英语视听说法庭口译常用句子
英语对话关于律师和罪犯在法庭上

英语对话关于律师和罪犯在法庭上A:法官B:罪犯C:律师A: How do you plea to the charges?A:你如何为你的罪行辩护?B: I plead not guilty.B:我请求无罪。
A: There are several witnesses that can testify to you being the robber.A:有几个证人可以证明你是强盗。
B: I understand that, Your Honour. But I did not do it.B:我知道,法官大人。
但是我没有这样做。
A: There is video surveillance that shows you robbing the victim.A:有视频监控,展示你抢劫了受害者。
B: I would like to review that evidence, Your Honour.B:我想审查证据,法官大人。
A: Your attorney can provide you with that evidence.A:你的律师可以为你提供那份证据。
B: I am sure I can prove my innocence once I see the footage.B:我相信我一看到这段视频我就可以证明我的清白。
A: Would you like to present any of that evidence now?A:你现在想呈现任何的证据吗?B: May I confer with my attorney?B:我可以和我的律师协商吗?A: I can call a half hour recess.A:我可以叫停休息半小时。
B: I won't need more time than that, Your Honour.B:我不需要更多的时间了,法官大人。
B: I would like to hire you to represent me in court.B:我想雇佣你在法庭上代表我。
关于法律的英语口语对话

关于法律的英语口语对话其实学习英语口语最重要的是要坚持下去,今天小编给大家整理了有关英语口语的情景对话,大家要好好看一看,背一背,这样才能更快的提升英语成绩哦一我和犯法的事一点关系都没有AI need order in the court!保持肃静!BI am ready to make my plea.我准备好为自己辩护了。
AWhat do you plead?你要辩护什么?BI plead not guilty.我是无罪的。
AAll the evidence indicates that you are guilty.所有的证据都证明你有罪。
BI realize that, but I am not guilty.我知道,但是我不是。
AIs that right?真的吗?BI had nothing to do with the crime that was committed.我和犯法的事一点关系都没有。
AWho is the guilty party?那是谁干的?BI’ll tell you if you let me go.如果你能放我走,我就告诉你。
AI’d be glad to make a deal with you.可以答应你的要求,如果你告诉我的话。
BI am willing to tell you that information.我愿意告诉你实情。
二我准备好为自己做无罪辩护了AOrder!肃静!BYour Honor, I am ready to make my plea.法官大人,我已经准备好为自己辩护了。
AWhat’s your plea?你有什么需要说的吗?BI am pleading not guilty.我没有犯罪。
ABut all the evidence points to you.但是所有的证据都指向了你。
BI am not the guilty party我不是罪犯。
常用的辩论万能句型4句

常用的辩论万能句型4句英文回答:1. Opening statement: "I stand before you today to argue that..."2. Supporting point: "My first point is that..."3. Responding to an opposing argument: "While I understand the opposing viewpoint, I believe that..."4. Concluding remark: "In conclusion, I urge you to..."Example:"I stand before you today to argue that the death penalty should be abolished. My first point is that it is not a deterrent to crime. In fact, studies have shown that states with the death penalty have higher murder rates than states without it. Secondly, I believe that the deathpenalty is cruel and unusual punishment. It is irreversible, and there is always the possibility that an innocent person could be executed. Finally, I urge you to consider the cost of the death penalty. It is far more expensive than life in prison."中文回答:1. 开场陈述,"今天,我站在这里,是为了论证..."2. 支持观点,"我的第一个观点是..."3. 回应反对意见,"虽然我理解反对的观点,但我认为..."4. 总结性发言,"最后,我敦促大家..."示例:"今天,我站在这里,是为了论证应该废除死刑。
口译常见习语、谚语、俗语、诗句的翻译

汉译英1.百花齐放,百家争鸣。
Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.2.搬石头砸自己的脚。
Lifting a rock only to have his own toes squashed.3.宾至如归。
When the visitor arrives, it is as if returning home.4.不到黄河心不死。
Until all is over ambition never dies.5.不管三七二十一。
No matter what you may say.6.不入虎穴,焉得虎子。
How can one get tiger cubs even without entering the tiger’s lair?7. 趁热打铁。
Strike while the iron is hot.8.没有不带刺的玫瑰。
There’s no rose without a thorn.9.成则公侯败则寇。
People may become princes or thieves, depending on whether they’re successful or not.10.大智若愚。
He knows most who speaks least.11.但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.12.独立自主,自力更生。
To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts. 13.独木不成林。
商务英语情景口语之日常事务第60章——律师Lawyers

