翻译:风筝 (鲁迅)对比

合集下载

翻译:风筝-(鲁迅)对比

翻译:风筝-(鲁迅)对比

翻译:风筝 (鲁迅)对比(a) Kite (translation: alexcwlin/edit: adam.L)(b) The Kite (杨宪益、戴乃迭译)(c) Kite (刘士聪译)北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。

(a) It is wintertime in Beijing. The ground is covered with thick snow. Leafless tree-branches in greyish-black color reach into the clear sunny sky. A couple of kites floating high in the air at distance saddle me with a feeling of bewilderment and melancholy.(b) A Peking winter dismays and depresses me: the thick snow on the ground and the bare trees' ashen branches thrusting up towards the clear blue sky, while in the distance one or two skies arefloat ing.(c) When,in late winter in Beijing,there was still snow on the ground and, up in the air,an entanglement of dark-gray bare branches against a sunny sky,a couple of kites were already fluttering up and down in the distance - a sight that filled me with amazement and forlornness.***************************************************故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。

鲁迅:风筝说

鲁迅:风筝说

鲁迅:风筝说鲁迅:风筝说北京的冬天,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝起浮,在我是一种惊异和悲痛。

故土的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮②声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。

还有孤寂的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,孤立地显出瘦弱不幸的容貌。

但此刻地上的柳树现已发芽,早的山桃也多吐蕾,和孩子们的天上的装点相照顾,浑然一体春日的温文。

我现在在哪里呢?四面都仍是严冬的肃杀,而久经诀别的故土的久经逝去的春天,却就在这天空中泛动了。

但我是历来不爱放风筝的,不光不爱,而且嫌恶它,由于我认为这是没出息孩子所做的玩艺。

和我相反的是我的小兄弟,他那时大约十岁表里罢,多病,瘦得不胜,可是最喜欢风筝。

自己买不起,我又不许放,他只得张着小嘴,呆看着空中入迷,有时竟至于小半日。

远处的蟹风筝遽然落下来了,他惊呼;两个瓦片风筝的环绕解开了,他快乐得跳动。

他的这些,在我看来都是笑柄,可鄙的。

有一天,我遽然想起,好像多日不很看见他了,但记住曾见他在后园拾枯竹。

我茅塞顿开似的,便跑向罕见人去的一间堆积杂物的小屋去。

推开门,公然就在尘封的什物堆中发现了他。

他向着大方凳,坐在小凳上;便很错愕地站了起来,失了色瑟缩着。

大方凳旁靠着一个蝴蝶风筝的竹骨,还没有糊上纸,凳上是一对做眼睛用的小风轮,正用红纸条装修着,即将竣工了。

我在破获隐秘的满意中,又很愤恨他的瞒了我的眼睛,这样费尽心机地来偷做没出息孩子的玩艺。

我立刻伸手折断了蝴蝶的一支翅骨,又将风轮掷在地下,踏扁了。

论长幼,论力气,他是都敌不过我的,我当然得到彻底的成功,所以凛然走出,留他失望地站在小屋里。

后来他怎样,我不知道,也没有留神。

可是我的赏罚总算轮到了,在咱们离别得很久之后,我现已是中年。

我不幸偶而看到了一本外国的讲论儿童的书,才知道游戏是儿童最合理的行为,玩具是儿童的天使。

所以二十年来毫不忆及的幼小时分关于精力的虐杀的这一幕,忽地在眼前打开,而我的心也似乎一起变了铅块,很重很重地坠下去了。

翻译:风筝 (鲁迅)

翻译:风筝 (鲁迅)

翻译:风筝 (鲁迅)translation: alexcwlin; edit: adam.L北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。

It is wintertime in Beijing. The ground is covered with thick snow. Leafless tree-branches in greyish-black color reach into the clear sunny sky. A couple of kites floating high in the air at distance saddle me with a feeling of bewilderment and melancholy.***************************************************故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。

The kite-flying season of my hometown is around February in springtime. If you happen to hear rustling sound of wind-wheels, look up and you would see a grayish-black crab-shaped kite or a light-blue centipede-shaped kite.还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃地显出憔悴可怜的模样。

