英语翻译实践报告论文精选(四篇)

合集下载

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)翻译实践报告范文(共7篇)[文章一]实践报告:中国传统节日春节的英文翻译Abstract:This report aims to analyze and discuss the translation of the Chinese traditional festival "春节" (Chun Jie) into English. Through an evaluation of different translation approaches, such as literal translation, cultural adaptation, and transliteration, this report provides a comprehensive understanding of the challenges and strategies in translating "春节" effectively.Introduction:The Chinese traditional festival "春节" holds significant cultural importance and is celebrated by millions of people around the world. As globalization continues to connect different cultures, accurate translation of this festival's name becomes essential for cross-cultural communication. This report aims to present a range of translationapproaches for "春节," highlighting their strengths and weaknesses in conveying the festival's meaning.Translation Approaches:1. Literal Translation: "春节" can be directly translated as "Spring Festival" in English. This approach maintains the original meaning and reflects the festival's association with the arrival of spring. However, it may not fully capture the cultural implications of the festival.2. Cultural Adaptation: Another approach is to adapt the festival's name based on cultural and contextual considerations. In this case, "春节" could be translated as "Chinese New Year." This adaptation not only conveys the notion of the festival marking the beginning of a new year but also emphasizes its Chinese origin. It is a widely used translation approach in English-speaking regions.3. Transliteration: Transliteration involves the phonetic translation of the festival's name. One possible transliteration for "春节" is "Chun Jie." This approach preserves the original sound and pronunciation but may not provide a clear understanding of the festival for non-Chinese speakers.Evaluation:Each translation approach discussed above has its own strengths and weaknesses. While literal translation accurately reflects the meaning of "春节," it may not effectively convey the festival's cultural significance. Cultural adaptation, on the other hand, provides a more comprehensive understanding of the festival for non-Chinese speakers. Transliteration allows for the preservation of the festival's pronunciation, albeit at the cost of clarity.Conclusion:In conclusion, the translation of the Chinese traditional festival "春节" requires careful consideration of various approaches. Depending on the target audience and the desired level of cultural understanding, a translator can choose between literal translation, cultural adaptation, or transliteration. The choice of translation approach will greatly influence how the festival is perceived and understood by non-Chinese speakers.。

翻译的实习报告四篇

翻译的实习报告四篇

翻译的实习报告四篇翻译的实习报告篇1作为一名商务俄语专业的学生。

我的工作内容是翻译。

在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。

为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基矗由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。

很耗时间,第一天腰酸背痛的。

但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。

刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。

有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的气,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。

但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。

就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。

不然,想念以后干什么都会干不好的。

我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。

由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。

所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

千里之行,始于足下,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。

《《牧羊人的妻子》(1-4章)英汉翻译实践报告》范文

《《牧羊人的妻子》(1-4章)英汉翻译实践报告》范文

《《牧羊人的妻子》(1-4章)英汉翻译实践报告》篇一《牧羊人的妻子》英汉翻译实践报告一、引言本次翻译实践的源文为一则古老的东方寓言故事《牧羊人的妻子》。

作为一项跨文化传播任务,该翻译报告的目的是通过对寓言故事准确而生动的翻译,传递原作的内涵,展现故事的深度与独特魅力。

本次翻译将源文本由中文译为英文,涉及的内容涵盖家庭生活、人际关系及寓意道德等多方面主题。

在本次翻译实践中,本报告遵循“理解原文、合理转换、文化传达”的原则,以期实现信息的有效传递与文化内涵的再现。

二、翻译任务分析在《牧羊人的妻子》这一故事中,首先需明确的是故事的主题与核心情节。

该故事讲述了牧羊人的妻子对日常生活的感悟与理解,通过一系列生动、朴实的人物形象展现人类生活中简单而又真实的生活体验和价值取向。

考虑到原文语言的优美性和隐含寓意,我们采取了增译法与减译法相结合的翻译策略,旨在使译文在保留原文风格的同时,更加符合英语读者的阅读习惯。

三、翻译过程与方法在翻译过程中,我们首先对原文进行了细致的分析与理解,把握故事的主题和情感色彩。

随后,我们采用了多种翻译方法与技巧,如直译、意译、归化等。

在处理语言和文化差异时,我们特别注重保留原文的意象和意境,如“草原的静谧”、“夕阳的余晖”等。

同时,我们还根据语境适当调整了句式结构,使译文更加流畅自然。

四、案例分析以下为《牧羊人的妻子》中部分句子的翻译案例分析:1. 原文:“牧羊人的妻子坐在家门口,望着远方的草原。

”译文:“The wife of the sheep herder sat at the door, gazing at the vast grassland in the distance.”(解析:该句直译了主要信息并适当地处理了文化差异和语言表达方式,准确地传达了原文的情感。

