天外翻译硕士考研精华经验分享篇

合集下载

翻译硕士考研调剂经验分享

翻译硕士考研调剂经验分享

翻译硕士考研调剂经验分享由于自己比较喜欢英语,身旁的同窗考翻译硕士,自己也超级心动,我开始天天上网查询翻译硕士考研的各类资料和学校信息。

最终决定考厦门大学的翻译。

厦大是一所实力很强的院校。

而我又是跨科考研,本科学校也不是重点大学,所以难度比较大。

可是我仍是义无反顾的考了,希望能在自己喜欢的路上走得更远。

人生的一大块乐就是为了梦想而拼搏,所以其中虽艰难万分。

却也是苦中有甜。

只要尽力了就会有收获。

八个月的准备,我对翻译有了更深刻的熟悉。

翻译是一个需要积累的进程,各类技能的运用需要大量的练习来取得。

第一,每周至少做三篇翻译,对照参考译文看看自己的,有哪些需要更正,有哪些还有疑问,感觉参考译文译的不好,多和同窗讨论,不要迷信权威,提高自己的思辩力。

第二,多记多背。

有很多文章翻译的不错,其中有些固定表达用的很贴切,建议大家多积累背诵。

第三,多背单词。

翻译硕士记专八辞汇就够了,若是有能力,最好是把GRE的辞汇也记住。

第四,多看外语文章,如china daily,英语文摘,经济学人等等。

考完试以后,感觉也不怎么难。

寒假回家过了一个平稳的年,中间也没看什么专业书,只是看了考公事和事业编的书。

大年初一的时候,同窗告知我能查分了,可是我没查,等我上网查的时候,只有几个省份出来了,福建是在正月十四左右出的。

分数考的还可以378,那时感觉或许能进复式。

可是今年厦大保研人数也太多了,超过一半,最后留下的名额少的可怜了。

而且口译和笔译是分开划线的,口译是380比笔译整整高了二十分,所以我只能遗憾的以2分之差与口译复试擦肩而过。

在这里想给下届考研的师弟师妹们一个忠告就是必然要谨慎报考,若是保险一点的话,最好选择招生人数多的学校,固然你要减去保送人数,这样复试压力就小一点,成绩在中间一般就可以录取。

最好不要选那些本身录取人数少,保送生又多的学校,除非你考前三名,不然复试很危险。

举一个例子就是我的一个考北航的同窗,他是倒数进的复试,今年北航就刷了两个人,所以他很幸运的就被录取了。

天津大学翻译硕士mti考研经验心得分享(转)

天津大学翻译硕士mti考研经验心得分享(转)

天津大学翻译硕士mti考研经验心得距出拟录取的那天已经过去好几天了,今天静下心来写写天津大学mti经验贴,希望自己的翻译之路越走越远。

2019年初试分数线是362,去年是367,降了5分,进复试的有66人,录取48人,包括少数民族和退役士兵计划。

最后又补录了一个人。

我先介绍下自己的情况,济南某双非学校,专四良好,过了三级笔译,在备考期间又过了二级笔译(纯属幸运),我觉得天大非常公正,没有歧视,但是我觉得二战的人特别多,各位一定要好好学。

第一科政治从八月份开始梳理肖秀荣的精讲精练,量很大,看了一遍也记不住什么,但是可以画画知识点,另外配合着1000题刷第一遍,前期只管选择题就好,不用看大题,如果看不懂,可以看一些视频,当时我哲学部分看了涛涛(徐涛)的视频,很轻松也很浅显易懂(建议倍速,好像是哔哩哔哩上就可以看),而且我觉得就哲学和马原看看就可以了,可以做笔记!!!其他部分还是看书记诵知识点。

1000题的解析也要认真看,包括了很多小知识点,,听说大神都二刷三刷1000题,如果你们有时间也可以,我自己是就刷了一遍但是我很喜欢精讲精练虽然比较厚但是我觉得很全面,所以我精讲精练看了两三遍。

后期的话买了劲草急风(具体名字记不清了,红白色的),拿着它背诵,背了一遍又看了两遍,也可以用徐涛的小黄书,两个选择一个就好。

大题的话,背诵肖八(肖秀荣八套卷)肖四,实在背不完,最后肖四一定要背!!!每天图书馆闭馆之后,去十教的大厅里去背。

出版时间比较晚,不过也不用急,大家都是在最后狂背大题的。

高联的题就不用做了,到时候还会有什么蒋中挺五套卷(有点难度),汝秀芬什么的,有时间的话可以做做选择题扩充一下。

政治的话每年都有时政题,当时买了肖秀荣的,也没看完,我感觉这个靠平时的积累和个人感觉,一般时政的多选题都是在最后,基本上都是全选。

(也不是都一定哈)。

最后政治75。

第二科基础英语最先刷了专四1000词汇与语法题,天大的选择题差不多就是这个难度,我感觉这一本就够了,实在基础差可以适当再找点练习做,有一个星火的精讲精练,这本书也不错。

