读陆谷孙《余墨集》有感
蘸上文化笔墨__________读《文化苦旅》心得札记

蘸上文化笔墨__________读《文化苦旅》心得札记
炎炎夏日,我打开一本书,伴随余秋雨先生迈向文化之旅。
读罢,走罢,感悟颇多。
《文化苦旅》记述了作者一路所见之物,所到之处。
但是余秋雨先生却从历史名迹中挖掘出了丰富的人文底蕴,看似随手几笔,但文章妙似天成。
对我而言,尤其喜爱《笔墨祭》这篇文章,结合全书统一来看,我所感悟出:尽管我们不再经常使用磨砚取墨的毛笔,但仍需让笔墨蘸上更多文化。
着眼余先生的著作,我们可以发现,哪怕是平日再平常不过的事物,在先生笔下,注入了精神,承载着历史,保留下传承的余温。
而生活的匆忙让我们渐渐忽视那份对文化的热爱,觉得多了份仓促,少了份温润。
而这些或许折射出了为什么诗词书法无法像过去那样有那么大
的影响力和先生笔下淡淡苦涩的原因。
今天,含有科技含量的先进文明我们要掌握,一定要掌握,过去的历史绝不能重演,但是优秀的中华文化应在充盈中国人灵魂的灵动方面发挥不可或缺的作用。
圣人执笔,诗人持笔,炎黄子孙以笔作兵,挥洒出灿烂中华,他们用文化笔墨吞吐日月星辰,用不屈傲骨勾勒如画山河,直至今天笔墨之文化从未断绝,理应更加浓烈雄浑。
在如今这个充满无限可能的世界,作为炎黄子孙,我们要守住梅魂冰心,从容跟进世界步伐,蘸上文化笔墨,写出生机勃勃的当代华章!。
【初二作文】 读《东阳马生序》有感

【初二作文】读《东阳马生序》有感《东阳马生序》是中国文学史上的一篇重要文献,作者北宋末年的名士马致远描写了当时的社会动荡和自己的艰辛经历。
通过阅读这篇文章,我深深被马致远的心态和人生态度所感动。
文章一开始,马致远就写道:“余幼时即嗜学而好古,假借渔樵之便,得撰琐记,凡历岁月所见闻,动静著于镜湖书院。
”这句话昭示着马致远从小就对学问产生了浓厚的兴趣,他为了学习,愿意放下身份和境遇,以“渔樵之便”潜心读书,这种对学问的热爱和付出的努力值得我深思。
马致远接着讲述了自己的奋斗历程。
他说:“自谓穷困交至,所学无用,……稽古录“垂百年以至于今日,不遍识者多矣”。
马致远意识到自己所学的知识并不像他想象的那样有用,于是他决心用一种全新的方法来应付这个困境——以“概传万事,不敢专之一言也”。
也就是说,他决定将自己的所学变为一种广泛适用的知识,而不是仅仅研究一部分领域。
他意识到,只有掌握多个领域的知识,才能更好地应对复杂的社会问题。
在接下来的文字中,马致远谈到了各种种种的社会问题。
他描绘出了当时中原战乱、人民苦难的景象,同时也对当时的政治形势发表了自己的看法。
他总结说:“臣心安则国家安,臣心痛则国家痛”,表达了他对国家兴败的直观感受。
这种以个人的心态影响国家命运的想法,让我深受触动,也让我认识到了自己对国家的责任和担当。
马致远的《东阳马生序》给予了我很多启示。
他的执着和努力是我需要学习的。
无论遇到怎样的困境和挫折,我们都不应放弃追求知识的权利,只有通过不断地学习和积累,我们才能应对未来的挑战。
马致远告诉我们学问和知识的重要性。
他说“古之遗事久矣,其或终于一人乎?由是言之,谓天下大事,必假于细情”。
只有通过对历史的学习和借鉴前人的经验,我们才能更好地应对现实生活中的各种挑战和困难,才能够更好地为自己和国家的未来做准备。
医古文作品读后感想

医古文作品读后感想《读后感想》嘿,朋友们!最近我读了医古文《伤寒论》,真的是让我大开眼界,感触颇多呀!刚开始读的时候,感觉那些文字就像一道道神秘的密码,得慢慢去破解。
但读着读着,就仿佛走进了一个神奇的医学世界。
书里对于病症的描述,那叫一个细致入微。
就好像张仲景这位大师在我耳边,一个症状一个症状地跟我细细道来。
让我明白了,原来小小的一个感冒,都有这么多的门道。
而且那些药方,看似简单的几味药组合在一起,却蕴含着无穷的智慧。
我就在想,古人是怎么想到这些奇妙的搭配的呢?他们得经过多少次尝试和琢磨呀!还有哦,书中对于人体的整体观念,让我觉得特别震撼。
它不只是看局部的病症,而是把人当成一个整体,从内到外,从气血到脏腑,全面地去考虑治疗方法。
读完《伤寒论》,我真的对中医的博大精深有了更深的认识。