)2. 原文:“她明白,生活的美好往往隐藏在平凡之中。

”译文:“She understood that the beauty of life often lies in its ordinary moments.”(解析:该句在翻译时采用了意译法,使译文更加贴近英语读者的思维方式和表达习惯。

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇实习工作接近尾声,我们可以对实习期间的工作做一个自我鉴定。

一方面总结成果,一方面也可以反思之前的失误。

下面就是小编给大家带来的翻译实习报告总结范文5篇,希望大家喜欢!翻译实习报告总结范文一一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。

另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。

二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。

将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。

在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。

要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。

第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。

文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。

所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。

在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

英语翻译实践报告论文

英语翻译实践报告论文

英语翻译实践报告论文English Translation Practice Report PaperIntroductionTranslation is the bridge that connects different languages and cultures. As an essential skill for cross-cultural communication, translation plays a crucial role in various fields, such as literature, business, and diplomacy. This paper aims to reflect on my translation practice experience and explore the challenges I encountered during the process.1. Translation Practice ExperienceDuring the translation practice, I had the opportunity to work on various texts, including literary works, business documents, and academic papers. This diverse range of materials allowed me to enhance my translation skills and familiarize myself with different translation techniques. I also had the chance to collaborate with fellow translators, which enriched my understanding of the industry.2. Challenges in Translation PracticeDespite the valuable experience gained, I encountered several challenges throughout the translation process. Firstly, maintaining the balance between fidelity and fluency was often difficult. While it is crucial to accurately convey the source text's meaning, it is equally important to ensure the translated text flows naturally in the target language.Secondly, cultural nuances posed a significant obstacle during the translation practice. Understanding cultural references andexpressions is essential to accurately convey the intended meaning. However, some cultural elements may lack equivalent equivalents, requiring a creative and context-based approach.Lastly, time management is a vital aspect of translation practice. Meeting deadlines without compromising the quality of the translation demanded careful planning and efficient time allocation.3. Strategies and SolutionsTo tackle the challenges mentioned above, I incorporated various strategies during my translation practice. Firstly, extensive research on the source text's cultural background and context helped me grasp its underlying meaning and effectively convey itin the target language.Secondly, actively seeking feedback from experienced translators and language professionals proved to be immensely helpful. Engaging in discussions about translation choices and receiving constructive criticism allowed me to refine my skills and broaden my understanding of different translation methods.Lastly, honing my time management skills allowed me to deliver quality translations within the set deadlines. Planning out each translation project and setting realistic goals ensured a smooth and efficient workflow.ConclusionTranslation practice is a valuable opportunity to improve translation skills and gain practical experience. Although challenges exist, such as finding the balance between fidelity andfluency, understanding cultural nuances, and managing time effectively, employing effective strategies can help overcome these obstacles. With continued practice and learning, translators can enhance their abilities and contribute to effective cross-cultural communication.。

英语翻译实习报告怎么写5篇

英语翻译实习报告怎么写5篇

英语翻译实习报告怎么写5篇英语翻译实习报告怎么写篇1为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。

同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。

老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。

每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。

没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。

建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。

在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。

首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。

其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。

再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。

这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。

对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。

没有活干的时候可以兼做资料翻译。

或者到培训学校做兼职老师。

这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。

为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。

不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。

在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。

翻译专业实习报告(共4篇)

翻译专业实习报告(共4篇)

翻译专业实习报告(共4篇)第1篇:翻译专业实习报告笔译工作坊实习报告学院:理工学院专业方向:翻译学生姓名:班级学号:L14114Lxxxx2016年9月。

实习报告我是一名大三翻译专业的学生,在大三的上半年里我们进行了童谣翻译物联网翻译和文学翻译,学到了很多东西,我们每个小组平均有4.5个人左右,把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。

在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际能力。

老师给了我们份小说英文材料,包括前言和三章内容。

我们实习的任务是完成所有材料的翻译。

我们计划将所有材料在一周内翻译完成。

翻译是一门必须亲自动手实践的课程。

不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。

这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。

在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。

这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。

我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。

翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。

然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。

他们有着各自的优缺点。

所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。

在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。

学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。

人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。

《《另一个家庭》(1-4章)英译汉翻译实践报告》范文

《《另一个家庭》(1-4章)英译汉翻译实践报告》范文

《《另一个家庭》(1-4章)英译汉翻译实践报告》篇一《另一个家庭》英译汉翻译实践报告第一章:引言本报告主要围绕《另一个家庭》的翻译实践展开,详细介绍了翻译任务背景、目的和意义。

