西班牙语俚语 俗语
西班牙语俗语

西班牙语俗语任何一种外语都有很多与汉语吻合的成语,西语也是如此。
如下:1、Tal padre cual hijo.有其父,必有其子。
2、Ojos que no ven, corazón que no siente.眼不见,心不烦。
3、Quien madruga, Dios le ayuda.天道酬勤4、No todo lo que brillo es oro.闪光的不一定都是金子。
5、El tiempo es oro.一寸光阴一寸金/El tiempo es dinero.时间就是金钱。
6、Adonde fueres haz lo que vieres入乡随俗7、El querer es poder.有志者,事竟成。
8、Pescar en río revuelto (o) Pescar a agua revuelta.混水摸鱼9、No hay mal que por bien no venga.坏事可以变成好事;塞翁失马,安知非福。
10、Las paredes oyen隔壁有耳11、La apariencia enga?a.人不可貌相12、Un buen comienzo es la mitad del éxito.良好的开端是成功的一半。
13、Perro que ladra no muerde.吠犬不咬人14、La ropa sucia se lava en casa.(o) Los trapos sucios se lavan en casa.家丑不可外扬15、Viento en popa一路顺风16、A buen hambre no hay pan duro.饥不择食17、Quien a buen árbol se arríma, buena sombra le cobija.背靠大树好乘凉18、Del dicho al hecho, hay mucho trecho.说起容易做起来难19、Dar el primer paso de la gran marcha千里之行,始于足下。
西班牙语俗语

01.Querer es poder.有志者,是竞成。
02.Lo que no quieres que te hagan,no lo hagas a los otros.己所不欲,勿施于人。
03.No te apresures.欲速则不达。
04.No hay disputas sobre el gusto.品味无可争议。
05.No hay humo sin fuego.无风不起浪。
06.Cada uno tiene su gusto.萝卜青菜,各有所爱。
07.Los comparaciones son odiosas.人比人,气死人。
08.Mira antes de saltar.三思而后行。
09.Cada uno tiene su momento.万物皆有时。
10.Muchas manos hacen las cosas ligeras.人多好办事。
vida es demasiado corta para los felices,y demasiado larga para los miserables.生命对于幸福者太短,对于不幸者太长。
12.Amor engendra amor.爱生爱。
13.El amor es ciego.爱情是盲目的。
14.Los trapos sucios se levan en casa.-家丑不可外扬。
15.No puedes llevarlo contigo.生不带来,死不带去。
16.Al que madruga Dios le ayuda.老天不负起早人。
17.Del dichoal hecho hay mucho trecho.-说来容易做来难。
西班牙 俗语

西班牙俗语西班牙是一个充满独特文化和传统的国家,这里有许多有趣而又深刻的俗语。
俗语是西班牙文化的一部分,是人们智慧和经验的结晶,以小而巧妙的方式传递了许多深刻的思想。
本文将为您介绍一些西班牙的俗语,并为您解释其背后的意义。
1. "No hay mal que por bien no venga."(没有不好的事情不会带来好事。
)这个俗语告诉我们,即使我们遇到了挫折或失败,也要相信每一次不幸都会带来新的机会和好运。
它教导我们要积极面对困境,相信一切都会变好。
2. "Camaron que se duerme, se lo lleva la corriente."(睡着的螃蟹会被水流冲走。
)这句俗语是提醒我们不要懒散或漠不关心。
它告诫我们要保持警觉和积极主动,不要让机会从我们身边溜走。
3. "En boca cerrada no entran moscas."(闭嘴就不会进蝇。
)这个俗语的意思是告诉我们,不说话就不会犯错或惹麻烦。
它教导我们学会保持沉默和克制,避免言语上的过失。
4. "A quien madruga, Dios le ayuda."(早起的人得到上帝的帮助。
)这句俗语鼓励我们早起并积极行动。
它传递出一种信息,即通过早起并规划好自己的时间,我们可以提高工作效率,获得更多的成功。
5. "Ojos que no ven, corazón que no siente."(眼不见为净。
)这个俗语意味着当我们看不到某事或某人时,我们就不会感受到某种情绪上的痛苦。
它提醒我们,有时候忽视一些问题或面对某些现实可能会让我们更好地应对困境。
6. "Perro ladrador, poco mordedor."(吠叫的狗很少咬人。
)这句俗语是告诉我们,有些人会大声吵闹,但很少采取实际行动。
西班牙语小俚语

简单给大家介绍点西班牙语很多俚语的说法,很有意思!22 自作自受。
-=---Quien siembra v ientos,recoge tempestades.23 以后再谈。
-----Lo dejamos para más tarde.24 久仰大名。