Lawyers 律师Useful e xpressions 常用表达法Beginner 初级1.Their lawyer just served us with papers. 他们的律师刚给我们送来传票。
2.They are suing us for breach of contract. 他们正在起诉我们违反合同。
3.When is the hearing scheduled? 听证会安排在什么时候?4.Perhaps it won’t even make it to trial. 也许事情不会弄到审判那一步。
5.It could be very damaging to our case. 这对我们的案子很不利。
6.I want to prove I’m innocent. 我想证明我是无辜的。
7.Do I have to take the stand tomorrow? 明天我必须要出庭作证吗?8.Do you think it’s a fair jury? 你认为陪审团会秉公执法吗?Intermediate 中级1.I hope that our legal counsel has time to make a good defense. 我希望我们的律师能有时间好好准备辩护。
2.If we’re lucky, the judge will dismiss the case in the preliminary hearing. 如果我们幸运的话,法官会在预备听证会上驳回这个案子。
3.Our lawyer is rounding up some witnesses for us now. 我们的律师现在正为我们搜集证人。
4.We can work up a good case to withstand the prosecution. 我们可以拿出更好的案例来对付原告。
5.Be careful not to make any misstatements because they could get you for perjury. 小心不要做虚假陈述,否则他们会告你作伪证的。
视听口译第八讲

第二个不确定因素涉及国务院
她是否会花费时间改造国务院, 调整主管朝鲜和中东事务的外交官, 并因此招致敌意和干扰吗?
The third uncertainty is
第三个不确定因素是
断句 how much appetite there is on both sides of the Atlantic for real diplomatic engagement.
• I got to know her while studying in a provincial college.
• 笔译:我是在一所省里的大学读书的时候 认识她的。 • 视译:我认识她的时候正在一所省属大学 读书。
• We decided to stay at home rather than to see a movie because of the rain.
• 笔译:由于下雨,我们决定呆在家里而不 是去看电影。
• Now we have understood that the world is not rich in natural resources.
• 笔译:我们现在明白了,世界的自然资源 并不丰富。 • 视译:我们现在明白了,世界并不是富有 自然资源。
• 过去的八年间,我有幸三次采访姚明。 2002年我第一次采访他是在他赴美之前。 他已经进入当年NBA选秀的第一轮,仍然对 自己在美国的新生活即憧憬又担忧。
• The second time I interviewed him was during the 2008 Beijing Olympics. He had returned as a hero, but knew he and his teammates needed to step up if the nation was to get a medal in the competition. • The last time we met, Yao was unable to walk without crutches.
法律英语口语900句:法庭

法律英语口语900句:法庭1.A judicial forum has nothing to do with what is not before it.2.The court found the accused guilty on all charges.3.The court has made an order for specific performance.4.The court ordered the company's funds to be seized.5.The court recorded an open verdict on the dead policeman.6.The court returned a verdict of death by misadventure.7.She was acting on the arthority of the court.8.Six weeks elapsed before the court order was put into effect.9.The court asked for details of the background to the case.10.The court asked the accused to show good causewhy the should not be sent to prison.11.The court dismissed the action.12.The court extended the defendant's time for serving his defense by fourteen days.13.The court followed the precedent set in 1926.14.The court granted the company a two-week stay of execution.15.The court heard evidence from a fingerprint expert.16.The court held that there was no to answer.17.The court is not competent to try the case.18.The court ordered certiorari following judicial review,quashing the order made by the juvenile court.19.The court ordered the bailiffs to saize his propertybecause he has not paid his fine.20.The court ordered the case to be retried.21.The court's opinion was that the case should be heardinter parties as soon as possible.22.The court recorded a plea of not guilty.23.The court took the view that the defendant's plea was equivocal.24.The court will decide on the admissibility of the evidence.25.The Crown Court directed the justices to rehear the case.26.The decision of the court runs counter to the adviceof the clerk to the justice.27.The granting of an injunction is at the discretion of the court.28.The tribunal decided against awarding any damages.29.The tribunal should act in good faith.30.The tribunal's ruling has established a precedent.8、法庭法院不能主动寻找案件。
法庭上常用的英语