该作品是一部以家庭为主题的小说,涉及跨文化交流和家庭关系的探讨。

翻译该作品,旨在帮助读者更好地理解不同文化背景下的家庭关系,同时提高翻译实践能力和跨文化交际能力。

第二章:翻译过程2.1 翻译前准备在开始翻译前,我们进行了充分的准备工作。

首先,我们仔细研读了原文,了解了作品的主题、情节和人物关系。

其次,我们收集了相关的背景资料,包括文化背景、社会背景等,以便更好地理解原文。

此外,我们还制定了详细的翻译计划,明确了翻译的时间节点和任务分配。

2.2 翻译过程在翻译过程中,我们采用了逐句翻译的方法,注重细节和语言准确性的同时,也考虑了语言流畅性和可读性。

在遇到难点和问题时,我们及时与团队成员沟通,共同商讨解决方案。

此外,我们还参考了大量的翻译资料和工具,以确保翻译的准确性和地道性。

2.3 翻译后校对翻译完成后,我们进行了多次校对和修改。

首先,我们对译文进行了逐句检查,纠正了语法、拼写和标点等错误。

其次,我们对译文进行了整体调整,确保了语言的流畅性和连贯性。

最后,我们还邀请了母语人士对译文进行了审校,以确保译文的准确性和地道性。

第三章:翻译中的难点与解决方案3.1 文化背景差异的处理在翻译过程中,我们遇到了文化背景差异的处理问题。

由于中西方文化差异较大,一些词汇、表达方式和思维方式存在差异。

为了解决这些问题,我们采用了注释、解释和改写等方法,以帮助读者更好地理解原文中的文化内涵。

3.2 长句和复杂句的翻译长句和复杂句的翻译是另一个难点。

为了确保译文的准确性和流畅性,我们采用了拆译、顺译、倒译等方法,将原文中的长句和复杂句进行合理的拆分和重组。

第四章:总结与展望通过本次《另一个家庭》的翻译实践,我们不仅提高了自己的翻译能力和跨文化交际能力,还深刻认识到了翻译工作的复杂性和挑战性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译实践报告论文精选(四篇)英语翻译实践报告论文篇三怀着感动并期盼的心情20xx年10月8日,我们一行16人,乘着公车来到了xx区新疆学校,开头了为期一个月的实习生活。

在这一个月里,我真正体会到做一位老师责任的重要性,它使我的教学理论变为教学实践,使虚拟教学变为真正的面对面的教学。

与课堂上面对着同学讲课不同,在这里,要求我们的真正力量,最重要的是要有一颗责任心!一个月的实习,令我感慨颇多。

我实习的班级是五班级一班,记得我刚到课室的第一天,班主任陈老师要我和大家讲几句话,我简洁的跟同学们介绍了下自己,并告知他们接下来的一个月会与他们一同度过,同学们赐予了我热闹的掌声,看着眼前一张张真诚并稚嫩的脸,我的心里泛起深深的感动!新疆学校给我们的实践机会特别多,刚到的第一天我就开头了自己的第一堂课。

但是由于阅历不足和应变力量不强第一堂课讲的并不是特别胜利,班主任老师要求我多听课,多向阅历丰富的老师学习。

爱好对于一个学校生来说是至关重要的。

我深知这一点的重要,必需把同学的学习爱好调动起来,使他们在欢乐中主动学习。

无论是上英语还是语文,我都本着work hard,play harder的理念,以欢乐教学的方式,把嬉戏和教学融为一体,教他们唱英语儿歌,一个月的时间里,我教会了他们四首英文儿歌,同学的学习态度由“要我学”转化为了“我要学”。

学校五班级又是毕业班级,除了要求提高他们对学习的爱好,更重要的还是在于成果的要求,所以,在胜利提高同学的学习爱好之后,我又转变把战略变为力量教学,应校长的要求,教给他们一些生活化的英语口语,于是,我把目标索定了“美国俚语”这一环节,每天晚上回家的第一任务,就是翻查资料,找到适合于他们的一些美国俚语,比如“where can i wash my hands?” “may i have your name?” “where to?” 等。

在课堂上大家都很期盼“美国俚语”的环节,同学们都说:这样的英语既好玩又有用!一个月的时间,他们的口语有了明显的提高,无论课上还是课下,同学都会用“hello ada,goodmorning”的方式和我问好,看着他们有这样的成果,我想,我胜利了!此外,由于班主任的信任,我除了英语教学以外,还负责全学年的语文写作课程,一个月的时间里,作文讲解课10余堂,同学们由原来一篇作文100多字增长到400字左右,对作文的爱好也大大提高,课下同学主动找到我说:老师,我现在觉得作文一点都不难!听到这样的话语,我真的兴奋极了。

