文言文翻译回扣教案(2)

合集下载

完整版)高三文言文翻译二轮复习教案

完整版)高三文言文翻译二轮复习教案

完整版)高三文言文翻译二轮复习教案教学目标:1.在学生已掌握文言文翻译的一般原则和技巧的基础上,加强踩点得分意识。

2.以难词难句为突破口,指导学生掌握高考文言句子翻译的方法和技巧。

教学重点难点:1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

教学设想:1.高考的文言文阅读是源于课本而又高于课本的。

作为高考的第二轮复,要遵循由“已知”推出“未知”的认知规律,由课内拓展到课外。

以课内文段阅读为材料进行复。

通过“积累——迁移——巩固”的复原则,逐一落实考点内容。

2.在学生掌握了“信、达、雅”三字翻译目标和“六字翻译法”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,力图引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧。

并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。

3.为调动学生的研究兴趣,发动学生积极参与。

在教学中,让学生变换角色。

通过师生互动、生生互动的教学模式,完成教学内容。

提高课堂复效率。

课堂导入:1.明确本课研究目标。

2.知识重温——翻译的原则与技巧。

1)提问:从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则是什么?第一:忠于原文,力求做到字字落实。

第二:字字落实包括:实词翻译要准确,虚词翻译明白,句式翻译要恰当,语气翻译要妥帖。

2)提问:文言文翻译的“六字法”是什么?①留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名都保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。

②补:省略的部分;词语活用相应的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。

③删:一些没有实在意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等;同义复用的实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词应删去。

④换:把古词换成现代汉语。

基本模式是把单音词变为双音词。

⑤调:把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法惯。

⑥选:根据文意选,选用文言词恰当的意项。

文言文翻译教案

文言文翻译教案

文言文翻译教案一、教学目标1、让学生了解文言文翻译的基本原则和方法。

2、帮助学生掌握常见的文言实词、虚词、句式的翻译技巧。

3、通过练习,提高学生文言文翻译的能力,培养学生对文言文的理解和欣赏水平。

二、教学重难点1、重点(1)文言文翻译的基本原则和方法。

(2)常见文言实词、虚词、句式的翻译。

2、难点(1)准确把握文言文中词类活用、古今异义等特殊语言现象的翻译。

(2)根据语境灵活选择恰当的翻译方法,使译文通顺、流畅。

三、教学方法1、讲授法讲解文言文翻译的基本知识和技巧,让学生对翻译有初步的认识。

2、练习法通过大量的练习,让学生在实践中掌握翻译方法,提高翻译能力。

3、讨论法组织学生讨论翻译中的难点和疑问,共同解决问题,加深对知识的理解。

四、教学过程(一)导入通过展示一段简单的文言文,让学生尝试翻译,从而引出文言文翻译这一课题。

(二)知识讲解1、文言文翻译的基本原则(1)信:准确地传达原文的内容,不歪曲、不遗漏。

(2)达:译文通顺、流畅,符合现代汉语的表达习惯。

(3)雅:译文优美、富有文采。

2、文言文翻译的方法(1)留:保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、书名等,不进行翻译。

例如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”中的“庆历四年”“滕子京”“巴陵郡”保留不译。

(2)删:删除原文中没有实际意义的虚词,如句首发语词、句中停顿词、句末语气词等。

比如:“夫战,勇气也。

”中的“夫”为发语词,无实际意义,可删去。

(3)换:将文言文中的单音节词换成现代汉语中的双音节词,将古今异义词换成现代汉语中的相应词语。

例如:“吾日三省吾身”中的“日”应换成“每天”,“三”应换成“多次”。

(4)调:调整文言文中的语序,使之符合现代汉语的语法规则。

像“何陋之有”应调整为“有何陋”。

(5)补:补充原文中省略的成分,使译文完整。

比如“一鼓作气,再而衰,三而竭”应补充为“(士兵们)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭”。