-----Hace tiempo que me hablaron de usted.25 怎么搞的?----¿Qué es lo que pasa?26 得了吧你!----¡Ja!27 离我远点!-----¡Aléjate de mí!28 给我滚开!-----¡Fuera de aquí!29 言归正传。
----Entrar en materia.30 你在耍我。
----Me estás haciendo perder el tiempo.31 少管闲事。
----¡No te metas donde no te llaman!32 少见多怪。
-----Sorprenderse por todo.33 仗势欺人。
------Usar alguien su poder para abusar de los demás.34 得寸进尺。
-----Dar a alguien la mano y se coge el brazo.35 大吹大擂。
----- A bombo y platillo.36 火上浇油。
----Echar más leña al fuego.37 会成功的。
----A la tercera va la vencida.38 敢作敢当。
----A lo hecho,pecho.39 骗鬼去吧!-----A otro perro con ese hueso./No me vendas la moto.40 混水摸鱼。
西班牙谚语

西班牙谚语西班牙谚语是一种流传甚广的文化表达方式,它们来源于西班牙人的智慧和经验。
这些谚语常常简洁而深刻地表达了一种普遍的真理或道理。
以下是一些经典的西班牙谚语,它们展示了西班牙文化的价值观和智慧。
1. 'No hay mal que por bien no venga' - 意为“没有不好的事情不会有好的结果。
”这句谚语表达了乐观和积极面对困难的态度。
它提醒我们,在困境中可能会出现机会和改变。
2. 'A quien madruga, Dios le ayuda' - 意为“早起的人得到上帝的帮助。
”这句谚语强调了行动力和努力的重要性。
它告诉我们,早起并开始一天的工作,将会有更多的机会获得成功。
3. 'El que mucho abarca, poco aprieta' - 意为“贪多者得少。
”这句谚语强调了专注和集中注意力的重要性。
它告诉我们,如果我们试图做太多的事情,我们可能无法集中精力做好任何一件事。
4. 'A palabras necias, oídos sordos' - 意为“对愚蠢的话装聋作哑。
”这句谚语鼓励我们不要对愚蠢或无意义的批评或负面言论做出反应。
它提醒我们,我们应该选择性地关注对我们真正有价值的东西。
5. 'Más vale tarde que nunca' - 意为“迟到总比不到好。
”这句谚语是提醒我们即使做事迟到了,但还是比不做好。
它强调了行动和坚持的重要性。
这些谚语不仅在西班牙国内使用广泛,而且在西班牙语国家的其他地方也有很高的普及度。
它们反映了西班牙文化中重要的价值观,如乐观、努力、专注和坚持。
这些谚语不仅是西班牙人的智慧结晶,也为我们提供了一些有关生活和成功的启示。
无论在哪个国家,这些谚语都能让人思考和反思,帮助我们更好地应对生活中的挑战。
西班牙语谚语集锦

西班牙语谚语集锦1.A buen principio, buen final. 良好的开端是成功的一半。
2.Algo es algo, peor es nada. 知足者常乐。
3.Buey viejo lleva surco derecho. 姜还是老的辣。
4.Bueno y barato no caben en un zapato. 便宜没好货,好货不便宜。
5.Camino malo se anda ligero. 阳光总在风雨后。
6.Carta echada, no puede ser retirada. 覆水难收。
7.Donde hay humo, hay calor. 事出有因。
/ 无风不起浪。
8.Dos cabezas piensan más que una. 三个臭皮匠赛过诸葛亮。
9.Echar leña al fuego. 火上浇油。
10.El amor deja ver las rosas, pero no las espinas. 爱情是盲目的。
11.Fácil es recetar, difícil es curar. 说起来容易,做起来难。
12.Fruta verde, ni buen sabor tiene. 嘴上无毛,办事不牢。
13.Gana poco, pero gana siempre. 薄利多销。
14.Gota a gota se forma el río. 千里之行,始于足下。
15.Hablando del rey de Roma, él que asoma. 说曹操,曹操到。
16.Hacer el sueco. 明知故问。
1.Imposible solo existe en el mundo de los incapsces. 有志者事竟成。
/世上无难事。
2.Ir por lana y salir trasquilado. 事与愿违。
西班牙语俚语

西班牙语俚语富多彩的俚语作为一种极不规范的语言变体, 有着悠久历史,并且流行于社会各个阶层。
下面是店铺整理的西班牙语俚语,欢迎大家阅读。
西班牙语俚语精选Dónde estamos? 这是那里?Como siempre! 一切如常,和往昔一样。
Permiso 请允许。
Buen Provecho! 祝您好味口!这是在用餐时的祝福语,中国人和美国人都没这个习惯,但在拉丁民族语系的过读,是非常重要的礼节。
当你到朋友家拜访时,遇到朋友在用餐;或是你用餐完毕,必须先离去时,都要使用这句话,等于中国话“您慢慢用。
”No me tomes el pelo! 不要开玩笑。
