搞笑妙思翻译巧记单词!

搞笑妙思翻译巧记单词!
搞笑妙思翻译巧记单词!

搞笑妙思翻译巧记单词:

救护车ambulance “俺不能死”

雄心ambition “俺必胜”

强壮strong “死壮”

羡慕admire “额的妈呀”

脾气temper “太泼!”

经济economy “依靠农民”

海关custom “卡死他们”

怀孕pregnant “扑来个男的”

地主landlord “懒得劳动”

宝马车BMW“别摸我”

KFC“开封菜”

speed“施必得”

费用fee “费”

妈妈mum “妈咪”

小版的mini “迷你”

1.

I never change whatever U change

电流不随电压改变而改变,当时就把这句话死死的记住了。

2.

If you think you can, you can.

如果你认为你是个罐头,你就是个罐头。

3.

One apple a day,keep the doctor away.

每天听一遍小苹果,医生都不敢治我。

4.

You are the apple of my eye.

腻是窝的小丫小苹果~~

5.

An apple everyday keeps a doctor away

NO.1 原始版本。一天一苹果,医生远离我~

NO.2 进击版本。一天一个App,博士学位远离我…NO.3 神经版本。一天一遍小苹果,医生也救不了我…-_-# 6.

R U kidding?

No,I am serious.

你是凯迪吗?

不,我是塞洛斯。

7.

I want to see you

我想要两颗西柚

8.

Student Today,Husky Forever.

一天是学生,永远都是狗。

9.

I saw a saw saw a saw

我看到一把锯锯一把锯

10.

A saw saw a saw.

英雄识英雄。

11.

Young faults last for a life

一见杨过误终生

12.

If you do not leave me, I will by your side until the life end.

翻译一:如果你不离开我,我们会死在一起。(中学水平)翻译二:如果不滚开,我就和你同归于尽。(四级水平)

翻译三:你若不离不弃,我必生死相依。(六级水平)

翻译四:问世间情为何物?直教人生死相许。(八级水平)翻译五:天地合,乃敢与君绝。(专家水平)

翻译六:你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活佛水平)

13.

A moment on the lips, forever on the hips.

嘴巴爽一秒,屁股胖一生。

14.

I have my ways!

山人自有妙计!

谐音记单词

legislate v.立法 〔记忆窍门〕将该词分解成leg、is、late三个字母组合,这三个字母组合恰好都是我们学过的英语单词,扫一眼即可,根本不用记,所以legislate可记成: 为腿(leg)立法,总是(is)太迟(late) 说明: 以后我们再看到单词legislate,就会不由自主地想起这个有趣的句子,legislate的词义也就在其中了。而且,据大多数试用此记法的人亲身体会,一旦将legislate的词义真正熟记之后,有趣的具体记法会逐渐模糊,但单词的词义却会深深地刻在脑海里。 2. bargain n.交易,协议;特价品,廉价货 v.讨价还价,议价 〔记忆窍门〕同上面一样的道理,将该词分解成bar和gain两个字母组合,则可记成: 讨价还价谈交易,酒吧(bar)获得(gain)廉价货 3. campus n.(大学)校园 〔记忆窍门〕将该词分解成camp和us,则可记成: 学生军训的营地(camp),设在我们(us)校园里 4. earnest a.诚恳的,热心的 〔记忆窍门〕将该词分解成ear和nest,则可记成: 诚恳的人们,耳朵(ear)中有巢(nest) 5. hatred n.仇恨,怨恨 〔记忆窍门〕将该词分解成hat和red,则可记成:

怀着仇恨,将帽(hat)染红(red) 6. patent n.专利,专利权,专利品 〔记忆窍门〕将该词分解成pa和tent两个字母组合,这两个字母组合恰好都是我们早已熟悉的东西,pa是汉字“爬”的拼音字母,tent是词义为“帐篷”的英语单词,对它们仍是扫一眼即可,根本不用记,所以patent可记成: 爬(pa)进帐篷(tent),窃取专利。 说明: 以后我们再看到单词,就会不由自主地想起这个有趣的句子,patent的词义也就在其中了。而且,据大多数试用此记法的人亲身体会,一旦将patent的词义真正熟记之后,有趣的具体记法会逐渐模糊,但单词的词义却会深深地刻在脑海里。 7. juice n.汁,液 〔记忆窍门〕将该词分解成汉字“桔”的拼音ju和词义为“冰”的英语单词ice,则可记成: 桔(ju)汁加冰(ice),凉爽可口 8. haste v.匆忙,赶紧 〔记忆窍门〕将该词分解成词义为“有”的英语单词has和汉字“特”的拼音te,则可记成: 因有(has)特(te)急事,脚步很匆忙 9. district n.区域,地区,行政区 〔记忆窍门〕将该词分解成汉字“弟”的拼音di和词义为“严格的”的英语单词strict,则可记成: 弟(di)在行政区里面,遵守严格的(strict)的制度