(三)实例分析选取一些经典的文言文段落,带领学生进行翻译分析,让学生更加深入地理解翻译的方法和技巧。

文言文教案二:古文阅读与翻译

文言文教案二:古文阅读与翻译

古文阅读与翻译是学习汉语言和文化的一项重要内容。

古文既有文字之美,亦有思想之深。

但是,由于其古老的语言形式,诸如文言文中的语法和词汇等,使得学生在学习过程中感到极大的困难。

如何有效地教授古文阅读和翻译,成为语文教师们面临的一个重要问题。

在我们教学过程中,如何让学生成为具有独立阅读和解读能力的人是非常重要的。

我们需要关注的是,如何帮助学生理解古代人所表达的思想。

古文中的思想和现代社会的思想有所不同,有时需要我们穿越时空,进入到古代思想的世界去理解其中的意思。

在课堂上,我们可以通过举例、解析、评析等方式,逐步启发学生,帮助学生喜欢上古文,并且领悟其中所蕴含的文化内涵。

此外,我们需要注重古文中的语法规律。

文言文的语法规律与现代汉语的语法规律相差甚远,词语的用法也有很大的不同。

因此,学生需要逐步掌握古文的基本语法规律,在语法上有所突破后,才能更好地理解古文中所表达的思想。

在教学过程中,需要注重古典文学作品的选取。

古文阅读需要遵循从易到难的原则,教师可以根据学生的语言水平和文化素养,选择一些简单易懂的古典文学作品,如《小窗幽记》、《仪礼》、《庄子》等,让学生逐渐接触到古文语言形式和思想内涵,增强其对古文阅读的兴趣和理解能力。