[2019初试真题回忆]

[2019初试真题回忆]

[2019初试真题回忆] 2019年天外天津外国语翻硕口译笔译备考经验19级备考天外心得刚开始报天津是因为假期去了天津旅行,逛了天大,南开,路过天外门口。

觉得学校的周边的环境很好,处在繁华的商业区,临近景区,实践的机会也很多,而且北京报的人实在太多,最后就定下来了天津这个城市。

简单说一下天外的题型1:政治;建议平时全程跟徐涛老师走,关注一下徐涛老师公众号,因为这个老师特别有意思,讲课不会枯燥!!但最后的最后压题还是要肖秀荣,尤其是四套卷!!!!!!无敌啊,题目都一样的。

今年就是\"请问为什么以改革开放的眼光看待改革开放?\"一模一样的问题!牛!!!2:天外的基础英语很难很难,主要体现在词汇量大,就不要背专八,远远不够,建议背gre,如鱼得水,你们不想买书,可以买我这里的电子版,听其他学姐说基本上都是那个上面的,但我今年重点放错了。

我这里还根据题型,每一个题型都有相应的电子练习题。

这个部分我有成系统整理好的资料,如果确定下来院校,每天就练就行!!!!!就是练!!!!!!这一科我考完丧到不行了,简直了!!!!!!3:翻译基础;天外英译汉考的海洋污染,没有生词,很简单!汉译英是天津方言的发展。

汉译英基本也会考和天津有关的文章,可以关注天津日报一类的公众号。

天外历年都考的应用文,比某些学校文学性翻译好太多在我看来。

确定学校一定要看历年真题,看看类型适不适合你,我这里有天大,天外,南开,上海大学的真题。

4:百科是最简单的一科,因为大多数学校考名词解释,天外是考选择!!!!!!而且还是很简单很简单的选择。

我上年从别的学姐那里买了一大堆资料,都没用。

只用到了一个新东方的网课,超级好用,关也老师,特别特别有意思!!!!!!!只听了他的课,听了三遍,打印下来ppt背了两遍,我百科提前半个小时出来的。

但这一科你要是找不到点会非常耗费你的时间,因为范围太广!我当年就是看那些那么厚那么厚的书,最后才看视频,然后才发现我浪费了多少时间!!!!都没有视频好用,太浪费时间了,导致翻译基础练的少!!!!这是我的一点一点心得,还有关于热词怎么积累,政治时政之类的,三言两语说不清楚,想要了解的可以私聊。

天津外国语大学翻硕各细分专业介绍【最新】

天津外国语大学翻硕各细分专业介绍【最新】

天津外国语大学翻硕各细分专业介绍本文系统介绍天津外国语大学翻译硕士考研难度,天津外国语大学翻译硕士就业,天津外国语大学翻译硕士考研辅导,天津外国语大学翻译硕士考研参考书,天津外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天津外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天津外国语大学翻译硕士考研机构!天津外国语大学翻译硕士各细分专业介绍天津外国语大学翻译硕士口译方向全日制学费总额2.5万元,学制2.5年。

相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。

确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。

其专业方向有:英语笔译、口译日语笔译、口译俄语笔译、口译法语笔译、口译德语笔译、口译朝鲜语笔译、口译上述专业的初试考试科目:①101政治②211翻译硕士英语,或213翻译硕士日语,或212翻译硕士俄语,或214翻译硕士法语,或215翻译硕士德语,或216翻译硕士韩语③357英语翻译基础,或359日语翻译基础,或358俄语翻译基础,或360法语翻译基础,或361德语翻译基础,或362韩语翻译基础④448汉语写作与百科知识一、天津外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近年来,由于社会对翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,2015年天津外国语大学翻译硕士各个方向招生人数总额为141人,总体来说,天津外国语大学翻译硕士招生量很大,考试难度不高。

每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津外国语大学研究生院内部的统计数据得知,天津外国语大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

天外考研过来人的话

天外考研过来人的话

我来说说听力的题型吧(英语专业)8:30开始英语听力,共半个小时。

这是壮烈的半个小时!听力,我本来就很久没练了,题型我就更久没见过了。

这里我要详细说一下,造福2011复试的同学。

总共3到大题,也就是3种题型,每种都大同小异,特点是非常刺激。

一,选出和原文意思表达一致的一项。

一共30题,1题对应1个对话。

例子:男:你觉得今天的考试难度怎么样?女:用脚趾头想都能做对!问:女的的话是什么意思?【注意】试卷上没有题目,只有选项!!整篇卷子都是这样!!A 题出得很偏B 题太难了C 她脚趾头很聪明D 题很简单答案:D【注意】你可以自己念着段中文,试试英文原文速度,从对话到题目念完,最多8秒。