There is also the solitary tile-shaped kite which doesn’t have wind-wheels. Helplessly it flies at low altitude with a worn-out and piteous look.但此时地上的杨柳已经发芽,早的山桃也多吐蕾,和孩子们的天上的点缀相照应,打成一片春日的温和。

部编版四年级语文上册第16课《风筝》课内阅读题(附答案)

部编版四年级语文上册第16课《风筝》课内阅读题(附答案)

部编版四年级语文上册第16课《风筝》课内阅读题(附答案)(一)北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫杈于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。

故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。

还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃地显出憔悴可怜模样。

但此时地上的杨柳已经发芽,早的山桃也多吐蕾,和孩子们的天上的点缀相照应,打成一片春日的温和。

我现在在那里呢?四面都还是严冬的肃杀,而久经诀别的故乡的久经逝去的春天,却就在这天空中荡漾了。

但我是向来不爱放风筝的,不但不爱,并且嫌恶他,因为我以为这是没出息孩子所做的玩艺。

和我相反的是我的小兄弟,他那时大概十岁内外罢,多病,瘦得不堪,然而最喜欢风筝,自己买不起,我又不许放,他只得张着小嘴,呆看着空中出神,有时至于小半日。

远处的蟹风筝突然落下来了,他惊呼;两个瓦片风筝的缠绕解开了,他高兴得跳跃。

他的这些,在我看来都是笑柄,可鄙的。

有一天,我忽然想起,似乎多日不很看见他了,但记得曾见他在后园拾枯竹。

我恍然大悟似的,便跑向少有人去的一间堆积杂物的小屋去,推开门,果然就在尘封的什物堆中发见了他。

他向着大方凳,坐在小凳上;便很惊惶地站了起来,失了色瑟缩着。

大方凳旁靠着一个胡蝶风筝的竹骨,还没有糊上纸,凳上是一对做眼睛用的小风轮,正用红纸条装饰着,将要完工了。

我在破获秘密的满足中,又很愤怒他的瞒了我的眼睛,这样苦心孤诣地来偷做没出息孩子的玩艺。

我即刻伸手抓断了胡蝶的一支翅骨,又将风轮掷在地下,踏扁了。

论长幼,论力气,他是都敌不过我的,我当然得到完全的胜利,于是傲然走出,留他绝望地站在小屋里。

后来他怎样,我不知道,也没有留心。

然而我的惩罚终于轮到了,在我们离别得很久之后,我已经是中年。

我不幸偶而看了一本外国的讲论儿童的书,才知道游戏是儿童最正当的行为,玩具是儿童的天使。

于是二十年来毫不忆及的幼小时候对于精神的虐杀的这一幕,忽地在眼前展开,而我的心也仿佛同时变了铅块,很重很重地堕下去了。

浅谈初中语文中鲁迅作品的对比手法

浅谈初中语文中鲁迅作品的对比手法

浅谈初中语文中鲁迅作品的对比手法对比手法对比是一种常用的艺术手法,它可以把事物、事理说得更透彻、更鲜明、更全面,更能深刻地揭示问题的实质。

对比手法源远流长,从我国第一部诗歌总集《诗经》到李宝嘉的《官场现形记》,从古希腊《荷马史诗》到契诃夫的《变色龙》以及巴尔扎克的《人间喜剧》,对比手法都以不同的方式展现在作品之中。