感觉自己就像在医学的海洋里畅游了一番,虽然只是沾湿了衣角,但已经被深深吸引。
我觉得中医不仅仅是治病的手段,更是一种生活的哲学,一种对生命的敬畏和关爱。
以后我可得多学学中医知识,说不定还能给自己和身边的人带来健康呢!《读后感想》亲爱的小伙伴们,今天我要跟你们聊聊我读《黄帝内经》的感受,那真是妙不可言!刚翻开这本书,就被那种古老而神秘的气息给吸引住了。
感觉像是在和一位超级智慧的长者对话。
书里讲的养生之道,简直太实用啦!什么“起居有常,饮食有节”,这不就是在告诉我们要好好生活,别瞎折腾嘛。
以前我总是熬夜,吃东西也不注意,读了之后才知道,这可都是在给自己的身体埋雷呢。
还有关于情志的调节,说“怒伤肝,喜伤心”。
哎呀,想想自己有时候发脾气,原来是在伤害自己的小心肝呀,以后可得控制住自己的情绪啦。
《黄帝内经》里对于四季的养生方法也讲得特别清楚。
不同的季节,有不同的保养重点。
我就想,古人真的太聪明了,他们早就把大自然和人体的关系琢磨透了。
而且哦,这里面的经络学说,让我觉得人体就像一个超级复杂的大机器,每一条经络都是一个重要的零件,只有它们都正常运转,我们才能健健康康的。
百无聊赖以诗鸣——《陆游诗词选》读后感

百无聊赖以诗鸣——《陆游诗词选》读后感第一篇:百无聊赖以诗鸣——《陆游诗词选》读后感寒假前夕,倩文赠余《陆游诗词选》,百无聊赖以诗鸣——《陆游诗词选》读后感。
余爱放翁之诗也久矣,今得是书,竟爱不释手,夙夜翻看,常一咏而三击节。
高妙其诗也!陆子者,山阴人也。
父陆宰,大父陆佃,皆一世之文豪,而闻名天下者。
方陆子之初生,金兵南下,宋师不可抵挡,望风而靡,于是陆子乃随陆宰东奔西走。
俟金兵北归,始得返乡。
后陆子师事曾几以诗,亦私淑吕本中。
其诗如江河奔放,每论及胡尘,意甚不平,忧国成病,意同拜鹃。
后值秦桧忘,陆子乃得挥毫而大论恢复,泼墨而力劝北伐。
虽终老不得志,然马上刺虎之威,开阖万里之诗文,已为佳话。
余读放翁之诗也,终日不倦,每遇好句,辄手记笔录。
余读至:“驿路梨花处处开,”顿觉国家之广大而前路无穷也。
后读至“此身合是诗人未?细雨骑驴入剑门”,以手击股,长叹不已,读后感《百无聊赖以诗鸣——《陆游诗词选》读后感》。
念放翁空余胸中十万兵而无用武之地,竟终日不能忘。
又读至“何方可化身千亿,一树梅花一放翁”。
甚喜,乃和曰“如今诗名动十亿,处处梅花皆放翁。
”余味陆子之诗也,其高逸不如太白,其伤忧未及少陵,其事故不若震川,其豁达难比东坡。
然于烽烟下倥偬而吟诗,虽位卑不忘忧国,虽夜梦仍怀铁马,爱国之情,溢于诗而盈之气也。
盖论千古诗界,无人出其右者。
故梁任公有诗曰:“集中什九从军乐,亘古男儿一放翁。
”又曰:“谁怜爱国千行泪,说尽胡尘意不平。
”夫人之奇偶也,若曰无命,为何白首为郎,李广无功?若曰有命,则人复何取何求,坐而待命也矣。
人若放翁者,虽无高官厚禄之享,亦无白发偕老之恋,然一生不为牛衣泣,终化为荷花博士,当为华夏男儿之楷模也!余谓放翁,诗界之斗魂也。
若真叫天山健儿齐唱,岂纵胡马渡阴山?定使金人不敢南窥而拱手称臣。
惜哉!惜哉!今之文坛,韩寒牢骚,敬明幽婉,其余多是哀怨,玄幻而无病呻吟,致使青年人不能长歌而壮志也。
文坛靡靡之风,甚矣!愿君常读《剑南诗稿》,以壮己志,莫追校园小说之滥愁。
教 师 五 层 次

记者:您是怎么跟夫人认识的? 陆谷孙:师生关系。他们都过来学英文,我 是那个班的老师。 记者:她比您小多少? 陆谷孙:小6岁。老实说是她追求我的,我不 敢对学生这么做的。 记者:刚开始就公开了吗? 陆谷孙:完全秘密的。“文化大革命”开始, 他们那个班都写我的大字报,我妻子是惟一 一个不签名的。这个事情让我还觉得还不错。
富兰克林严格遵守了费恩的要求。 每天坚持写文章,每次交稿前反复推敲, 甚至翻烂了好几本字典和教材。几年下 来,富兰克林竟然一次都没有真正请教 过老师。
在不懈的努力和自学下,富兰克林 20岁时就成为小有名气的作家,后来又 参与起草《独立宣言》。他把自己的成 功归结于费恩的指导,一直对老师充满 敬畏和崇拜。