为了提高学生的古文翻译能力,我们可以采取一些有效的教学方法。

学生需要逐步掌握古文汉译的基本技能,如认识古文中的基本词汇、语法规律、常用短语等,这些都是翻译古文的重要基础。

选取一些经典的古文翻译练习,让学生逐步练习古文汉译的技巧。

通过精讲、精训、精练的方式,进一步锻炼学生的古文翻译能力,为他们日后的学习和工作打下基础。

在教学过程中,我们也需要注意一些常见的误区。

不要过分强调记忆,忽视思维能力的锻炼。

不要过分注重翻译本身,而忽略了文本的文学质量和文化内涵。

不要只看表象,而忽略了句中蕴含的深层次意义,否则会造成学习效果的大打折扣。

古文阅读与翻译是学习汉语言和文化的一项重要内容。

在教学过程中,我们需要注重启发学生、提高语法规律掌握水平、选取适当的文学作品、采取有效的教学方法及避免一些常见的误区。

文言文翻译的复习教案

文言文翻译的复习教案

文言文翻译的复习教案一、教学目标1. 知识与技能:让学生掌握文言文翻译的基本技巧和方法,提高文言文阅读理解能力。

2. 过程与方法:通过实例分析、小组讨论等方法,培养学生独立翻译文言文的能力。

3. 情感态度与价值观:激发学生对文言文的兴趣,增强对中国传统文化的认同感。

二、教学重难点1. 教学重点:文言文翻译的基本技巧和方法。

2. 教学难点:一词多义、句式结构、古今异义等翻译问题。

三、教学准备1. 教师准备:文言文翻译的相关资料、实例文章。

2. 学生准备:预习相关文言文篇目,了解文言文的基本句式和词汇。

四、教学过程1. 导入新课:回顾上节课的内容,引导学生思考文言文翻译的重要性。

2. 讲解翻译技巧:介绍一词多义、句式结构、古今异义等翻译技巧。

3. 实例分析:分析具体文言文句子,指导学生运用翻译技巧进行翻译。

4. 小组讨论:学生分组讨论,分享翻译心得和遇到的困难。

5. 总结提升:教师点评学生翻译成果,指出常见错误,强调翻译注意事项。

五、课后作业1. 翻译练习:布置一定数量的文言文句子,要求学生独立翻译。

2. 拓展阅读:推荐相关文言文篇目,让学生课后自主阅读。

3. 反馈交流:鼓励学生在课后与同学交流翻译心得,互相学习进步。

六、教学评价1. 评价目标:检查学生对文言文翻译技巧的掌握程度以及翻译能力的提升。

2. 评价方法:课堂参与度:观察学生在讨论和练习中的积极性。

翻译练习:评估学生的翻译准确性、流畅性和理解力。

课后作业:检查学生的翻译完成情况和拓展阅读的反馈。

小组合作:评价学生在小组讨论中的合作态度和贡献。

七、教学反思1. 反思内容:教学方法的有效性:思考所采用的教学方法是否有助于学生理解和掌握翻译技巧。

学生反馈:根据学生的参与情况和作业完成情况,评估教学内容的难易程度是否适合学生。

教学进度:检视是否需要在后续课程中调整教学计划和进度。

教学资源:评估所使用的教学资源是否充分且适合教学目标。

八、拓展活动1. 举办“文言文翻译大赛”:鼓励学生运用所学翻译技巧,翻译给定的文言文段落,比赛翻译的准确性和文采。

文言文翻译复习教案

文言文翻译复习教案

文言文翻译复习教案教学目标:1、了解文言文翻译的要求,掌握几种实用的技巧——留、删、换、调、补、贯2、运用方法翻译课外文言文语段3、让学生逐步体验竞争,以此激发学生学习文言文的热情教学重点:掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用教学难点:学生体验竞争,激发学生对文言文的热情教学过程:一、教学导入同学们,大家知道,文言文是我国文学艺术中的一颗璀璨的明珠那里有岳阳楼的壮美,有小石潭的幽静,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负,更有杜甫“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的理想,更有愚公“子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平”的执着几乎每一课都会给我们带来无穷的享受,今天让我们再一次走进文言文,为中考做准备让我们一起来探讨文言文翻译的要求和技巧二、热身运动1、朗读《东施效颦》原文西施病心而颦其里其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走彼知颦美,而不知颦之所以美——《庄子·天运》2、四人小组讨论《东施效颦》的大意我们这节课打算用男女生竞赛的形式,看看谁表现最好,最后夺魁3、让我们来看下面这一段译文,请大家指出其翻译上的不足之处译文:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,有个富人想见见她,但西施坚持不出门贫穷的人见到了她,却带着妻子离开她她知道皱眉头的美丽,却不懂皱眉头为什么美丽4、错误主要在两个方面:1)关键词不落实2)省略成分补充错误3)代词指代不准确4)望文生义太死板这些都是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的那么,文言文的翻译有没有一个比较明确的标准呢?下面让我们来小试牛刀,一起去寻找答案三、小试牛刀(明确标准、方法指导):“二标准”:字字落实,文从句顺字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病那么,我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢?我们可以用“六方法”,“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,一个标准三个字,两个标准六个字,简言之,就是“留删换”、“调补贯”字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯四、典型例题解析(一)字字落实留、删、换A、翻译下列的句子(女士优先,女生必答)1、太守谓谁?庐陵欧阳修也2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡方法:留——表示时间、地点、人名、官职等专用名称可直接保留在译文中B、翻译下列的句子)(男生必答)1、夫战,勇气也2、寒暑易节,始一反焉方法:删——句中无实在意义的虚词,可舍去不译C、改错题(抢答题)1、率妻子邑人来此绝境错误译文:率领妻子来到这走投无路的地方2、属予作文以记之错误译文:用属于我的作文记这件事3、将军身被坚执锐错误译文:将军身穿铁甲,手拿武器方法:换——将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语(单音词——双音词,古义——今义,通假字——本字,词类活用词——活用后的词)换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在小结:对文句的每个字,我们运用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处正如古代的美女西施一般增一分则太长、减一分则太短;着粉则太白,施朱则太赤;恰到好处,就是美(二)文从句顺调、补、贯A、抢译题1、何陋之有?2、甚矣,汝之不惠3、马之千里者,一食或尽粟一石4、苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯方法:调文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整其实,要想所翻译的句子做到“文从句顺”,单单一个“调”字,还是不够的,还要有一个“补”字B、抢译题1、一鼓作气,再而衰2、可以一战方法:补对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整C、看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然我们试着用前五种方法翻译下面的句子看看:(抢答)例:四境之内莫不有求于王用前五种方法是无法翻译的,幸好的是,我们还有第六个方法——方法:贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”一般说来,最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五个都不行了但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用,否则容易像开头所讲的《东施效颦》的翻译一样因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”不过,这种情况在中考时,不大可能会遇到,所以大家不必太过担心小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的简言之,“文从句顺调补贯”(三)总结:打个比方,如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补贯就是怎样把这些零件重新组装成一台机器五、翻译口诀文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯六、闯关训练1、看谁最快说出这篇古文所说的故事——惊弓之鸟更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟”魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰“可”有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之魏王曰“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也注:〔京〕高大〔孽niè〕通“蘖”,这里兼有“病”和“孤独”两义〔陨yǔn〕从高处掉下来2、四人小组讨论文段的大意3、学生上黑板给画线句子翻译,并用括号说明用了前面所学的哪一种方法七、总结全课就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯”,却仍然能翻译得很好但是,对文言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后校对时今天所学的文言翻译的方法希望对同学们有帮助祝同学们中考成功!八、总结男女生的成绩,表扬胜出的一组,激励全体同学九、布置作业:完成文段三、四附课堂练习题:句子翻译练习文段一:西施病心而颦其里其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走彼知颦美,而不知颦之所以美——《庄子·天运》注:①病心:心口痛②颦:皱眉头③里:邻居④美之:认为她美丽⑤挈:带;领1、请指出下面这一段译文翻译上的不足之处:译文:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,有个富人想见见她,但西施坚持不出门贫穷的人见到了她,却带着妻子离开她她知道皱眉头的美丽,却不懂皱眉头为什么美丽文段二:更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟”魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰“可”有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之魏王曰“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也注:①京:高大②孽〔niè〕通“蘖”,这里兼有“病”和“孤独”两义③陨〔yǔn〕从高处掉下来1、请补出题目2、翻译划线句子,并在括号内说明用了前面所学的哪一种方法1)更羸与魏王处京台之下()2)然则射可至此乎?()3)先生何以知之?()文段三:文段三:虎求百兽而食之,得狐,狐曰:“子无敢食我也天帝使我长百兽;今子食我,是逆①天帝命也子以我为不信②,吾为子先行;子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行兽见之皆走虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也注:①逆:违抗②不信:不诚实,不可靠1、请补出题目2、翻译划线句子,并在括号内说明用了前面所学的哪一种方法(1)使我长百兽()(2)不知兽畏己而走也,以为畏狐也()文段四:多多益善上常与信言诸将能不(fǒu),各有差(cī)上问曰:"如我,能将几何?"信曰:"陛下不过能将十万"上曰:"于君何如?"曰:"臣多多而益善耳"上笑曰"多多益善,何为为我禽?"信曰:"陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也"注:(1)常,通“尝”,曾经(2)不,通“否”(3)禽,通“擒”,擒获1、上常与信言诸将能不2、将几何?3、何为为我禽?4、此乃信之所以为陛下禽也"《中考文言文复习课》教学设计(语文版九年级下册)一、导语设计文言文是我国文学艺术中的一朵奇葩。