唯美英语小句子(英汉互译)

Y ou’re more than a shadow, I’ve just to believe. 我坚信,你不会只是我生命中的一个过客。Never, never, never, never give up (Winston Churchill) 永远不要、不要、不要、不要放弃。(英国首相丘吉尔) It's not our abilities that show what we truly are,it is our choices.决定我们成为什么样的人,不是我们的能力,而是我们的选择。 Sometimes you have to smile and act like everything is okay, hold back the tears and walk away.有时候你不得不笑,表现得好像一切OK,然后,忍着眼泪走开。 Chuck:“your world would be much easier if I didn't come back. 如果没有我,你的世界会简单些。。。。Queen B :“but it wouldn't be my world without you in it.”但是失去了你,我的世界将不复存在。《Gossip Girl》 I want someone who's afraid of losing me.我希望找到一个会担心失去我的人。 【Chanel告诉女孩】1.A girl should be two things: classy and fabulous.每个女孩都该做到两点:有品位且光芒四射。2. In order to be irreplaceable, one must always be different. 想要无可取代,就必须时刻与众不同。3. fashion passes, style remains.时尚会过去,但风格永存。 My favorite part of the day is when I first wake up because for those five seconds, I don’t remember any thing. 一天当中我最爱的时刻就是早晨刚刚醒来的那五秒钟,因为自己什么也不记得,一片空白。 Falling in love with a town,it is probably because someone you love resides in it. 爱上一座城,大抵是因为,这里住着一个你爱的人。 Y ou’ve got to get up every morning with determination if you’re going to go to bed with satisfaction. 如果晚上带着满意入睡,早上就会更有决心起床! Sometimes you gotta shut up, swallow your pride and accept that you're wrong. It's not giving up. It's called growing up. 有时候,你需要做的就是闭嘴,放下所谓的自尊,承认自己的错误。这不叫放弃,而叫成长。 The key for happiness is not to find a perfect person, but find someone and build a perfect relationship with him.幸福的关键不在于找到一个完美的人,而在于找到一个人,然后和他一起努力建立一个完美的关系 The god creates the fingerprints because he wants us to know that actually everyone has a scar.上帝之所以创造指纹,是因为,他想让人们知道其实每个人都有伤痕。 Y ou are the reason why I became stronger.But you are my weakness.因为你,我懂得了成长,可你,依旧是我的伤。 A woman who truly loves you will be angry at you for many things, but will stick around.如果一个女人真的爱你,她会因为很多事情对你发脾气,却始终坚守在你身边。 Beauty lies in the eyes of the beholder.情人眼里出西施。 Y ou'll never have to go through anything alone, ever again, because you have me now.你再也不必独自经历风雨,因为,你现在有我了。 Three things in life when gone never come back: time, opportunity, and words.人生有三样东西不可挽回:时间,机遇,以及说出去的话 Y ou cannot appreciate happiness unless you have known sadness too. 不知道什么是忧伤,就不会真正感激幸福。 To have a moonlight walk with you tonight is my best dream. 今晚和你在月光中散步是我最大

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

史上最强谐音记单词法

《史上最强谐音记单词法(必备词汇汉语谐音助记)》作者:@苏摩动漫举例: assassin“暗杀星”→刺客 ambush“暗布施”→埋伏 ambulance“安保难死”→救护车 apparition“爱爬你身”→幽灵 aviation“爱飞爱升”→航空(学) bellicose“把你口撕”→好战的 burnish“把你拭”→檫亮 chrysanthemum“库里鲜花满”→菊花 clinic“可理你疴”→诊所 collide“磕来”→碰撞 alumna(单)阿郎呢?(找郎君)→“女校友 alumni(复)阿郎来→“男校友 lumber(美)timber廊吧,亭吧(用木料盖吧)→“木材,木料meteor迷体儿→“流星 meteorite迷体儿来→“陨石 reflection你忽裂身(反射过来)→“反射 refraction你忽越身(折射进去)→“折射 sergeant杀阵(冲杀敌阵)→“军士,警官 surgeon色诊(看脸色)→“外科医生 vicissitudes味细细调之→“(人生的)兴衰,枯荣,变迁