陆谷孙,非英语界的人,应该知道的不多。 就是在英语界,很多人也只知道他主编过一本 《英汉大词典》。可就是这本《英汉大词典》, 已足够奠定他在学界的地位;要知道,这本字典, 可是得到英语为母语国家的专家以及香港文字妖 怪董桥等人的诸多青睐。我还知道一点,是,他 写出来的那手汉语,漂亮得一塌糊涂。读过他在 《南方周末》上以栏目为“回忆与随想”的系列 专栏文章,读过他的那本《余墨集》。其文字, 远胜大多数把玩汉字的专家、作家、写手;其视 野,更非这一干人等,可望项背。
1991年胡和生当选中科院院士, 他特做诗一首表示祝贺:苦读寒窗 夜,挑灯黎明前。几何得真传,物 理试新篇。红妆不须理,秀色天然 妍。学苑有令名,共庆艳阳天。
60多年数学生涯,谷超豪桃李 满天下。如今复旦数学系和数学所 已成为国际知名的研究机构。谷超 豪的学生当中,已有9人当选为中国 科学院院士或中国工程院院士。 “当年,我的老师苏步青对我说, 我培养了超过我的学生,你也要培 养超过你的学生”,谷超豪说: “如今回首,我想,在一定程度上 我可以向苏先生交账了!”
老俞对谈录读后感

老俞对谈录读后感篇一老俞对谈录读后感嘿,朋友们!最近我读了一本超有意思的书,叫《老俞对谈录》,读完之后,那感觉,就像是在迷雾中突然看到了一束光,照亮了我前行的路。
这本书里,老俞和各路大咖的对话,那叫一个精彩!有时候我读着读着,就忍不住拍大腿叫好。
也许有人会说,不就是一些对话嘛,能有多厉害?可我觉得,这可不是普通的对话,那是思想的碰撞,是智慧的火花啊!比如说,他们谈到梦想的时候,老俞说梦想就像天上的星星,可能够不着,但一直指引着我们前进。
我就在想,哎呀,我自己的梦想呢?是不是也像那颗遥远的星星?我觉得吧,梦想这东西,有时候真让人又爱又恨。
爱它,是因为它给了我们希望和动力;恨它,是因为追求的过程太艰难,可能会让我们碰得头破血流。
还有啊,书中提到的坚持和努力,这可太戳我心了。
老俞说,成功不是一蹴而就的,得一步一个脚印。
这让我想起了自己曾经半途而废的那些事儿,难道我就这么容易放弃?难道我就不能像他们说的那样,咬咬牙坚持下去?读完这本书,我心里那叫一个五味杂陈。
一方面,我觉得自己好像找到了方向,充满了斗志;另一方面,又担心自己是不是三分钟热度,过几天就把这些感悟抛到九霄云外了。
我不禁问自己:我能行吗?我真的能改变吗?也许能,也许不能,但不管怎样,我都想试试!篇二老俞对谈录读后感哎呀妈呀,《老俞对谈录》这本书可真是让我大开眼界!刚开始读的时候,我心里还犯嘀咕:这能有啥特别的?不就是聊天记录嘛。
可谁知道,读着读着,我就被深深吸引住了。
老俞和那些大佬们的对话,就像是一场头脑风暴,把我吹得晕头转向的同时,又让我清醒了不少。
比如说,谈到挫折的时候,他们说挫折就像路上的绊脚石,你要是跨过去了,那就是成长;要是被绊倒了,那就得爬起来继续。
我就在想,我自己遇到挫折的时候,是不是总是选择逃避?是不是应该像他们说的那样,勇敢地面对?还有关于人生选择的话题,这可太让人纠结了。
老俞说,选择没有绝对的对错,关键是要听从自己内心的声音。
陆谷孙,一个做良心活的人
陆谷孙,一个做良心活的人作者:云也退来源:《幸福·悦读》2016年第12期2001年那年的《读书》杂志里,有两篇文章让我记住到现在:我的老师推荐了高默波谈他的《高家村》的文章,因为他同高默波有着十分相似的文革记忆,要我好好看看。
另一篇,那时我听一个讲座,主讲人说到什么是好文章,顺手抄了一本当月新出的《读书》:“我刚看了这里面的一篇《我的衣食父母》,这就是很好的文章。
”杂志很便宜,也还算常见,于是我急忙去买来。
《我的衣食父母》是黄灿然写的,写的是……哦,一本词典。
《新英汉词典》。
黄说,他在香港报名上零基础起步的英语夜校,想给自己一个“重生”的机会,买了这本词典。
“它收词不足,短语也远远不够应付翻译道路上各种预料不到的障碍,还有就是它的例句,很多是中国化的英文,缺乏时代气息——倒是有太多‘文革’时代的气息,尤其是有颇多马列毛著作例句和政治套语,追不上千变万化的资本主义新生事物。
”靠着上课+词典+摸索着翻译苦学了若干年,到1990年,他带着《新英汉》参加《大公报》的国际新闻编辑考试,一考而过。
《新英汉》主力编写人之一,是陆谷孙。