有些字是不用去一个字一个字翻译,否则无法用中文去解释,no me tomes el pelo。
直译为“不要拔我的头发。
”Baje la voz. 小声点。
Que lastima! 真遗憾·Maravilloso! 好极了·Fantastico! 太棒了!Tal co mo pensé. 怪不得!Carioso/a! 可爱的、爱人儿!对情人或可爱的宝贝,小儿女的呢称。
Mecachis! 糟糕!No me menosprecie. 别瞧不起人啦!Meesta(controlando) importunando. 他存心找麻烦。
太岁爷上动土!Esta fue una comida excelente .真棒的晚餐。
Sigan trabajando perexosos. 快点工作,你们这些浑水摸鱼的家伙!perezoso 是懒洋洋的意思。
Decidase de una vez 快点拿定主意啊!La respuesta es no. 一切都白忙了0?3Dios mio, me dormí !天啊,我睡过头了。
Que se divierta 好好享受一下吧!Cuidado que vienen curvas 前有弯路Páre ya de una vez 别再来这套了(算了吧!)Justo a tiempo 你倒很准时Que Dios haga mas que nosotros 一切操之在神谋事在人,成事在天A dónde va? 上哪儿去啊?A qué hora es la comida? 什么时候开饭?0?3No lo suelte! 抓紧点!Muevase 让开点Café frío 烹饪技术差原意是“冷咖啡”,不是好喝的咖啡,表示烹调技术差,是攻击的字眼。
地道西班牙语学习:这些西班牙语谚语你都会翻译吗?

地道西班牙语学习:这些西班牙语谚语你都会翻译吗?1. A espaldas vueltas, memorias muertas.人走茶凉2. A gato satisfecho no le preocupa ratón.知足者常乐3. A los amigos se les conoce en la desgracia.患难存知己4. A más años más desengaños.路遥知马力5. Ahogarse en un caso de agua.小题大做6. Al hierro caliente batir de repente.趁热打铁7. Al que nació barrigón, ni que lo fajen de chico.江山易改,本性难移8. Al que se aleja lo olvidan y al que se muere lo entierran. 人走茶凉9. Año de nieves, año de bienes.瑞雪兆丰年10. Cada cual lleva su cruz.家家有本难念的经11. Cada oveja con su pareja.物以类聚12. De la mano a la boca se cae la sopa.煮熟的鸭子飞了13. Cada maestrillo tiene su librillo.八仙过海,各显神通14. Cada palo tiene su uso y está donde Dios lo puso.各尽其用15. Cree el ladrón que todos son de su condición.以小人之心度君子之腹16. De lo poco, poco, y de lo mucho, nada.贪多嚼不烂17. El buen paño en el arca se vende.酒香不怕巷子深18. El mandar no admite par.一山不容二虎19. El que anda con lobos, a aullar aprende.近朱者赤近墨者黑20. El que calla, otorga.沉默就是默许21. El que se fue a Sevilla, perdió su silla.机不可失,时不再来22. El que no arriesga ni pierde ni gana.不入虎穴,焉得虎子23. El tiempo es oro.一寸光阴一寸金24. El uso hace maestro.熟能生巧25. Entra por un oído, y sale por otro.充耳不闻。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ser un gallina 胆小鬼、una rata 小气鬼、una víbora 恶毒的人、una perra/zorra 贱人、un bicho raro 怪物、ratón de biblioteca 书呆子、lince 精明的人、un burro 笨蛋tener la memoria de pez 记忆差tener la piel de gallina 汗毛竖起来estar como una cabra 疯como una vaca/foca 胖por la boca muere el pez 言多必失matar dos pájaros de un tiro 一箭双雕buscarle tres pies al gato 作茧自缚marear la perdiz 拐弯抹角estar al loro 注意(周围事)tratar como a un perro 虐待coger el toro por los cuernos 勇往直前tener la mosca detrás de la oreja 怀疑poner el cascabel al gato 给猫挂铃pillar el toro 没时间了hay gato encerrado 有猫腻pagar los platos rotos/ pagar el pato 代人受过ponerse las botas 