时间如是,实习生活最终结束了。

在这一个月里,我的教学阅历得到了一个质的飞跃,学到了许多书本上学不到的学问。

汪国真曾说:“我不去想是否能胜利,既然选择了远方,便只顾风雨兼程!”是的,不论前方的路是布满荆棘还是风霜雨露,我都会英勇的向着我的幻想不断前进!英语翻译实践报告论文篇四我被分到长沙市第十九中学进行教育实习,实习内容包括两个方面,一是专业课的教育实习,二是班主任的工作实习。

在这期间我乐观地努力地工作,虚心向有阅历的老师请教,取得了优异的成果。

同时,我还在实习期间做了一次深化的调查工作,是针对英语这门课而言的。

调查的过程非常辛苦,为了得到老师和同学的真实想法,我颇费了一番心思,最终的调查结果还是很让我满足的。

为了全面、具体地猎取材料,我不仅只限于我实习所带的两个班的调查,而且还跨班级、班级调查,甚至还到其他同学所在的实习学校调查。

重要的调查的形式是发放调查问卷。

同时,我也乐观地找同学谈话,同老师沟通,以便更好地了解状况。

通过调查讨论,我对当下中学英语的教学状况有了初步的了解,为深化教学改革,探究实施素养教育的新路子,供应了客观依据。

更为我将来从业打下坚实的基础。

在此,我介绍一下自己的调查的结果,谈谈对中学英语教与学的一些看法,其中有些问题可能是前人已经叙述的或者是老师们常谈论到的,但我想这对于我们实习生来说,是一次真正意义上的体验和感受,而不仅仅是以前从理论上的熟悉。

盼望我的熟悉能对自己以后的工作有些效果。

1、从英语老师的自身状况、教学方法等方面来探究当下中学英语教学的现状。

2、从同学角度探究现今中学英语的进展现状。

首先,从老师的角度来谈一下英语教的状况。

我调查发觉,现在的英语课堂教学,大多数老师所使用的教学方法是正确的,它符合教学的实际状况。

许多英语老师在备课时,设计了许多的问题,以便上课时提问同学,达到和同学沟通的目的。

调查中有的英语老师对我说现在的同学比较懒,对学习不是很重视,尤其是英语这门课,认为努力与否考试时都不会得太高的分,也不会得分很低,和其他同学不会有太大的差距,况且努力了也不肯定能取得好成果。

因而,你让他们回家预习的时候,大多数同学基本上是不看。

因此上课要多提问题,这样才能迫使他们课后去看。

在英语教学的过程中肯定要多问个“为什么”,这一方面可以使老师和同学沟通,另一方面也可以进一步挖掘教材的有关内容。

我自己在实习的教学中也采纳了此方法,成果果真不错。

一些先进的教学方法和教学理念我发觉在现在的中学的教学中并不是很受欢迎,重要的缘由就是采纳这种教学方法取得的效果不是很抱负,而且削减了师生互动的机会。

以使用多媒体教学为例,上课时同学的眼球多被吸引到了大屏幕上去,很少有同学再看书本了。

同学多爱看一些图画,对图画的记忆倒很清晰,但却忽视了图画旁边的文字。

这种教学方法还使得老师变得懒散起来,大部分老师在上多媒体课时很少板书,一些老师一节课下来,根本就没在黑板上写一个字,同学也就不作笔记了。

老师们认为一个班里的同学英语成果有很大的差别,可以把同学分为几等。

一个老师要想让全部的同学都把英语学好,几乎是不行能的事情,要看同学的详细状况,视个人的状况不同而对同学有不同的要求。

对于成果特殊差的同学一些老师就实行了放弃的态度,他们认为不能由于某个同学成果差而牺牲了大家的利益,那样是不值得的,而且老师的精力也是有限的。

老师们也承认他们在教学的过程中存有偏见,但这也是没方法的事情,究竟有一个高考的指挥棒在无形中束缚着他们。

老师不能公平地看待同学,这一点老师们能很坦诚地同我讲,的确是难能珍贵的。

我认为,现代化的`教育应打破传统的教学模式,以老师为主体,对同学进行正确的引导,充分保证同学在课堂中的主体地位。

由于同学都是有主观能动性的,他们依据自己的需要和爱好可以很好地接受老师的教育,也有权利抵制这种教育。

老师的教育和教材对于同学的进展来说,只是外固,真正猎取学问、得到进展还要靠同学的内因起作用。

同学作为内因主动的学习不存在了,老师和教材再好的外因也将失去意义。

在英语教学的过程中,老师们对单词教学工作要仔细、认真的多,由于老师们觉得学好单词是学好英语良好的开端,所以许多老师都会要求同学每天记单词,甚至会利用上课的时间默写单词。