早就耳闻他掌握的英文单词非凡人所能及,但我更知道其实一个人的单词量再大,也不过是在全部单词中记住小小的一块,现在时兴“文无第二”,只怕将来得弄出个“中华英语背单词大赛”之类的东西,才能发掘出几个因此一专长而不可一世的红人,陆谷孙这样的人才能当出头评委的机会。
而让他编英汉词典,简直就是把他难以表现的专长,用到一个更无人注意的岗位上。
当然,文革期间陆谷孙受过不少迫害,有一份稳定的编书工作,还能保持他本人的精进,也是大好事。
编双语词典,我觉得比编百科全书更难。
百科全书可以荟萃各行各业的精英一起动手,起码大家用的是母语,一个英汉词典需要召集多少同时英语和汉语、外带五花八门专业知识的人才?不敢想象。
而出来的成品还带着那样的“时代特色”。
黄灿然讲,那是当时最好的两本英汉词典之一(另一本是郑易里主编的《英华大词典》),所以黄如此感激它,这种感情很难取得更晚的人的共鸣,因为你怎么夸它好,也不会有人再去使用它了,不像老电影还总有人会组织小剧场放映。
书味养心墨华传古
书味养心墨华传古书味养心,墨华传古。
在我的记忆中,读书是一种生活的味道,也是一种独特的体验。
当我逐渐走出孩童时代,开始接触到更复杂的世界时,读书成为了我避风港,给予我心灵上的力量。
在家中的书房里,父亲放着悠扬的古琴曲,在静谧的氛围里,我追寻着文字和思想的快感。
那种从一本书的封面到内页的探索过程,就像是一个开放的宝箱,能带来丰富多彩的感官体验。
读书不仅仅让我拓展了视野,更让我享受到一个富足内心的居住环境。
还记得小时候,我爱疯狂地翻阅鲁迅的《野草》,这本书中像是蕴藏着对生命的态度的智慧宝藏,每一次阅读都能有不同的收获。
有时候,在一本小小的书上,我们能找到自己内心所需要的答案。
这也是为什么我觉得读书带给我的快乐百倍于其他。
当我步入校园时,读书成为了我的正式课业和论文写作中最为新鲜和有趣的部分。
我记得那个秋天,为了我的毕业论文,我读了一本赛珍珠的《独生子女》,在每一句字里都能够感受到一个国家的历史渊源和城市文化的转变。
这繁复的思想与深度,让我不再浅尝盈味,开始追求深度和思考。
现在,我已经步入职场,但读书对我的重要性仍未改变。
在匆忙的工作中,读书成为了你我抒压的一个管道。
当我疲劳时,看着那些厚厚的书,我就如同听见自己头脑里的小推车,沿着石子路慢慢地走着,心灵开始得到了重拾。
读书,不仅有所得,还有所失。
在我快乐和伤痛的时刻,我唯一放下的,也是读到的那些文字和口红印迹。
尽管书籍只是一个简单物品,但是他们即是醇厚历史,又是深积文化。
读书不仅是满足个人需要,更是让我们对这个世界有了更深入的认知和体验。
所以,书味养心,墨华传古,是一种生活的意境。
感恩那些书籍,感激那些父母和老师,让我拥有了这样一份受用一生的宝藏——读书。
我国翻译研究与翻译教学分类书目选编》3
刘法公.商贸汉英翻译专论.重庆:重庆出版社,1999.刘法公.商贸汉英翻译评论.北京:外语教学与研究出版社,2005.刘和平.口译技巧——思维科学与口译推理教学法.北京:中国对外翻译出版公司,2001.199页.刘和平.口译理论与教学.北京:中国对外翻译出版公司,2005.238页.刘洪潮主编.怎样做新闻翻译(文集).北京:中国传媒大学出版社,2005.443页.刘华文.汉诗英译的主体审美论.上海:上海译文出版社,2005.336页.刘季春.实用翻译教程.广州:中山大学出版社,1996/2007.刘健.电力英语阅读与翻译.第2版.北京:中国水利水电出版社,1998.141页.刘靖之.和谐的乐声.武汉:湖北教育出版社,2002.477页.刘靖之,林戊荪,金圣华主编.翻译教学研讨会论文集.香港:香港翻译学会,2000.569页.刘宓庆.文体与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,1986.刘宓庆.文体与翻译.增订版.北京:中国对外翻译出版公司,1998.608页.刘宓庆.文体与翻译.第2版.北京:中国对外翻译出版公司,2007.483页.刘宓庆.英汉翻译技能训练手册.上海:上海外语教育出版社,1987.613页.刘宓庆.英汉翻译技能训练手册.