Contributory Negligence——分担责任、过失责任
Contributory negligence, is a common law defence to a claim or action in tort. It applies to a situation where a plaintiff or claimant has, through their own negligence, caused or contributed to the injury they suffered from a tort. For example where a pedestrian crosses a road carelessly and is hit by a driver who is also driving carelessly.
Counter Claim——反诉、反要求、反索赔
A claim by the defendant in a civil action that the defendant is entitled to damages or other relief from the plaintiff.
【注】庭审口译员,即将庭审内容翻译成其他语言的人。庭审口译主要发生在刑事案件和青少年案件中,象离婚等民事案件无权要求庭审口译。
『笺』 有史记载的法庭口译最早可以追溯到十七世纪在南非的殖民时期(Moeketsi, 1999; Mikkelson,2000)。Colin Morris (1996)比较详细地记录了1682年和1820年在英国进行的有口译服务的庭审(引自Mikkelson,2000)。1682年的那次庭审涉及一件凶杀案,诉讼各方有多种语言背景。而当时法庭在决定哪一方诉讼人有权享有法庭口译服务时,依据的不是各方的语言需求而是阶级,即说英语的贵族才有权享有口译服务。1820年的庭审则是一场涉及卡罗琳王后的通奸案。该案的庭审口译不仅翻译了证人证言的语言内容,而且还解释了其中的文化差异(Mikkelson,2000)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法庭口译常用句子
1. 现在开庭。
广东省广州市中级人民法院刑事审判庭第一庭,今天依法就广州市人民检察院
提起公诉的被告人汉尼夫走私毒品一案,进行公开开庭审理。
请法警带被告人到庭。
The court is now in session. Today, the First Criminal Division of the Intermediate People’s Court of Guangzhou is to hear in public the drug-smuggling case filed by the People’s Procuratorate of Guangzhou against the defendant Haniff. Please bring the defendant to court.
2. 被告人姓名、曾用名、化名、绰号、出生年月日、民族、籍贯、文化程度、工作单位、职
务、户籍地、居住地?
Please state to court your full name, former name, alias, street name, birthday info, nationality, educational background, institution/business address, professional title, and home address.
3. 被告人因何事被拘留?何时被拘留?何时被逮捕?
Why were you detained? When were you detained? When were you arrested?
4. 根据广州市公安局逮捕证的记载,公安机关在2006年11月17向被告人宣布逮捕,被告
人拒绝签名。
According to the record on the arrest warrant of the Guangzhou Police Bureau, the police announced the arrest to the defendant on November 11, 2006, but the defendant refused to sign the arrest warrant.
5. 被告人有无收到广州市人民检察院的起诉书?有无收到起诉书的英文版?何时收到的?距
今天是否有10天了?
Did you receive the indictm ent filed by the People’s Procuratorate of Guangzhou? When did you receive it? Has it been ten days since you received it?
6. 按照本院送达起诉书副本的记录,被告人收到起诉书副本的时间是4月5日。
The record of this court in respect of the service of the duplicate of the Indictment shows that the defendant received the duplicate (of the Indictment) on April 5.
7. 现在宣布法庭有关事项:今天负责审理本案的合议庭由审判员张坚雄、代理审判员黄坚、
代理审判员巫光清组成,由审判员张坚雄担任审判长。
速录员周秀玲担任法庭记录,书记员聂河军担任法庭其他工作。
广东省广州市人民检察院代理检察员严世红出庭支持公诉。
I now announce the relevant issues concerning today’s court session. T he collegial panel for / in charge of this case consists of Judge A and Acting Judges B and C, with Judge A as the presiding judge. Miss D, the Stenographer, is responsible for court records / transcript. Mr. E, the court clerk, is in charge of other relevant issues. Miss F, Acting Prosecutor from / assigned by the People’s Procuratorate of Guangzhou, appears in this court session to support public prosecution.
8. 在送达起诉书时,被告人提出庭审时需英语翻译。
受本院的聘请,来自广州泰领翻译公司
的王XX担任法庭翻译。
被告人,你是否同意?
When the indictment was served, the defendant stated that he was in need of an English interpreter during the court proceedings. Hired by this Court, Miss Wang from Guangzhou Talent Translation Services Co. will provide court interpreting service for you. Do you agree?
9. 依照刑事诉讼法第28条的规定,被告人对上述人员有申请回避的权利,也就是说,如果你
认为上述人员与本案有利害关系可能影响本案公正审理的,可以申请换人。
In accordance with Article 28 of the Criminal Procedure Law of the People’s Republic of China, the defendant may demand the withdrawal of any one of the abovementioned personnel. That is, you may demand the withdrawal of any one of them / demand such withdrawal / make
1。