二,根据问题选择答案。

原文是一段较长的对话,速度和第一题一样刺激。

一段对话对应4个小题。

问题大概是,全文的topic,对话人的身份,说话地点之类,都是需要理解才能作答的。

三,根据问题选择答案。

原文是一段较长的发言,速度和第一题一样刺激。

一段对话对应3到4个小题。

问题大概有,讲话内容,推测讲话背景,某句话是什么意思之类的。

二三一共20道题目,到此英语听力结束。

9:15到9:45,二外听力我的二外是法语,听力是听不懂的。

都是选择题,一张普通大小的卷子,只有一面,20多个题目吧,没数。

都是对话,一段对应3到5个题目,问题印在卷子上,每段放3遍。

即使这样,我还是一点都听不懂,汗。

揭秘xx通论与真题经过最近观察,从近三年的真题中得出,汉语部分20分的古汉语全是在郑铁生的那本《古汉语通论》上的原句子。

如07年:1第214页2第216页3第228页4第237页5第250页6第267页7第270页8第157页9第157页10第158页08和09年的也是,这儿就不多说了,你们自己都能找到。

我在这儿想做的是提高大家对古汉语的重视,基础英语突击上高分的可能性极小,但古汉语是这极小可能性中的一个关键点。

我以前都认为汉语不用看,现在通过这么一观察,倒觉得其实这二十分挺容易得得。

翻译硕士考研经验谈(超全)

翻译硕士考研经验谈(超全)

翻译硕士考研经验谈(超全)成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。

想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。

现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。

因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。

学姐又在煽情,写个考经废话太多了。

好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。

不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。

一、汉语写作与百科知识百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。

百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。

但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。

因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。

虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。

【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。

天津外国语大学日语翻译基础专业高分学长考研经验心得-天津考研网2018年专业课奖学金

天津外国语大学日语翻译基础专业高分学长考研经验心得-天津考研网2018年专业课奖学金

天津外国语大学日语翻译基础考研经验分享天津考研网奖学金评比获奖者天津考研网2018年考研专业课奖学金评比”排名已出炉,这次活动已经是天津考研网第六届奖学金评比活动了,很感谢同学们一直以来的支持与喜爱,也很感谢大家在活动中的积极配合!下面是各位获奖学员的考研经验心得,将他们自己在考研过程中的经验分享给更多的考研同学,希望能够帮助更多的同学顺利通过考研!“天津考研网2018年考研专业课奖学金评比”其他高校大学组三等奖天津外国语大学日语翻译基础专业课最高成绩140分天外这个学校其实并不难考,只要准备充分就没问题。

下面我来说一下我的考研过程。

在准备复习之前,一定要把天外历年的真题仔细看看,看看会出什么题型,然后准备资料,而且天外每年会出原题,所以最好看看每年都出了什么原题,并作标记。

然后复习了一段时间后做一做真题,如果没有答案,可以去天津考研网买,天津考研网每年的真题答案都有。

翻译题的话可以自己翻译翻译,然后让自己的老师帮忙改改,如果能得到老师的建议那真是事半功倍。

其次是资料的准备,天外没有参考书目,需要自己准备。

我的资料大部分是从上届师姐以及别人那里买的,然后也有我自己从网上下载和整理的。

资料准备好了如何有效利用呢?我是这样做的,首先我的资料比较多,我先把他们分了类,在每份资料上标上序号,每份资料适合哪个部分,看的时候也就会有条有理的。

然后就进行复习,天外的每个题型我都有对应的资料,所以准备的时候我也是一部分一部分准备的。

微信公众号:天津考研网。

每一部分的复习尽量做到仔细、认真。

可以利用一些方法,比如我在背难读词汇或者惯用句时,我会使用做标记法,就是没有记住的我会标上一个错号,下次背的时候多背几遍。

还有我今天背了两张单词,明天背的时候我会再看一遍前一天背的,再背下面的。

另外在复习的时候要挑重点,一些重要的单词一定要背熟,一些不重要的单词直接略过。

如果找不到资料,可以从天津考研网买,天津考研网不仅有每年的真题答案而且还会提供一些考研信息,真的很有帮助。

高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈

高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈

高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈两天前复试成绩公布,自己才能坐下来回忆一下自己的考研历程。