鲁迅先生在此基础上加以发扬光大,他运用的对比手法已融入了他对现实生活的感受及其情感,别具匠心,方式多样,气势雄浑,开掘角度深,耐人寻味。

在教学过程中,如能抓住鲁迅作品中对比手法的传神运用,就有利于学生较好地把握作品的思想内涵,了解鲁迅先生的伟大人格。

不仅如此,鲁迅先生的革命热情,对人民热烈的爱,就能引起学生的共鸣,从而达到预期的教学目的,收到事半功倍的教学效果。

小说《孔乙己》一开始就对两种不同身份的顾客——“短衣帮”与“穿长衫的”进行描写。

他们的服饰不同,喝酒的方式不同:一“里”一“外”;一“长”一“短”;一“坐”一“站”;一边是“要酒要菜”,一边是“用钱并不阔绰”。

这些描写构成了鲜明的对比,含蓄地揭示了顾客的贫富悬殊,阶级对立,把封建社会最本质的特征展现在学生面前,也为孔乙己的出场设置了复杂的人际关系。

小说在刻画孔乙己的肖像、语言动作和神态时,通过对比来揭示他的性格特征及其悲剧命运。

作者对孔乙己前后的肖像做粗略的勾勒。

先前是:“身材很高大,青白脸色,皱纹间时常夹些伤痕”,“一部乱蓬蓬的花白胡子”,“穿的虽然是长衫,可是又脏又破”。

后来是:“脸上黑而瘦,已经不成样子,穿一件破夹袄,盘着两腿……满手是泥(原来他是用这手走来的)”。

鲁迅先生还抓住孔乙己个性化的语言、不同处境中的特定动作以及神态进行了生动的刻画,先前是:“温两碗酒,要一碟茴香豆”,接着就“排出九文大钱,满口的之乎者也”。

后来是:“温一碗酒,酒要好,从破衣袋了摸出四文大钱,声音极低”。

一系列前后的对比,表明孔乙己生活走向极端贫困,精神极端颓唐,既麻木不仁,自欺欺人,又迂腐不堪,可笑可怜。

对比解读鲁迅先生的《我的兄弟》和《风筝》

对比解读鲁迅先生的《我的兄弟》和《风筝》

对比解读鲁迅先生的《我的兄弟》和《风筝》钱理群,著名文学教育家。

本刊顾问。

1939年3月诞生于重庆,祖籍杭州。

1960年毕业于中国人民大学新闻系,在贵州任中专语文教员18年。

1981年获北京大学中国现代文学专业硕士学位,留校任教,为北京大学中文系教授,博士生导师。

主要研究方向为中国现代文学和20世纪中国知识分子精神史,近年关注中小学教育问题。

鲁迅是一位文章大家,大概因此,经常有年轻人向他请教文章应该怎么写,于是鲁迅写了一篇文章来回答,题目却是“不应该那么写”,介绍了一位苏联文学评论家的主张:“应该这么写,必须从大作家的完成了的作品去领会,那么,不应该那么写这一面,恐怕最好是从那同一作家的未定稿本去学习了。

在这里,简直好像艺术家在对我们用实物教授。

恰如他指着每一行,直接对我们这样说――‘你看――哪。

这是应该删去的。

这要缩短,这要改作,因为不自然了。

在这里,还得加些渲染,使形象更加显豁些。

’”鲁迅说“这确是极有益处的学习法”,那么,他是充分肯定了这样的学习写作的方法了。

(《且介亭杂文二集》)著名的鲁迅研究专家朱正先生在鲁迅的启发下,写了一本《跟鲁迅学改文章》(岳麓书社2005年版),将鲁迅的原稿与改定稿一一对照,从而显示鲁迅是如何修改自己的文章的。

其中有《从百草园到三味书屋》和《藤野先生》,都是语文课本里的选文。

老师和同学在学习这两篇课文时,不妨看看朱正先生这本书,琢磨琢磨鲁迅何以如此这般修改,这对我们加深对鲁迅写作用心的理解和学习写作,都是大有益处的。

鲁迅提到的“作家的未定稿”,其实还有一种情况:有时作家对同一个写作素材、同一个题材,会在不同的情境下,两度,甚至几度重写,形成多个文本。

将这些从同一素材生发出来的不同文本对照起来读,是很有趣味的,而且也可以学得写文章的方法。

比如大家所熟悉的汪曾祺,在上世纪40年代写了《异秉》《职业》两篇小说,到80年代,由于这两个文本均已散失,他又以同名、同题材重写了一遍。

鲁迅《风筝》赏析

鲁迅《风筝》赏析

(1881年9月25日-1936年10 月19日)
少年时期 1892年,就读私塾三味书屋, 1893年,家道中落,父亲病重,全家避难于乡 下,每每为父亲出入于质铺及药店,遭人冷眼。 1896年,父亲去世,开始记录日记。 青年求学时期 1898年入读南京水师学堂,改名周树人 1902年,公费赴日留学。 1903年,剪辫。课 余喜读哲学与文艺之书,尤注意人性及国民性 问题。 1904年,仙台医学专门学校上学。
生词