北京:旅游教育出版社,1989.刘宓庆.英汉翻译技能指引.北京:中国对外翻译出版公司,2006.655页.刘宓庆.现代翻译理论.南昌:江西教育出版社,1990.301页.刘宓庆.当代翻译理论.北京:中国对外翻译出版公司,1999.刘宓庆.新编当代翻译理论.北京:中国对外翻译出版公司,2005.314页.刘宓庆.汉英对比研究与翻译.南昌:江西教育出版社,1991.刘宓庆.汉英对比与翻译.南昌:江西教育出版社,1992.刘宓庆.新编汉英对比与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2006.559页.刘宓庆.翻译美学导论.北京:中国对外翻译出版公司,2005.371页.刘宓庆.文化翻译论纲.武汉:湖北教育出版社,1999/2007.317页/288页.刘宓庆.翻译与语言哲学.北京:中国对外翻译出版公司,2001/2007.547页/536页.刘宓庆.翻译教学:实务与理论.北京:中国对外翻译出版公司,2003/2007.614页/586页.刘宓庆.口笔译理论研究.北京:中国对外翻译出版公司,2004.334页.刘宓庆.中西翻译思想比较研究.北京:中国对外翻译出版公司,2005.546页.刘宓庆.刘宓庆翻译散论.王建国编.北京:中国对外翻译出版公司,2006.457页.刘牟尼.汉译英指南.哈尔滨:黑龙江科学技术出版社,1987.刘其中.新闻翻译教程.北京:中国人民大学出版社,2004.刘全福.翻译家周作人论.上海:上海外语教育出版社,2007.240页.刘润清,汤德馨,王贵明编.当代研究生英语翻译教程.北京:外语教学与研究出版社,2002.166页. 刘绍龙.翻译心理学.武汉:武汉大学出版社,2007.287页.刘绍龙,何家宁,王柳琪.翻译实证研究方法论.武汉:武汉大学出版社,2006.刘绍铭.文字岂是东西.沈阳:辽宁教育出版社,1999.211页.刘世聪.汉英•英汉美文翻译与鉴赏.南京:译林出版社,2002.546页.刘世聪主编.红楼译评:《红楼梦》翻译研究论文集.天津:南开大学出版社,2004.597页.刘世聪.英汉•汉英美文翻译与鉴赏(新编版).南京:译林出版社,2007.231页.刘文彬,张崇言主编.汉英词句多译例析.北京:中国国际广播出版社,1991.159页.刘文捷主编.翻译入门——英译汉.成都:西南交通大学出版社,2004.291页.刘训成.新闻英文编译.厦门:厦门大学出版社,2002.324页.刘涌泉.机器翻译浅说.北京:科学技术普及出版社,1964.刘涌泉等.机器翻译论文选辑.北京:科学技术文献出版社,1979.刘涌泉等.中国的机器翻译.北京:知识出版社,1984.刘煜宗编.英译汉概论(上、下册) .天津:天津人民出版社,1984.刘振前,黄德新.经贸英语翻译与写作.济南:山东教育出版社,1998.346页.刘重德.翻译漫谈.西安:陕西人民出版社,1984.刘重德.文学翻译十讲(英文本) .北京:中国对外翻译出版公司,1991.刘重德.浑金璞玉集.北京:中国对外翻译出版公司,1994.刘重德主编.三湘译论.长沙:湖南出版社,1995.刘重德.西方译论研究.北京:中国对外翻译出版公司,2003.166页.刘重德主编.英汉语比较与翻译(1).上海:上海外语教育出版社,2006.522页.刘重德主编.英汉语比较与翻译(2).上海:上海外语教育出版社,2006.458页.刘重德.翻译论稿.北京:高等教育出版社,2007.234页.刘宗和主编.论翻译教学(论文集).北京:商务印书馆,2001.460页.卢炳群.英汉辞格比较与唐诗英译散论.青岛:青岛出版社,2003.300页.卢红梅.华夏文化与汉英翻译.武汉:武汉大学出版社,2006.342页.卢红梅.英汉语篇回指对比研究与翻译.武汉:武汉大学出版社,2006.卢思源主编.新编实用翻译教程(英汉互译). 南京:东南大学出版社,2008.卢伟,高永主编.新实践英语翻译.北京:国防工业出版社,2002.359页.卢信朝主编.挑战口译——听辨.上海:上海交通大学出版社,2007.305页.陆殿扬.英汉翻译理论与技巧(上、下册).