我知道爱与被爱的幸福。
It was to her that I owed my awareness of the fact that there is warmth in the world—that to show love is no less happiness than to be loved.(3)中国有两点是靠得住的,一是讲原则,二是说话算数。
(邓小平)China can be counted on. Among other things, first, it upholds principles and second, it honors its words.(4) 月光如水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。
薄薄的青雾浮起在荷塘里,叶子和华仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。
Moonlight cascaded like water over the locus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.(5)专家们认为,这种流行病不是由空气污染,就是由食物污染所引起。
《英汉翻译》练习题

英汉翻译期末练习题Part I: Phrase Translation01. white elephant无用而累赘的东西02. fond dream黄粱美梦03. happy medium 中庸之道04. narrow escape九死一生05. north, south, east, west东、南、西、北06. be at a loss不知所措07. supreme authority至高无上08. wet paint油漆未干09. No Thoroughfare禁止通行10. Employees Only顾客止步11. Please Tender Exact Fare恕不找零12. 20% Off八折优惠13. catch at shadows捕风捉影14. look for a needle in a haystack大海捞针15. between hammer and anvil腹背受敌16. white lie善意的谎话17. black sheep害群之马18. carry coals to Newcastle多此一举19. be fair and square光明正大20. share weal and woe患难与共21. the think tank智囊团22. personal remark人身攻击23. French leave不辞而别24. fish in the air水中捞月25. a castle in the air空中楼阁26. shed crocodile tears猫哭耗子27. play the lute to a cow对牛弹琴28. hen party妇女聚会Part II: Sentence Translation01. She needs to find somewhere to live.译:她需要找个住的地方。
02. My school runs a factory.译:我的学校办了一家工厂。
小学五年级英语上册《英汉互译》期末专项训练

五年级英语上册《英汉互译》期末专项训练题1.英译汉in Beijinggo to the beachthe Tian'anmen Square the Great Wall wonderful summer holiday 在北京去海滩天安门广场长城美好的暑假2.汉译英暑假探望我的祖父母去游泳在大海里去北京summer holiday visit my grandparents go swimmingin the seago to Beijing3.将下列词汇翻译成汉语at an insect museum last Sundaya toy beelearn a lot at the museum 在一个昆虫博物馆上周日一只玩具蜜蜂学到很多在博物馆4.写出下列单词汽车博物馆汽车模型科学博物馆各种各样的car museum model car science museum many kinds of5.翻译下列短语一条长尾巴一张大嘴巴抓苍蝇一只乌龟四条腿在河里又小又黑一个圆圆的脑袋没有腿没有尾巴a long taila big mouth catch fliesa turtlefour legsin the river small and black a round head no legno tail6.将下列词汇翻译成汉语this isa great city the capital of..... five hours very fast这是一个伟大的城市....的首都五个小时非常快7.将下列词汇翻译成汉语once upon a timeone daystay withagainin the forestgive Snow White an apple 从前一天和……在一起再一次在森林里给白雪公主一个苹果8.将下列词汇翻译成汉语love filmswould like seven little friends in the forestbad peoplenext Sunday 喜爱电影想要七个小朋友在森林里坏人下周日9.将下列词汇翻译成汉语black smokeso fresha lot of trees keep the air clean plant more trees 黑烟如此清新的很多树保持空气清洁种更多的树。
英汉笔译期末考试题及答案

英汉笔译期末考试题及答案一、词汇翻译(每题1分,共10分)1. 请将下列英语单词翻译成中文:- Innovation- Sustainability- Infrastructure- Collaboration- Resilience2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续性- 基础设施- 合作- 弹性二、句子翻译(每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has transformed our daily lives.2. 随着经济全球化的深入发展,国际交流日益频繁。
3. 环境保护已成为全球关注的焦点。
4. 他致力于推动教育改革,提高教育质量。
5. 这个项目的成功依赖于团队成员的共同努力。
三、段落翻译(每题5分,共30分)1. 翻译以下英文段落到中文:"The concept of a smart city is becoming increasingly popular. It involves the use of information and communicationtechnologies to enhance the quality and performance of urban services, to reduce costs, resource consumption and enhance sustainability."2. 翻译以下中文段落到英文:"随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。
它极大地方便了人们的生活,同时也为企业提供了新的商业模式和市场机会。
"四、短文翻译(每题10分,共40分)1. 翻译以下英文短文到中文:"In recent years, the rise of social media has had a profound impact on society. It has changed the way we communicate, share information, and interact with each other. The accessibility and immediacy of social media platforms have made it easier for people to stay connected, regardless of their physical location."2. 翻译以下中文短文到英文:"随着中国在国际舞台上的日益崛起,越来越多的外国人开始学习汉语。
(人教版)2022-2023学年度第二学期七年级英语期末专题提升训练:汉译英

(人教版)2022-2023学年度第二学期七年级英语期末专题提升训练:汉译英一、汉译英:整句1.这些上班族愿意和大学生们分享不同的技能。
__________________________________________2.为什么不去我们本地剧院欣赏京剧呢?__________________________________________3.我恐怕这个洗衣机有点问题。
__________________________________________4.这个邮局的面积超过两百平方米。
__________________________________________5.——墙上有几扇窗户?——6扇。
____________________________________________________.6.——你们学校有多少个教室?——有40个。
____________________________________________________.7.我恐怕他们不会欢迎像你这样的来访者。
__________________________________________________8.我希望我的电脑没有问题。
__________________________________________________9.那一天是那一年的农历九月初九。
_____________________________10.当这位妇女走进这商场的时候里面的人比往常少。
_____________________________11.我在旅行中玩得很开心。
________________________________________________12.一切都非常棒,尤其是食物。
________________________________________________.13.在旅行中,我看了很多,也经历了很多。
英汉互译练习题