中饱私囊,吃很多cortar el bacalao 说了算,做主como pez en el agua 如鱼得水bajarse de burro 退步-认错como gallina en corral ajeno 不自在llevarse como el perro y el gato 关系不好llevarse el gato al agua 胜利subírsele a alguien el pavo 因害羞而脸红piel de gallina 鸡皮疙瘩risa de conejo 苦笑no ver tres en un burro 视力极差ser más lento que el caballo del malo 比乌龟还慢quedarse alguien pajarito 冻僵importar un pimiento/ pepino/ bledo/ rábano 毫不在意dar una torta 打耳光dar calabazas 不及格/拒绝某人tener mala leche 性格不好pedir peras al olmo 缘木求鱼estar como un fideo 瘦得像一条粉干ponerse como un tomate 脸红得像番茄ponerse como una sopa 落汤鸡sacarle las castañas del fuego 火中取栗mandar/irse a freir espárragos 走开,滚开ser del año de la pera 老古董dar las uvas 花很长时间ser un melón 傻瓜ser pan comido 小菜一碟estar hecho un flan 焦虑不安comer como una lima 吃很多tirar la piedra y esconder la mano 扔了石头把手藏起来a buenas horas mangas verdes 太迟了atar cabos 根据事实推理vivir al día 月光族echar chispas 暴跳如雷de pascuas a ramos 千载难逢armarse hasta los dientes 全副武装apretarse el cinturon 勒紧裤带(节制)pasarlas moradas 处于困境verdades de Perogrullo 显而易见的事实ser cateto 乡下气的(土/俗/粗鲁/愚蠢)tener malas pulgas 坏脾气dar la lata 打扰estar a dos velas 身无分文hacer la pelota 拍马屁ahogarse en un vaso de agua 小题大做faltar un tornillo 少根筋estar en vilo 坐立不安hinchársele a uno las narices 鼻子都气歪了irse de rositas (不负责任)偷偷的溜走irse al pique 下沉/(企业)失败salir de Guatemala y entrar en Guatepeor 跳出油锅,又进火坑estar en la luna/las nubes/Babia 心不在焉ser uña y carne 亲密无间tomar(se) a pecho 认真,当真no dar pie con bola 不停地猜错meter la pata 犯错poner los dientes largos 眼红poner el dedo en la llaga 伤口上撒盐en un abrir y cerrar de ojos 一瞬间tener mucha cara/jeta/morro 脸皮厚cruzar los dedos 祈祷运气arrimar el hombro 助一臂之力dormir a pierna suelta 睡得很熟tener los pies en el suelo 脚踏实地creerse el ombligo del mundo 自以为世界的中心(狂妄自大) levantarse con el pie izquierdo 吃错药/倒霉的一天no tener dos dedos de frente 没头脑por los pelo 险些/差一点dar la espalda 不理睬hacer oídos sordos 置若罔闻hacer la vista gorda 视而不见tomar el pelo 嘲笑,愚弄estar hasta las narices 忍无可忍costar/valer un ojo de la cara 非常昂贵no tener pelos en la lengua 直言不讳no dar el brazo a torcer 不退让echar una mano 搭手帮忙hablar por los codos 不停的唠叨carta blanca 自由选择、全权委托lágrimas de cocodrilo 鳄鱼的眼泪(假慈悲) oscuro como boca de lobo 漆黑一片tonto de capirote 非常愚蠢en un plis-plas 一眨眼llorar a moco tendido 泪流满面espada de Damocles 时刻存在的危险tiempos de Maricastaña 很久以前ángel de la guarda 守护天使【cabeza头】cabeza cuadrada 一根筋~de hierro/cabezudo 固执的人~torcida 伪君子~hueca/~de tarro 愚昧无知的~vana 虚弱的~de chorlito 轻率冒失的人~de familia 一家之主bajar la~ 低头,顺从darse con la~en la pared 撞墙了(走投无路) flaco de~ 优柔寡断的ir~abajo 走下破levantar~ 走出泥潭perder la~ 失去理智tener la~en su sitio 很理智darle