调查中,大部分的老师会在讲解完单词的意思后,都会采纳例句的方法来巩固同学们对单词的熟悉。

在单词的授课中,许多有老师采纳多媒体的教学手法,并借助图片教学,这样更能够让同学很好地记忆。

而课文的讲解却与此相反,少利用多媒体以讲解为主。

这也说明白老师们能因材施教。

在调查中我还发觉有阅历的老师进行教学时,课堂气氛总是很活跃。

他们备课时不限于教参、优秀教案等书,能够依据自己所教的同学的实际状况去发挥,这在我实习期间听不同的老师讲课时感受最深。

有一个老师讲授数字单词的时候,采纳了一系列的嬉戏的环节,调到了同学们学习的乐观性,让他们不但牢牢地记住了数字单词的拼法,也记住了数字单词的读音。

她的语言也非常的幽默,还不时地做一些动作,收到了很好的教学效果。

从中我们不难看出,了解及分析同学的实际状况,实事求是,详细问题详细分析,做到因材施教,对授课状况有直接的影响,这就是教育学中提到的“备课的同时要备同学”,这一理论在我教育实习的调查中得到了验证。

其次,从同学的角度来谈一下英语学的状况。

在调查中,部分同学对我公开表示他们对英语学习不感爱好,不想学英语。

他们认为英语很枯燥乏味,而且没有必要学习。

特殊是理科生,他们的这种想法更为严峻,他们认为自己又不会出国,英语学的再好也没有多大用,况且自己考试时得分也不会太低。

现在的同学是多么有共性,我想学好英语还是有不少好处的。

究竟在高考时多得一分,人生道路不同,而且现在世界更加国际化,学好一门英语能够让你更加地与时俱进,不被社会所淘汰。

同学对现代化的教学手法一开头还是比较喜爱的,很感爱好,可是等时间一长也就无所谓了。

有的同学告知我,上课老师用多面体教学时间把握的不是很好,有时太快,记笔记记不下来,有时太慢,同学听起来又感觉到无聊。

有的同学干脆告知我说,还不如在家里自己上网学习。

然而,这里也有一些不行忽视的问题:一、同学的学习主动性不高。

通过对同学作业的批改,我发觉,班里抄袭作业的现象比较普遍,有近90%的同学反映本班同学有抄袭作业的现象。

二、同学的课业负担较重,心理压力普遍较大。

我所见习的学校同学平均每天早上六点起床,晚上12点休息。

除了上课时间,每天课外学习时间在4小时以上,而有些科目每天作业时间都要超过2小时。

假如每门课程的作业都如此,同学如何应对?即使只语数外三科每门作业要2小时,同学也不行能完成。

其实这么多的同学抄袭作业也从另一方面说明他们的课业负担的确过重了。

由于过重的课业负担,加上家长及老师的不间断督促,他们的心理压力也随之增大。

要解决这些问题,首先要培育同学们的学习爱好,还要削减他们的学习压力,让他们真正在主动学习,而不是被动接受。

而英语教学的终极目标是:培育同学英语的阅读和表达两个力量。

当然,要完成这个目标,须具备肯定基础:即字、词、句学问基础学问;表达技巧等。

这就构成了英语教学的三大现实目标:基础学问、阅读、表达。

中学英语教学的目标就是培育同学阅读和表达的基础力量。

依据以上了解到的中学英语教学现状,我认为,在现今条件下改善英语教学现状必需先从制度改革抓起,要不断提升老师团队的学历水平和专业素养,要培育一批关爱同学、以同学为主的老师,从而能够帮助同学进行更加世界他们的学习。

要从同学的心理和力量基础动身,制定适合他们的课程,让他们愿意学,主动学,让他们在身心愉悦中增长学问、获得做人的学问。

英语翻译实践报告论文篇六为了巩固高校期间所学到的商务英语专业学问,提高实际操作技能,丰富实际工作和社会阅历,把握操作技能,将所学学问运用于实际工作。

根据老师的支配,我制定了相应的实习方案。

在这个公司里我的主要工作是总经理助理,帮助总经理做一些日常工作,比如商业方案书的制定和一些文件资料的翻译等等。

两个月的实习,让我学到了许多在书本上没学过的东西,也让我对这个社会有了深化的了解。

我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种力量:(一)交际力量:擅长与他人交往是做这项工作应具备的首要力量。

相关文档
最新文档