文言文翻译复习教案

文言文翻译复习教案

文言文句子翻译教案【教学目标】1、以翻译为切入口,落实课本文言文复习。

2、在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强采点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

【教学重点难点】1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

【教学步骤】一、课堂导入作为综合性考查的文言文翻译主观题,要求我们既能从整体上把握句意,又能运用古代汉语字词、句式等语言知识,比较准确地表达。

它不仅考查了我们对文言文的理解能力,而且考查了我们的表达能力。

面对这一考查趋势,我们如何从容应对呢?本节课,我将和大家一起探讨文言文翻译的方法和技巧,力争能准确翻译文言文句子。

二、温故知新1、翻译的原则与技巧:从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则是什么?第一:忠于原文,力求做到_____ _____ _____ (信达雅)第二:字字落实,以_____为主,以_____为辅 (直译意译)2、文言文翻译的五种方法:①留:人名、地名、职称、物称、年号等等,照搬不译。

②替:找出最恰当的现代汉语词语替换古义词(如“吾”“余”“子”等)和通假字。

③移:调整倒装的语序,如宾语前置、介词宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒装等等。

④补:补出省略句中省去的部分。

⑤删:删去不需译、不能译的个别词语,如发现词等。

三、考题回放(一)出示高考题,学生试翻译,并指出采分点。

把下列句子翻译成现代汉语。

1、俟其欣悦,则又请焉。

故余虽愚,卒获有所闻。

(2008年四川省高职统考试题)译:等到他高兴了,就又请教。

所以我虽很笨,终于获得很多教益。

2、上责之曰:“岂有小郎病,不往省视,乃视戏乎?”(2009年湖北省高职统考试题)译:皇上责怪她(公主)说:“哪有小叔子(或丈夫的弟弟)生病,(你)不前往探望,反而去看戏的?”3、贤人已与我共平之矣,而不与吾共安利之,可乎?(2010年湖北省高职统考试题)译:德才兼备的人已经跟我一道平定天下,却不跟我一道使天下安定并得到好处,这可以吗?(二)思考:命题者为什么选择这些句子做翻译题?从中你得出了什么样的解题规律?明确:命题者往往选择含有与现代汉语用法差别较大的词语和句式的句子来作为翻译题。