chrysanthemum“库里鲜花满”→菊花confess“肯反思”→忏悔 corpulent“高膘能”→肥胖的 cosmetic“可使面体”(体面一些)→化妆品curriculum“课里求能”→课程 deceive“底细捂”→欺骗 deluge“跌流质”→暴雨 ecstasy“阿四特喜”→狂喜 embryo“暗哺你哟”→胚胎 eternal“已特老”→永恒的 famish“乏米食”→饥饿 fascinate“花死你”→迷住 feast“肥死他”→盛宴 fatigue“乏体格”→疲劳 gauge“给值”→测量 guilty“疚体”→有罪的 hedonism“戏得你生”→享乐主义hegemony“骑街骂你”→霸权 itinerant“易地拉练”→巡回的legitimate“理据特密”→合理合法的mosquito“貌似急偷”→蚊子 noxious“落舌死”→有毒的

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

英语单词谐音记忆法

右脑闪频背单词,背单词的同时,兼顾开发大脑潜能,全面提升个人 能力。 第一部分:英语单词谐音记忆,加入程序方法:工具>>助记方法维护>>批量导入按钮,将单词的记忆方法批量导入系统。 第二部分:单词表,整理了第一部分涉及到的单词,可在程序新建学 习计划中加入这些单词,进行学习。 目录 第一部分:英语单词谐音记忆 (2) 第二部分:整理了本文(第一部分)涉及到的所有单词。 (228)

第一部分:英语单词谐音记忆 abandon 谐音:鹅搬凳 说明:鹅搬凳,搬不动只好放弃。放弃、遗弃、丢弃 abate 谐音:阿爸特 说明:为了减少开支,阿爸特爱买减价货。减少、减价 abbreviation/ab 谐音:阿伯若问婶 说明:阿伯若问婶缩写词,婶婶就告诉他。缩写、缩写词 abdomen 谐音:阿伯的门 说明:大腹便便的人挤不进阿伯的门。腹、腹部 ability 谐音:按比例提 说明:按比例提成靠的是能力。能力、才干、本领 abnormal 谐音:阿伯恼猫 说明:阿伯恼猫是反常的。反常的、变态的 abolish 谐音:阿宝理事 说明:废除阿宝理事的职务。废除、取消、废止 abortion 谐音:鹅不慎 说明:鹅不慎流产了。流产、堕胎、夭折、中途失败 absence 谐音:阿伯三思 说明:阿伯三思后决定缺席。缺席、不在、缺乏 absent 谐音:阿伯审他

说明:阿伯审他不在的原因,他却心不在焉。不在的、缺席的、心不在焉的 absolute 谐音:阿伯收留他 说明:阿伯收留他出于绝对的好心。绝对的、完全的 absorb 谐音:阿伯扫把 说明:阿伯扫把能吸收灰尘。吸收、使专心 abstain 谐音:阿伯死等 说明:阿伯死等,绝不弃权!弃权、戒掉 absurd 谐音:阿伯色得 说明:阿伯色得到了荒唐的地步。荒唐的、荒谬的 abundance 谐音:鹅搬凳子 说明:鹅搬凳子要看丰富多彩的节目。丰富、充裕、大量 abuse 谐音:阿伯幼子 说明:阿伯幼子被阿伯滥用家法虐待辱骂。滥用、虐待、辱骂 abuse 谐音:阿伯幼子 说明:阿伯幼子被虐待。虐待、滥用、辱骂;滥用、辱骂、弊端、恶习、陋习 academic 谐音:艾克带没课 说明:艾克带没课的老师参加学院的学术会。学院的、学术的 academy 谐音:艾克的妹 说明:艾克的妹自在学院工作。学院、专科院校、学会 access 谐音:挨个塞死 说明:估计通道被车挨个塞死。通道、入口、接近的权利或机会;接近、存取 accessory 谐音:艾克杀死人