北京:时代出版社,1958.356页/384页.陆谷孙.余墨集.上海:复旦大学出版社,2004.287页.陆乃圣.英汉差异及翻译.上海:华东化工学院出版社,1993.陆乃圣主编.新编大学翻译教程.上海:上海世界图书出版公司,2006.211页.陆文慧主编.法律翻译——从实践出发(文集).北京:法律出版社,2004.371页.陆钰明.汉英翻译指导.上海:上海远东出版社,1995.275页.吕炳华主编.汉英双向口译教程.北京:科学出版社,2006.157页.吕国军.口译与口译教学研究.北京:外语教学与研究出版社,2005.吕昊等编.商务合同写作及翻译.武汉:武汉大学出版社,2005.吕俊.跨越文化障碍——巴比塔的重建.南京:东南大学出版社,2001.317页.吕俊,侯向群.英汉翻译教程.上海:上海外语教育出版社,2001.360页.吕俊,侯向群.翻译学——一个建构主义的视角.上海:上海外语教育出版社,2006.282页. 吕俊,李德凤编.英汉翻译的理论与方法.南京:河海大学出版社,1994.吕瑞昌等编.汉英翻译教程.西安:陕西人民出版社,1983.吕天石.汉英翻译新探.南京:江苏教育出版社,1990.马会娟.奈达翻译理论研究(英文本).北京:外语教学与研究出版社,2003.250页.罗磊.医学英汉互译技巧与实践.北京:人民军医出版社,2004.罗磊.现代中医药学汉英翻译技巧.北京:中医古籍出版社,2004.罗斯编.英汉、汉英新编翻译手册. 沈阳:辽宁人民出版社,1980.490页.罗新璋编.翻译论集.北京:商务印书馆,1984.罗杏焕.基础口译教程(B级).上海:上海外语教学出版社,2006.罗选民主编.外语•翻译•文化(第二辑).长沙:湖南科学技术出版社,1999.罗选民主编.中华翻译文摘(2000卷,汉英对照) .北京:清华大学出版社,2002.281页.罗选民主编.外国文学翻译在中国.合肥:安徽文艺出版社,2003.罗选民主编.中华翻译文摘(2001年卷,汉英对照).北京:清华大学出版社,2004.230页. 罗选民编.文学翻译与文学批评.北京:人民文学出版社,2005.罗选民编.语言认知与翻译研究.北京:外文出版社,2005.罗选民主编.中华翻译文摘(2002—2003卷,汉英对照) .北京:清华大学出版社,2006.448页.罗选民编.文化批评与翻译研究.北京:外文出版社,2006.罗选民,佘协斌主编.外语•翻译•文化(第一辑).长沙:湖南科学技术出版社,1997.罗选民,屠国元主编.阐释与解构:翻译研究文集.合肥:安徽文艺出版社,2003.麻争旗.影视译制概论.北京:中国传媒大学出版社,2005.329页.马爱英.中英文化翻译——当代中国文本译释个案研究(英文本).北京:科学出版社,2006.260页.马秉义.汉译英入门——科技文章译法.北京:测绘出版社,1990.马秉义编.汉译英基础教程.北京:中国对外翻译出版公司,2006.410页.马红军.翻译批评散论.北京:中国对外翻译出版公司,2000.224页.马红军.从文学翻译到翻译文学——许渊冲的译学理论与实践.上海:上海译文出版社,2006.327页.马乐梅.中文和合本圣经翻译原则之研究.西安:陕西师范大学出版社,2001.马祖毅.英译汉技巧浅谈.南京:江苏人民出版社,1980.马祖毅.中国翻译史话.北京:中国对外翻译出版公司,1984.马祖毅.中国翻译简史——“五四”运动以前部分.北京:中国对外翻译出版公司,1984.331页.马祖毅.中国翻译简史——“五四”运动以前部分.第2版(增订版).北京:中国对外翻译出版公司,1998.458页.马祖毅等编.汉籍外译史.武汉:湖北教育出版社,1997.717页.马祖毅.中国翻译史(上卷,周代——清代).武汉:湖北教育出版社,1999.796页.马祖毅等.中国翻译通史(古代部分全一卷;现当代部分第一卷、第二卷、第三卷、第四卷)〈精装本〉.武汉:湖北教育出版社,2006.古代部分全一卷538页;现当代部分第一卷729页、第二卷857页、第三卷474页、第四卷411页。
读《法边馀墨》有感