本指人饥瘦,面色不好看;本文 指风筝色彩暗淡 分别,特指不易再见的离别 含苞待放的花朵 指飘荡,起伏不定;水面等起伏 波动;形容起伏动荡。 不能,不可以;不能承受 令人鄙视 孤苦,无依靠 惊慌,惊恐 日常应用的衣物及零碎用品 指苦心钻研,到了别人所达不 到的地步。也指为寻求解决问 题的办法而煞费苦心。 对某一事物突然明白、突然醒悟, 厌恶,讨厌 加以衬托或者装饰 指被人用来取笑的材料;嘲笑的 理由
思考问题

1. 第一自然段是什么描写?在全文中有何作用?
2. 第二自然段中,为什么写春天是“久经逝去”又“在天空中荡 漾”? 3. 看了讲论儿童的书,作者为什么会用“不幸”来形容? 4. “我”为什么故意弄坏弟弟的风筝? 5. “我”认识到错误后,作出了哪些举动去弥补错误?结果如何? 6. “我”和弟弟分别是怎样的人?作者是如何表现出来的?“我” 故意弄坏弟弟的风筝后,我为什么觉得“满足、傲然”?弟弟为什么 不反抗? 7. 最后为什么“我”心情依然沉重?原因有哪些?






文章结构

第一段(第1-2自然段):触景生情,比较现在北京和故乡放风筝 的景象,引起回忆。

鲁迅散文《风筝》不同英译中的汉语整合

鲁迅散文《风筝》不同英译中的汉语整合
译 标 准 也相 应具 有 普遍 性 和 特 殊 性 之 分 。 也就是说 , 对 于 不 同类
型的原文应遵从不同的翻译标准, 不能等而化之 。
回译一下该译文 . 可以发现译者将三处景物分成两组结 构 ,
散文最大 的行 文特点为“ 形 散而神不散 ” 。“ 形 散” 除指散 文
取 材十分广泛 自由 , 不受 时间和空间 的限制 以外 , 还指散 文的表 现手法不拘一格 。 结 构 自由灵 活。而后 者则 是与英语行文 中的结
构严谨 、 逻 辑 性 强 发 生 些许 的冲 突 。 因此 在 散 文 英 译 中 , 译 者 需
第一组地面 的积雪和半空 中的枝权作 了主句的时间状语 ,余下 的远处的风筝单独划 为第二组 ,作 了句子 的主干。按照这种理
解, 使作者感到 “ 惊异 ” 和“ 悲哀 ” 的, 就成 了远处的风 筝。
杨 宪益 译 文 : A P e k i n g w i n t e r d i s m a y s a n d d e p r e s s e s m e :
t h e t h i c k s n o w o n t h e g r o u n d a n d t h e b a r e t r e e’ s a s h e n b r a n c h e s t h r u s t i n g u p t o w a r d s t h e c l e a n b l u e s k y ,wh i l e i n t h e d i s t a n c e o n e o r t wo k i t e s a r e f l o a t i n g .
这 三点 都强调 了要注重两种 不同语言 的差异 ,归纳 整合其
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译:风筝 (鲁迅)对比(a) Kite (translation: alexcwlin/edit: adam.L)(b) The Kite (杨宪益、戴乃迭译)(c) Kite (刘士聪译)北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。

(a) It is wintertime in Beijing. The ground is covered with thick snow. Leafless tree-branches in greyish-black color reach into the clear sunny sky. A couple of kites floating high in the air at distance saddle me with a feeling of bewilderment and melancholy.(b) A Peking winter dismays and depresses me: the thick snow on the ground and the bare trees' ashen branches thrusting up towards the clear blue sky, while in the distance one or two skies arefloating.(c) When,in late winter in Beijing,there was still snow on the ground and, up in the air,an entanglement of dark-gray bare branches against a sunny sky,a couple of kites were already fluttering up and down in the distance - a sight that filled me with amazement and forlornness.***************************************************故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。