《英汉互译》期末复习材料句子翻译A. E-C1.The precision instrument must be kept free from dust.精密仪器必须防尘2.With old plaster-casting, the bone takes longer to knit and crippling effects from muscleinactivity result.现如果用上石膏模子的老办法,得很长时间骨头才能愈合,同时肌肉不能活动,还会造成残废的后果。
3.The interpreter is a green hand. So, don't speak too fast.4.Television gives the American people a wide variety of programs from early morning untillate at night.5.This is about two and one-half times less than the actual circumference of about25,000 miles.6.Those who want nothing more than promotion and riches, do everything to curry favour withtheir superiors. They make such a spectacle of themselves that it makes one sick.7.Bullets were flying all over the place but the men in their bunkers remained calmand collected preparing to give the enemy a head-on blow.8.An older person may call a younger by his given name ,but the younger should never usethe given name of the older unless asked to do so.9.Let us have a good look at Fig .2 showing how heat makes objects expand.10.Some scientists don't find it possible for life to exist on this planet .11. A small old inn where you are given a warm welcome is a much nicer place to stay than alarge modern hotel where nobody smiles or does anything to help you.12.The man you've just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.13.What he said made my hair stand on end. I'll never go to the terrible cave again.14.I'm surprised that the bulky man got married with a bean-pole.15.I'm dog-tired.16.You don't seem to come anywhere near to knowing the importance of working on theprogram; you'd better take your fingers out.17.To my joy, my son knows a thing or two about Italian.18.His new motorcycle made him the envy of every boy in the neighborhood.19.The car in front of me stalled and I missed the green.20.He's a brain , who wouldn't be fooled into believing your story.B. C-E1.他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了。
期末考试句子翻译复习-英译汉

1.Since we are through with the customs formalities, we feel rather released.我们办完了海关手续,感觉如释重负。
2.Repeated failures at making experiments may be too much for many talented would-bescientists.在实验过程中屡遭失败,对于许多有天赋的将要成为科学家的人来说可能是难以承受的。
3.Despite our efforts at quality-oriented education, many teachers and parents are stillkeen on marks.尽管我们努力推进素质教育,许多老师和家长还是热衷于分数。
4.Rate of penetration was found to be proportional to the net pressure applied by thetool.人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。
5.They build roads, houses, bridges, ships, pipelines, and canals.他们修路、盖房、架桥、造船、铺管道、挖运河。
6.The two units used most frequently in electricity are ampere and volt: this is theunit of voltage and that of current.电学上最常用的两个单位是安培和伏特:后者是电压的单位,前者是电流的单位。
7. A new kind of aircraft—small, cheap, pilotless—is attracting increasing attention.一种新型的飞机正越来越引起人们的注意—这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.杰克比玛丽大5岁。
(senior)
2.务必提醒我参加明天召开的重要会议。
(be sure)
3.还剩10分钟。
让我们考虑制定明天的工作计划吧。
(leave; consider
doing)
4.莫言被认为是中国最好的作家之一。
(consider…as…)
5.新药有副作用,所以它肯定对病人有影响。
(effect)
6.众所周知,我们在课堂上学的知识很重要,但是,如果我们不能将它
用于实践,我们将一事无成。
(apply; achieve)
7.他承认考试作弊,这件事可能对他的未来有影响。
(admit, which)
8.听到他被复旦大学录取的消息,他欣喜若狂。
(be admitted; feel)
9.杰克和玛丽能力相当。
(equal)
10.过去老百姓是进不去故宫的。
(access sp.; have access to; be inaccessible
to 造三个句子)
11.这个社区的成员可以享受免费的医疗服务。
(be available)
12.大约500年前,这座岛上的居民砍下大量的树木,用它们造渔船。
(which)
13.我们觉得照料老年人是我们的责任。
(it)
14.他已经意识到他在作文中所犯的错误。
(be aware of)
15.缺乏人体所需的维生素和矿物质对孩子的成长将有很大的影响。
(lack
of)
16.好书百读不厌。
(worth; worthy 造两句)
17.她是西班牙人,所以学习汉语有困难。
(have difficulty in)
18.务必在上班的路上帮我买一张今晚的电影票,好吗?(be sure)
19.直到老师指出来他才意识到自己的拼写错误。
(not until; 写三句)
20.当老师进来时,她假装在做作业。
(pretend)
21.他好像已经出国深造了。
(seem)
22.现代科技已使太空探险变为可能。
(make sth possible)
23.现代科技已使航天员能在太空行走。
(make it possible for sb. to do sth)
24.他每天必做早操。
(make it a rule 写两句)
25.他喜欢步行不喜欢乘公交车去上班。
(prefer)
26.他花了三个半小时写完那份实验报告。
(take; spend各造一句)
27.买那件连衣裙花了她500多美元。
(cost;spend 各造一句)
28.这些花快死了,它们需要浇水。
(want)
29.没必要每次碰到新单词都查字典。
(every time; there is no need to do;
needn’t; need to do 各造一句)
30.我没想到这个只有五岁的男孩能解出这道数学难题。
(occur)
31.尽管他是个孩子,但是他已经读了好多中外名著。
(as)
32.我喜欢那件夹克衫,因为大小合适颜色也很搭。
(suit; fit)
33.据报道,政府已经采取措施来制止苏州河被进一步污染。
(measure; 用
as is reported 和it is reported that各造一句)。