读《法边馀墨》有感上一周,同学在班上讲,学如逆水行舟,不进则退;其中就提到说我们现在身为大学生,我们还能写出以前那种非常优美的作文来吗?我心里打了个大大的问号,在中学的前阶段,我的作文功底还算不错,什么都不受表扬的一个学生,却在作文方面经常受老师的表扬。
虽然这在许多人心里可能是小儿科,没有什么值得可说的。
可是现在,我连这小儿科都做不好了。
也不知怎么了?这学期有好几个老师给我们留的作业都是读后感或观后感。
对于我这个有很多年连作文都没写过的人来说,是一件多么为之勉强的事。
这一次写作,是期末作业,也是期末成绩的重要组成部分。
老师给题的题目是:在他给的三大类作业中选择一类做。
这三类作业分别是:在他给你电影中选择一部看了写观后感,或者在他给的几本书中选择一本看了过后写读后感,再或者在他给定的几类社会现象中选择一类进行评论。
因为电影一般看了就完了,写观后感什么困难,所以舍弃了;社会现象评论,因为我觉得像我这种女孩子,一天就讨论一些八卦新闻,哪写的出来社会现象评论。
作业下来了一个多星期了,我从布置的当天就开始在做作业了。
因为贪玩,也因为看不懂,所以看一点,放下,又看一点,再放下;几经周折,才把此书看完。
初看这本书,我连书名都不认识,更别提理解书名的意思,这本书里面的很多字我是不认识的。
想一想,这个大学生当的可真失败。
但是我还是坚持把它看完了,这是一本主要关于对中国司法的一些现状和作者的看法的书。
我对中国司法肯定的印象原本完全是零,读了这本书,略微对这方面有一点点了解。
所以我来写这个读后感,有点“打肿脸,充胖子”的嫌疑。
不过这既然是作业,还是得敝出来。
看了看其他人对《法边馀墨》的读后感。
真是汗颜,人家是读了几遍,而且是精读,而我最初的目的只是为了完成作业。
但是,我也算是认真的把这本书看完了。
对于我这个外行人来说,这本书确实易懂,也有很好的文风。
读了这本书,我对我国的司法现状有一点点了解;但书上的这些文章有些年头了,不知道这么些年过去了,书上提到这些司法现状有所改善没有。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
读陆谷孙《余墨集》有感
从初学英语用的小词典到大学用的《英汉大词典》,主编都是陆谷孙。
董桥提及《英汉大词典》时说:“不可一日无此君”倒真贴切。
《余墨集》收录了陆谷孙的读后感、时评、见闻、演讲、通信和日记。
陆谷孙喜欢读散文写散文,即使是他所专长的西文探隐和莎学研究,也用散文表达出来,这当然要比刻板的论文有趣多了。
学习英语专业的人,莎翁作品是必读之物。
陆谷孙写的《莎学拾零》,从莎剧,莎翁图像到莎翁图书馆,别有一番见地,是研究莎士比亚最好的辅助材料。
陆谷孙用心良苦,写此文章,希望能引起读者重返莎翁文字的兴趣,因为即使英美人有时间有雅兴读莎剧的也日见稀少。
老辈文人的品格,是“一泓清水照人寒”。
陆谷孙说:“现世给了我了不少虚荣,老实说我都不怎么看重。
最令我自豪的是:我是我父亲的儿子……先父对我的殷望和‘不为燥湿轻重,不为穷达易饰’的教诲,衷心铭感”。
如果说陆先生的做人原则是由父亲打下的底色,那么后来的师长教育则造就了陆先生的学术品格。
“师友忆往”中收集了有关钱钟书、徐燕谋、葛传槼、杨必等诸位师长的纪念文章。
文中,陆老恭敬地自持弟子之礼。
他坦言与钱锺书只是文字之交。
让他遗憾的不是未曾登门面访,而是“我生也晚,错过了《管锥编》的中华第一版校对”,后来被杨绛先生点名做北京三联版《管锥编》校对时,又慨叹道“我辈的学问若能及钱杨的百分之一(着重号出自原文),足矣!”。
陆老提倡学英语要有兴趣,因此在课堂上费尽心机调动起学生的兴趣。
记得凤凰卫视采访陆老时,他提倡不要学哑巴英语,看《老友记》也是提高英语的好办法。
书中有几篇文章谈及学习英语的方法,不仅如此,陆老还要求学生提高汉语修养,于语言之外,还要注意文化素养和人格的培养,提倡“知识至高无上的自怡性”,并对英语教师提出多方面的要求。
文中有多篇文章针砭时弊的杂文,体现了一位真正的学者和为人师表者的良知,不留情面地挞伐当今学界的种种腐败和肮脏。
他在《守住底线》一文中揭露的学界的一些恶俗风气以及随后提出的欲与“同行人”“共勉”的几点起码的守则,发聋振聩!