文言文翻译教案

文言文翻译教案

文言文翻译教案文言文翻译教案教学目标:1、掌握文言文翻译的原则和基本方法。

2、了解翻译常见错误,强化翻译基本功,提升翻译能力。

教学重点:学习和运用文言文翻译的基本方法,提升翻译文言的能力。

教学课时:一课时教学过程:一、文言文翻译的原则字字落实,直译为主,意译为辅。

直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。

二、文言文翻译方法总结(一)、翻译下列句子,谈翻译心得:1、旦日不可不蚤自来谢项王。

——《鸿门宴》译文:明天不可不一大早亲自来向大王道歉。

2、至和元年七月某日,临川王某记。

——《游褒禅山记》译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。

3、师道之不传也久矣。

——《师说》译文:从师的风尚不流传很久了。

4、然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。

——《游褒禅山记》译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。

5、蚓无爪牙之利,筋骨之强——《劝学》译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。

(二)、在学生发言基础上总结归纳:1、替换法有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。

注意词语的语法特点:包括古今意义、通假字、词类活用等情况。

2、保留法保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。

3、删削法文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。

这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。

4、增补法原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。

文言文翻译的复习教案

文言文翻译的复习教案

文言文翻译的复习教案(东山二中陈贵武)教学目标:1、了解文言文翻译常见误区2、学习文言文翻译要求和翻译方法。

学习重点:1、2教学时数:2教学过程:一、导入能理解并翻译浅易的文言文中的句子,这是文言文学习的一项基本要求,也是我们必须掌握的一个知识点。

尽管我们平时很重视文言文翻译的训练,但同学们翻译的实际情况却不尽如人意,与“信、达、雅”的标准相对照尚有很大差距。

从句意理解上看,或者整个句子理解错误,或者个别词语认识有误,都不同程度地影响整篇旨意的准确把握。

从翻译方法上看,许多学生不能坚持以直译为主、意译为辅的原则,致使译文只反映原文大意却破坏了原文的语言风格。

文言文翻译如何实现“信、达、雅”的目标?除了一些常用的基本方法之外,还有哪些行之有效的方法?是我们这节课学习的主要内容。

二、考点阐释理解并翻译文中的句子。

首先,注意以下几点:①在全文中理解句子。

要整体把握全文,注意作者的基本观点和情感倾向,做到字不离词,词不离句,句不离篇。

②充分利用文言文中的排比句、对偶句、并列结构来理解句意。

③对复杂的不好理解的句子,最好做点句子成分分析,先抓主干,再理枝叶;或抓住关联词语,分析句与句之间的关系。

④调动已有的教材知识,进行比较推断,帮助理解。

★文言文翻译要求:信、达、雅1.“信”是指译文的准确无误。

就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。

即译文不歪曲、不遗漏、不增译。

2.“达”是指译文的通顺畅达。

就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。

3.“雅”是指译文的优美自然。

就是要使译文生动、优美★文言文翻译的原则:在文言文翻译中,必须遵循“字字有着落,直、意译相结合,以直译为主”的原则。

在具体翻译时,对文言文句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅达,还应该用意译作为辅助方法,使句意尽量达到畅达、完美。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文翻译(回扣2)学习目标:1、回扣“文言文翻译”类题目的做题方法;2、通过典型题目进行巩固训练;回顾For personal use only in study and research; not for commercial use文言文翻译口诀通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整语序,符合规范。