(a) The kite-flying season of my hometown is around February in springtime. If you happen to hear rustling sound of wind-wheels, look up and you would see a grayish-black crab-shaped kite or a light-blue centipede-shaped kite.(b) At home, the time for kites is early spring. When you hear the whirr of a wind-wheel, youraise your head to see a grey crab-kite or a soft blue centipede-kite.(c) In my hometown,kites were flown in early spring. When you heard the whirring of wind-wheels and looked up,you saw a darkish crab-kite or one resembling a centipede of limpid blue.还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃地显出憔悴可怜的模样。

(a) There is also the solitary tile-shaped kite which doesn’t have wind-wheels. Helplessly it flies at low altitude with a worn-out and piteous look.(b) Or there may be a solitary tile-kite, without wind wheel and flown too low, looking pathetically lonely and forlorn.(c) There were one or two others in the shape of old-fashioned tiles, without wheels. They flew at a lower level,looking lonely and shriveled,arousing a sense of compassion.但此时地上的杨柳已经发芽,早的山桃也多吐蕾,和孩子们的天上的点缀相照应,打成一片春日的温和。

(a) At this time, the foliating willows and budding wild-peaches on the ground complement those children’s high-flying adornments to fill a warm spring’s day.(b) By this time, though, the willows on the ground are putting out shoots, and the early mountain peaches have budded. Set off by the children’s fancy work in the sky, together they make up the warmth of spring.(c) Around this time of the year,poplars and willows began to sprout,and new buds appeared onthe early mountain peaches,forming a picture complete with the sky decorated by the kids with their kites,a picture that gave you the feel of the warmth of spring.我现在在哪里呢?四面都还是严冬的肃杀,而久经诀别的故乡的久经逝去的春天,却就在这天空中荡漾了。

(a) And where am I now? I am surrounded by bitter cold in all directions, but then a reminder of the long-gone springtime of my hometown is now going up and down in the sky.(b) Where am I now? All round me dread winter reigns, while the long-departed spring of mylong-forgotten home is floating in this northern sky.(c) But,where was I now?Standing in the midst of the severe and desolate winter,I felt the spring of my hometown rippling in the air,the spring that had been long gone.***************************************************但我是向来不爱放风筝的,不但不爱,并且嫌恶它,因为我以为这是没出息孩子所做的玩艺。

(a) Kite-flying is never my cup of tea. Not only that I dislike it, I hate it with a passion because I always think that is something an unmotivated kid would do.(b) Yet I never liked flying kites. Far from liking kites, in fact, I detested them as playthings of good-for-nothing children.(c) I had never enjoyed flying kites and,further,I detested it,thinking that it was the play of kids of little promise.和我相反的是我的小兄弟,他那时大概十岁内外罢,多病,瘦得不堪,然而最喜欢风筝。

(a) My little brother is the opposite. At that certain time he was around ten years old, sick all the time and skinny as a twig. He loved flying kites.(b) My young brother was just the reverse. He must then have been about ten,often fell ill and was fearfully thin, but his greatest delight was kites.(c) My younger brother,however,about ten years of age then,weak and thin,frequently troubled with sickness,was crazy about kites.自己买不起,我又不许放,他只得张着小嘴,呆看着空中出神,有时竟至于小半日。

(a) He couldn’t afford to buy a kite, and I wouldn’t allow him to fly one. All he could do was to gaze at the sky in fascination with his mouth open, and sometimes for duration of almost half-a-day.(b) Unable to buy one andforbidden by me to fly one, he would stand for hours at a time,his small lips parte in longing, gazing raptly at the sky.(c) Unable to afford it and deprived of the access to it by this elder brother of his,he would stand there,his tiny mouth open in a gape,watching upward, sometimes for hours running.远处的蟹风筝突然落下来了,他惊呼;两个瓦片风筝的缠绕解开了,他高兴得跳跃。

相关文档
最新文档