陆老提倡语言要与进俱进,因此每年读30多种书,了解最新资讯。
书中关于毕尔.布莱森和斯蒂芬.金的书评,都是佳作,不可错过。
书中几篇杂谈和见闻录,比如针对80年代初期结婚放鞭炮的现象进行批判,用现在的观点来看,有点OUT了,对这类文章,如果没有兴趣,跳过去不读就是了。
前辈学者“博学笃志”,“后学再不可及”。
1998年钱锺书先生谢世,陆先生慨叹“灵光隳矣”!默存先生自是泰山、昆仑,危乎高哉!吾辈竭一生之力也绝难登攀,唯有景慕仰望,能借得些许灵光照耀已是造化。
而对年轻一辈中的许多人来说,陆老的学养、襟怀、情操、良知,也已是遥望中的理想了。
学术不死,靠的正是陆老这样的热肠鸿儒在学术殿堂的后园里死命保住那片繁花杂草。
读《余墨集》有得于心
偶然从一位师长那里获赠一册《余墨集》,同时还得到忠告:陆谷孙先生的课一定要去听一听。
陆老的大名早在我少年期就已经如雷贯耳了,来沪教书以后,又常常在听取学生课堂发言时,听到转引自陆先生在此典礼彼会议上的谆谆侃侃,频率最高的一句就是“身虽囿核桃,心为无限王”(I could be bounded in a nutshell and count myself as a king of infinite space,《哈姆雷特》)。
此次展卷《余墨集》当头看到,马上理解了为什么“莎学拾零”的五篇文章要放在全书首位,同时也感到,在陆先生心里学问的价值永远是第一位的。
陆先生的学术成就在学界人所共知。
两卷本,二十万词条,两千万字,十四种附录的《英汉大词典》集百余学者之力,跨十数春秋而成,陆先生早在1975年就投入其中,后来更成为领军人物,担任主编。
这部由中国学人独立研编的双语辞典在国际学界获得了殊荣,在国内也是筚路蓝缕的事业。
陆先生因此成就了自己的学问,也得到了很高的声望,但是后者却被他看得很轻。
他在《余墨集》的自序中语气淡淡地自白道,“现世给了我了不少虚荣,老实说我都不怎么看重。
最令我自豪的是:我是我父亲的儿子……先父对我的殷望和‘不为燥湿轻重,不为穷达易饰’的教诲,衷心铭感”。
如果说陆先生的做人原则是由父亲打下底色的话,那么后来的师长教育则造就了陆先生的学术品格。
“师友忆往”中收集了有关钱钟书、徐燕谋、葛传槼、杨必等诸位先生的纪念文章。
在这些文章中,陆先生都恭敬地自持弟子之礼。
他坦言自己与钟书老只是文字之交,后者曾为《汉语大词典》题写书名。
然而陆先生遗憾的不是未曾借此机会去登门面访,而是“我生也晚,错过了《管锥编》的中华第一版校对”,后来被杨绛先生点名做北京三联版《管锥编》校对时,又慨叹道“我辈的学问若能及钱杨的百分之一(着重号出自原文),足矣!”。
对于有师生之实而无师生名分的葛传槼先生,陆先生别有一番钦佩。
“葛有三大法宝,即断定名词是可数或不可数,前面应加定冠词还是不定冠词,动词是及物还是不及物。
”而这些硬工夫的练就,又源自这位自学成材的英语奇才在电报局和商务印书馆的实际工作中养成的敏锐语感。
这种情形复原了学界中令人向往的古老境界:相逢只以学识应,不以出身论英雄。
还有一位杨必先生,于陆先生只有授课之谊,在书中的描写却堪称最佳,丝毫没有因时代的久远模糊了最初的美丽印象。
“杨平时穿着大方,举止端庄,沉默而好深湛之思,给人孤高的印象”,这几句概说实在是得了《洗澡》中姚宓形象的精髓。
接下来的回忆说,杨必先生一旦上课进了“角色”,就“谈笑风生,滔滔不绝,吐字清晰,台风活泼,像是换了个人,有时还边讲边演——她模仿《雾都孤儿》中老贼费金的走路姿势至今仍历历在目。
”这段文字的生动几乎让我们这些无缘得见前辈学人风采的后学也将那时的情景历历在目了。
读了陆先生对师长的纪念文章之后,让人既感叹又羡慕。
感叹的是一个学者可以那么快乐地回忆自己的老师,同时又满怀敬意和依恋,羡慕的是,能这样亲切乃至亲密地回忆自己老师的人,一定曾在求学与就教的经历中收藏了丰富而宝贵的精神财富,其中既有深湛广博的学识,也就必求甚解的科学态度,同时又不失做人的趣味和性情,而学问与性情的传承正如薪火一般绵绵不绝。
在我捧读《余墨集》后不久,偶遇学生问近来可有好书推荐,我毫不犹豫地把《余墨集》递过去。
学生疑惑地说,“这种随笔不是谁都可以写一本的吗?”我肃然回答:“但这一本不是能够随便写就的。
虽然谦称余墨,其实包含深意。
”。