三字真言:删、补、留。

自主·合作·探究阅读下面的文言文,完成1~2题。

公讳尧臣,字伯庸。

天圣五年举进士第一,为将作监丞、通判湖州。

召试,以著作佐郎直集贤院,知光州。

岁大饥,群盗发民仓廪,吏法当死,公曰:“此饥民求食尔,荒政之所恤也。

”乃请以减死论。

其后遂以著.令,至今用之。

郭皇后废,居瑶华宫,有疾,上颇哀怜之。

方后废时,宦者阎文应有力,及后疾,文应又主监医。

后且卒,议者疑文应有奸谋。

公请付其事御史,考按虚实,以释.天下之疑。

事虽不行,然自文应用事,无敢指言者,后文应卒以恣横斥死。

元昊反,西边用兵,以公为陕西体量安抚使。

公视四路山川险易,还言某路宜益兵若干,某路贼所不攻,某路宜急为备,至于诸将材能长短,尽识之,荐其可用者二十余人,后皆为名将。

是时,边兵新败于好水,任福等战死。

今韩丞相坐主帅失律,夺招讨副使,知秦州;范文正公亦以移书元昊不先闻,夺招讨副使,知耀州。

公因言此两人天下之选也,其忠义智勇,名动夷狄,不宜以小故置之,且任福由违节度以致败,尤不可深责主将。

由是忤宰相意,并其他议,多格.不行。

明年,贼入泾原,战定川,杀大将葛怀敏,乃公指言为备处,由是始以公言为可信,而前所格议,悉见施行。

初,宦者张永和方用事,请收民房钱十之三以佐国事。

下三司,永和阴.遣人以利动公,公执以为不可。

京师数为飞语,及上之左右,往往谗其短者。

上一切不问,而公为之亦自若也。

公在政事,论议有所不同,必反复切劘,至于是而后止,不为独见。

在上前,所陈天下利害甚多,至施行之,亦未尝自名。

公为人纯质,虽贵显不忘俭约。

遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。

有文集五十卷。

将终,口授其弟纯臣遗奏,以宗庙至重、储嗣未立为忧。

天子愍然,临其丧,辍视朝一日,赠左仆射,太常谥曰文安。

(节选自欧阳修《王尧臣墓志铭》)1.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(3分)A.其后遂以著.令著:显著。

B.以释.天下之疑释:消除。

C.多格.不行格:搁置。

D.永和阴.遣人以利动公阴:暗中。

2.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(10分)⑴“此饥民求食尔,荒政之所恤也。

”乃请以减死论。

⑵遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。

参考答案:1.A(3分)2.⑴“这不过是饥民求食罢了,这应是救济饥荒的法令所要体恤的。

”于是请求以减免死罪论处。

(5分。

译出大意给2分,“荒政”“恤”“论”三处,每译对一处给1分。

)⑵(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,他善于识人,常常称誉别人,所推荐的人成为当时名臣的很多。

(5分。

译出大意给2分;“遇”“矫饰”“称”三处,每译对一处给1分。

)当堂达标:阅读下面的文言文,完成1~2题。

陆贾从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。

及高祖时,中国初定,尉佗平南越,因王之。

高祖使陆贾赐尉佗印,为南越王。

陆生至,尉佗椎结①箕踞见陆生。

陆生因.说佗曰:“足下中国人,亲戚..昆弟坟墓在真定。

今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,惟汉王先入关,据咸阳。

项籍倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。

然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽灭之。

五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。

天子闻君王王南越,不助天下诛暴逆,将相欲移兵而诛.王;天子怜百姓新劳苦,且休之,遣臣授君王印,剖符通使。

君王宜郊迎,北面称臣。

乃欲以新造未集之越,屈强于此。

汉诚闻之,掘烧郡王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将将十万众临越,越则杀王已降汉,如反覆..手耳。

”于是尉佗乃.蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼仪。

”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”陆生曰:“王似贤。

”复问:“我孰与皇帝贤?”陆曰:“皇帝起丰、沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝、三王之业,统理中国,中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆.,万物殷富,政由.一家,自天地剖判,未尝有也。

今王众不过数十万,皆蛮夷,踦②山海之间,譬若汉一郡,何可乃比于汉王!”尉佗大笑曰:“吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃大悦陆生,留与饮数月。

曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。

”陆生拜尉佗为南越王,令称臣奉汉约。

归报,高祖大悦,拜为太中大夫。

(节选自《说苑·奉使》)南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。

秦时已并天下。

至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗。

即被佗书,行南海尉事。

嚣死,佗因稍以法诛秦所.置长史,以其党为假守。

秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。

高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。

汉十一年,谴陆贾因立佗为南越王。

(节选自《史记·南越前传》)【注】①椎结:同“椎髻”,发髻梳成一撮,形状如椎,②踦:同“崎岖”。

1.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)A.亲戚..昆弟坟墓在真定亲戚:父母B.如反覆..手耳反覆:翻转C.人众车舆.舆:众多D.政由.一家由:如同2.把原文中画线的句子翻译成现代汉语。