英汉互译翻译句子三篇

英汉互译翻译句子三篇 1、因为学生们的积极参与,这次足球赛实行得很顺利。 (thanks to) Thanks to the active participation of the students, the football match went on very smoothly. 2、这部电影描写了一位中国老人的幸福时光。 (happy moments) This film describes the happy moments of an old Chinese man. 3、因特网的普及改变了人们以往寻找新朋友和新观点的方式。(wide use of) The wide use of Internet has changed the way we used to discover new friends and new ideas. 4、就在众多的网址中,有很多是非盈利的网址。 (non-profit site) Among the great number of websites, many are non-profit ones. 5、老年网为美国的一些老年人提供了表达自己情感的机会。(express one's feelings) SeniorNet provides the opportunity for some American seniors to express their feelings. 6、学生们谈论的话题涉及文化和政治。 (range from) The conversation topics of the students range from culture to politics. 7、这位老人甚至在患病期间还经常安慰他人。 (in times of sickness) The old man often comforted others even in time of sickness. 8、看来我们不能回避一些少量的难题。 (a handful; avoid)

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

英汉互译在线翻译句子教案资料

英汉互译在线翻译句 子

美句集锦 如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4。命里有时钟需有命里无时莫强求 you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害 when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情…在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。 love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。 每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。 if i know what love is, it is because of you.

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

爆笑英语谐音记法(DOC)

爆笑英语谐音记法 爆笑(1):警察跑累死 police,n,警察,音“跑累死”。警察的最终结局是“跑累死”,因为小偷可以选择休息,而警察不能,警察永远跟在多个小偷的后面。 爆笑(2):柴门出主席 chairman,n,主席,音“柴门”。柴门是寒门。寒门出孝子,也出主席。从柴门走出来的主席很多。 爆笑(3):饱死老板,饿死员工 boss,n,老板,音“饱死”。worker,n,工人,音“饿客”。工人们不要不平衡,老板会撑而“饱死”,工人是“饿客”,饿,不一定死。或者说,饱死老板,饿死员工,与老板殊途同归。 爆笑(4):法官会“榨汁” judge,n,法官,音“榨汁”,又音“喳吱”。社会上有种说法“吃了原告,吃被告。”有些法官会“榨汗”,榨原告被告的油汁。法官喳喳吱吱时候,是在纠问式审判,现在是听判式,法官很少“喳吱”了。 爆笑(5):律师老爷 lawyer,n,律师,音“老爷”。有个被告叫律师老爷,忘了叫法官青天大老爷,法官非常生气。毕竞法官比律师说了算。 爆笑(6):阿哥累了 Ugly,adj,丑陋的,音“阿哥累”。阿哥累了,变得丑了,心灵美了,阿妹不离他走了。 爆笑(7):政委与神甫 commissar,n.,代表, 政委,音“靠弥撒”。弥撒是天主教的一种宗教仪式,用面饼和葡萄酒表示耶稣的身体和血来祭祀天主。西方的军队有随军神甫,相当于政委吧,靠弥撒做思想政治工作吧。 爆笑(8):三克油送给你 thank,you.谢谢你。音“三克油”。解:三克油,送给你,略表谢意。礼物虽轻,谢意情浓。 爆笑(9):客套与套客

talk,v,谈话, 谈论, 议论,n ,谈话。音“套客”。解:中国人谈话先客套,外国人真接就套客,小心哪。 爆笑(10):抬之若爆,小心为妙 Terrible adj. 很糟的, 极坏的, 可怕的,音:“抬若爆”。解:一抬就能爆炸的东西,如定时炸弹,一定是可怕的。 We saw a terrible storm. 我们遇到了一场可怕的风暴。 爆笑(11):嚎叫若爆,远之为妙 Horrible adj. 恐怖的;可怕的,音“嚎若爆”。解:嚎叫声若爆炸一样大,如狮虎,远离为妙。There was a horrible accident here yesterday. 昨天在这里发生了一起可怕的事故。 爆笑(12):四围泼一泼 Sweep,vt., vi.( 常与up连用)扫,扫除;清扫;掠过。音:“四围泼”。解:四围泼一泼水,扫地不会扬尘士。The waves swept the deck. 波浪扫过甲板。 爆笑(13):谁啃的树摇动 shake,vt,vi,(shook,shaken音“谁啃”,shaking)摇动,震动。谁啃的树摇动,不是野猪,是狗熊。 爆笑(14):谁的树,谁的树阴 shade,n,阴凉处,树阴,音“谁的”。解:巴伊老爷,见村民在他家门前的大树下乘凉,很生气,就赶他们走,说,“树是我的,树阴也是我的。不准在我家树阴里乘凉。要乘凉付钱。”这家伙太坏了,大家找阿凡提评理。阿凡提说:“我把这树买下来,大家乘凉。”巴伊趁机多要一大笔钱,呵凡提照给了,他很高兴。村民们很生气。到了傍晚,树的影子越来越长,罩住了巴伊家的大院。阿凡提带领村民把巴伊从家中赶出来。阿凡提说:“你看,树的影子到了哪了?你说,谁的树,就是谁的影子。照你说,谁的影子,影子里的东西就是谁的。这大院是我们的了。你走吧。” 爆笑(15):拜拜以后怎么啦 bye-bye,inter,再见,音:“拜拜,摆摆”。外国人拜拜分道扬镳,中国人拜拜,进了洞房。 外国人用用嘴拜拜是再见,中国人用手摆摆也是再见。 爆笑(16):广场四个拐