vueltas la ~ a alguien 头晕ir al grano 直接说重点la edad de pavo 青春期,叛逆期ser un don Juan 好色之徒,花花公子irsele el santo al cielo 脑袋短路了dar el do de pecho 全力以赴jugar con fuego 玩火comer el coco a alguien 洗脑(ir)viento en popa 一帆风顺ponerse rojo/ponerse colorado 脸红quedarse en blanco 一片空白(考试时) media naranja 另一半como las propias rosas 很好(开心)ponerse negro 黑着脸/生气poner verde/ como hoja de perejil 训斥príncipe azul 白马王子sangre azul 贵族血统colorín colorado 完美结束了estar sin blanca/ un mango 身无分文estar al rojo vivo 非常生气meterse en camisa de once varas. 自找麻烦nadie da duros a cuatro pesetas. 天下没有免费的午餐。
(以前1duro=5pesetas,所以没人会用4peseta换1duros)a vivir que son dos días! 把握当下da igual 8 que 80. 什么都不在乎no hay mal que 100 años dure.没有什么是永远的te he dicho 20 000 veces. 我跟你说了多少遍了tres cuartos de lo mismo. 差不多的cabeza de turco 代罪羔羊pagar a la romana/ a la americana/ a escote 各付各的,AA制hablar en chino 用大家听不懂的方式说话cuento chino 荒诞故事hacerse el sueco 装傻hacer el indio 瞎胡闹mongolo 笨蛋engañar como a un chino 欺骗一个轻信别人的人despedirse a la francesa 不辞而别no hay moros en la costa 危险已过(旁边无人)poner una pica en flandes 完成一件很难的事tener puntualidad británica 有英国的准时(时间观念)merienda de negros 混乱trabajar como un negro 卖命地工作barrio chino 红灯区beber como un cosaco 酗酒hay ropa tendida. 隔墙有耳,旁边有人echar margaritas a los cerdos. 对牛弹琴el cuento de la lechera/ hacer castillos en el aire 做白日梦a troche y moche/ a diestro y siniestro/ a tontas y a locas 轻率地con mal pie 厄运sacar los pies del plato/ del tiesto 越线,过分contra viento y marea 赴汤蹈火,冒一切危险estar a las duras y a las maduras 患难与共a bulto 差不多andarse por las ramas/ con rodeos 绕圈子a tientas 在黑暗中a propósito 故意a regañadientes 被迫a todo correr/ a toda leche 快速,仓促a la chita callando秘密地,轻轻地a hurtadillas 偷偷摸摸,鬼鬼祟祟a empellones 粗暴地a rajatabla 严格,无论如何a grandes rasgos 大致、概括地a punta pala 很多tomar las riendas 掌控no dar abasto 不够no pegar ni con cola 一点都不搭no está el horno para bollos 不要火上加油,别再添乱ser la oveja negra/ garbanzo negro 与众不同,跟别人唱反调,害群之马no llegar la sangre al río 一件事没有想像中的那么严重estar en números rojos 赤字,负债pasar la noche en blanco 失眠echarle a uno el muerto 推卸责任ser más feo que Picio 非常丑陋dársela a uno con queso 被骗tirar la casa por la ventana 花钱大肆庆祝no hay tu tía 无可救药,不可能a ojo de buen cubero 推测esto es Jauja 这太完美了!echar leña al fuego 火上加油borracho como una cuba 酩酊大醉,烂醉如泥estar de broma 开玩笑como Pedro en su casa 就当自己的家吧/随便一点aguafiestas 泼冷水enchufe 走后门esto va a misa 板上钉钉/ 毫无疑问的事实romper el hielo 打破冷场/尴尬tener la lengua muy larga 长舌妇morirse de risa 笑死了tirar piedras sobre el propio tejado 搬起石头砸自己的脚liarse la manta a la cabeza 放手一搏,冒险,豁出去了entrar por un oído y salir por el otro. 左耳进右耳出;当耳边风。