(10分)⑴今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!⑵吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!⑶越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。

参考答案:1.(3分)D2.(10分)⑴现在您背弃本性,抛弃了汉人的衣帽巾带,想要凭借小小的南越和大汉相对抗,成为敌对国家,灾祸将要降临到您的身上了!⑵我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么就比不上汉王!⑶南越国中没有人值得(我)同(他)交谈,直到你来,让我每天都能听到过去从未听到过的道理。

反思·提升想一想,在复习过程中还有那些不明白的地方请记下来。

巩固·训练阅读下面的文言文,完成1~2题。

杜慧度,交趾人也。

本属京兆。

曾祖元,为宁浦太守,遂.居交趾。

父瑗,字道言,仕州府为日南、九德、交趾太守。

初,九真太守李逊父子勇壮有权力,威制交土,闻刺史滕遁之当至,分遣二子断遏.水陆津要。

瑗收众斩逊,州境获宁。

除龙骧将军。

遁之在州十余年,与林邑累.相攻伐。

遁之将北还,林邑王范胡达攻破日南、九德、九真三郡,遂围州城。

时遁之去已远,瑗与第三子玄之悉力固守,多设权策,累战,大破之。

连捷,故胡达走还林邑。

乃以瑗为龙骧将军、交州刺史。

卢循窃据广州,遣使通好,瑗斩之。

义熙六年,年八十四,卒。

慧度,瑗第五子也。

初为州主簿、流民督护,迁九真太守。

瑗卒,府州纲佐以交土接寇,不宜旷.职,共推慧度行州府事,辞不就。

七年,除使持节、督交州诸军事、交州刺史。

诏书未至,其年春,卢循袭破合浦,径向交州。

慧度乃率文武六千人距循,禽循长史孙建之。

循虽败,余党犹有三千人,皆习练兵事。

六月庚子,循晨造南津,命三军入城乃食。

慧度悉出宗族私财,以充劝赏。

慧度自登高舰,合战,放火箭雉尾炬,步军夹两岸射之。

循众舰俱然,一时散溃,循中箭赴水死。

斩循及父嘏,并循二子,传首京邑。

封慧度龙编县侯,食邑千户。

高祖践阼,进号辅国将军。

其年,率文武万人南讨林邑,所杀过半,前后被抄略,悉得还本。

林邑乞降,输生口、大象、金银、古贝等,乃释之。

慧度布衣蔬食,俭约质素,能弹琴,颇好《庄》、《老》。

禁断淫祀,崇修学校。

岁荒民饥,则以私禄赈给。

为政纤密,有如治家,由是威惠沾洽,奸盗不起,乃至城门不夜闭,道不拾遗。

少帝景平元年,卒,时年五十。

(节选自《宋书·杜慧度传》)1.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(3分)A.为宁浦太守,遂.居交趾遂:于是B.分遣二子断遏.水陆津要遏:禁绝C.与林邑累.相攻伐累:屡次D.以交土接寇,不宜旷.职旷:空缺2.把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(10分)⑴六月庚子,循晨造南津,命三军入城乃食。

(5分)译文:____________________________________________________________________⑵由是威惠沾洽,奸盗不起,乃至城门不夜闭,道不拾遗。

(5分)译文:____________________________________________________________________参考答案:1.B(3分)2.2.(10分)⑴六月庚子这天,卢循清晨到达南津,命令三军攻入城中才能吃饭。

(5分。

译出大意给2分;“造”、“入城”、“乃”三处,每译对一处给1分。

)⑵从此声威恩泽及于全境,邪恶偷盗之事不再发生,以至城门夜不关闭,路不拾遗。

(5分。

译出大意给2分;“威惠”、“奸盗”、“乃至”三处,每译对一处给1分。

)仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

For personal use only in study and research; not for commercial use.Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.For personal use only in study and research; not for commercial use以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

For personal use only in study and research; not for commercial use.Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.以下无正文。

相关文档
最新文档