准备考翻硕是在大三寒假的时候,放假前买了三笔的书在家练了课本差不多一半。

大三下学期课较多我又喜欢在教室学,读张培基的散文翻译练得也不多,5月考三笔,就把课本看完了,低分飘过。

大三暑假没有回家找了两个家教的兼职,没办法要养活自己,一整天都能学的时间很少,通常是下午三点学到九点多。

就这样到了开学的时候,院里抓阄抓到了一个图书馆的座位,开始了图书馆的日子。

最开始的时候,9月份早上7点那样起床,课不多基本上都在看考研的资料,过了两三周那样就完全不去上课了,中午就在图书馆睡觉,一直到晚上。

后来快临近考试的时候,基本都是六点起,六点半多到图书馆,依然到九点半。

因为我们图书馆九点半闭管。

期间,因为图书馆周五下午四五点闭管我都会在下午休息,看看电视,洗洗澡,洗衣服什么的,给自己放假。

我的本科是一所不入流的二本工科学校,最后考上了天外的研究生。

这期间,我想说的是从我周围考研的同学来看,如果你想考的话,就一定要努力,纵然你有钱,你家有关系,你爸爸认识那个教授,你家邻居是哪个很厉害学校的教授,如果你初试过不了,你的关系再硬也不行。

我有好几个同学都这样说只要过了初试我复试肯定没问题。

但结果呢?初试都差好多分。

三天打鱼,两天晒网的话还不如去一心一意的找个好工作实习。

另外,一定要心无杂念,虽然这很难,考研期间压力较大,人也比较敏感,但一定要心胸开阔,不要因为一点小事而破坏你学习的心情。

我的室友都很nice。

寝室7个人,两个人考研,虽然总起的很早,但我们从没有过不愉快,相反,一直都在鼓励我。

家人也不会给我任何压力,因为考研是我自己的选择。

我总分:392,政治70,基英89,翻译122,百科111 。

天外是先过国家线,再按专业课成绩进复试的,所以专业课很重要。

我当初不知道,也吃了亏。

大家要小心,但每科必须过国家线。

接下来说一下我的学习资料。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

天外翻译硕士考研精华经验分享篇
MTI考研党们不少人都反映说,能有一片可供借鉴的前人经验谈,是很有益处的,那么凯程郑老师就应这一要求,与大家分享一下。

从开始准备MTI到考试结束,从中有过很多感受。

不管怎么说,还是坚持下来了。

考研滋味,不必我说,各中滋味,大家都深有体会。

我考的天外的MTI,答得不理想,就像大家说的“我看的他没考,我没看的他全考了”。

我先把我认为准备天外MTI比较好的书介绍给大家吧,以后学妹们有个借鉴。

1综合英语。

天外是单词,改错,阅读,作文。

单词,复习专八的单词就好了,但是得坚持每天背,可能刚开始会没有进展了,可时间久了,你会发觉自己的单词量真的提高了,刚开始,我是早晨看2个小时的单词,看完一遍后就减少的1个小时,一直坚持到考研之前。

改错,阅读,作文,我也都是复习的专八的书籍,然后看看历年的考研真题。

今年的题,单词感觉更倾向于短语,平时多读些最新的英语刊物。

2翻译英语。

最让我无奈的是今天天外的MTI第一题专业术语翻译和去年大相径庭。

去年是翻译术语,今年就是贴近时事了。

比如,依法治国,经济适用房,保证“米袋子”“菜篮子”安全……,结果我是一点没复习到。

但是我发现,我这半年看的一本MTI的教科书《高级英汉翻译》(好像是这个名字,蓝皮的),那本书很好,如果看好了,专业术语应该没什么问题,而且最后一篇汉译英是翻译生肖鼠的,和这本书里的中国文化翻译相近,我现在没再翻这本书,但是我印象中这段翻译在书里也有类似的。

按照去年的MTI试题,术语应该是翻译有关的术语,有一本书,是全英的,是专门解释翻译中的专有名词,好像是翻译词典,很薄的一本书,外语教研出版社出版的。

准备翻译我还看了,散文108,张培基的散文翻译2,然后就是看些杂志,英语学习这个杂志挺不错,还有中国翻译;还看了些翻译专业的课件。

3汉语知识。

这是大家最头痛的,但是我觉得天外的MTI汉语知识还是可以复习的,而且可以复习得很好。

在书店闲逛时,发现有一本红皮的小本书,是《中国文学史》,上边从先秦的文学介绍到清朝,2010的汉语名词解释有关中文学的我都能在上边找到,比如曹操,李白,建安七子等,许多知识都可以在里面找到,国外的历史,大家可以参考西方文学史。

地理,看高中初中的地理书就好了。

作文,我看的高考作文。

应用文,我看的是一本应用文的书。

总之,还是要广泛阅读,重在积累,祝大家考研顺利。

相关文档
最新文档