中英文谐音搞笑记单词

背单词的过程是枯燥的,一天紧张的学习用下面的方法检查一下今天记住了多少:) 根据中英文的谐音,不知对大家背单词是否有用! peevish------"劈为尸体"------暴躁的 hermit-------"何处觅她"-------隐士 bawdy-------"鸨"----------------淫秽的 asthma------"阿诗玛"-----------气管炎 bauble-------"抱吧"-------------不值钱的珠宝(才让你随便拿) scrooge------"死固执"----------吝啬的 howler-------"好乐"-------------滑稽可笑的错误. howl---------"号、嚎"-----------咆哮,大声哭笑 belle---------"贝勒"(格格之类的)----美女 may---------"美"----------------少女 hustler-------"哈斯勒"(德国队中场)------非常活跃的人 stamina------"斯塔姆"(荷兰队后卫)------体力、耐力好 torrid--------"太热的"------------酷热的 lynch--------"凌迟"---------------私刑处死 lasso--------"拉索"(东北话)------绳子 bale--------"背"(东北话:点背)----灾祸,不幸 dolt---------"逗他"----------------蠢人 parsimonious----"怕失去money"---节俭的 dross--------"渣滓"--------------浮渣,糟粕 cacophony---"卡壳"------------ 刺耳的声音 lassitude-------"懒散态度"------没精打采的

英汉互译技巧

韩刚B2A“译点通”笔译独家秘笈之:汉译英十大技巧 一、中文结构“三步走”。主要是指涉及政府外宣类题材的句子结构划分技巧。所谓“三步走”,具体是指:中文长句中,第一步给出理念、指导方针或原则,第二步具体阐述在这种方针原则的指导下都做了什么或者要做什么,第三步给出结果或者要实现的目标。在具体行文时,可以按照“每一步”信息的多少进行“逐步”切句或者灵活整合。有了“三步走”原则,长句一点儿都不可怕!这一汉英句式逻辑分析技巧在实操训练中非常实用也极易掌握!详见各循环相关实例分析。 二、“孰轻孰重”要分明。主要是指中英句子结构差异:中文结构“前轻后重”,中文结构事实、背景在前,表态、判断、结论在后,英文恰恰相反,是“前重后轻”。结构差异了然于胸,“表态判断为主,事实背景为从”,在翻译时有了这样一个主从句框架搭建原则,逻辑一目了然,译文自然“行云流水”!详见各循环相关实例分析。 三、结构搭建“三剑客”。主要是指汉译英时结构搭建常用的三个功能词或形式,即as, ing, with。译文结构好不好,它们说了算!可以不夸张地说,谁尽早熟练掌握了这三个功能词或形式,谁就能尽早步入汉英翻译的殿堂!详见各循环相关实例分析。 四、同义重复“并译”行。主要是指中文具有前后呼应、信息重叠的特点,经常使用四字甚至八字表达同一意思,英译时必须压缩合并减译,提取核心意思,力求简洁、流畅,如:骄傲与自豪,千山万水,你中有我、我中有你,等等。中文还有一个典型特点,即“双动词现象”,如:调整和优化,提高和加强,保障和改善民生,加强和完善。以“调整和优化”为例,这两个词在具体上下文中往往属于同义动词,调整的目的就是优化,而优化就是一种调整,直接取同义翻译即可。详见各循环相关实例分析。 五、“千变万化”增张力。主要是指中英翻译要“千变万化”,“同义发散”,选取不同角度对同一内容进行诠释,使用同义词进行替换等等,以此来凸显英文语言的多变性。这与平时大家学习英文写作的要求完全一致,即,同义词替换多多益善!要从写作的高度看翻译!详见各循环相关实例分析。 六、具体、概括“不相容”。主要是指汉英翻译的原则之一“舍宏观概括、取微观具体”。中文里往往会在具体信息后添加概括信息,如:“以人为本”的理念、“先到先得”的韩刚B2A“译点通”: 90天攻克CATTI三级笔译6

相关文档
最新文档