专八翻译练习2

合集下载

(完整版)专八英译汉练习答案

(完整版)专八英译汉练习答案

(一)英译汉练习1. The winds of November were like summer breezes to him, and his face glowed with the pleasant cold. His cheeks were flushed and his eyes glistened; his vitality was intense, shining out upon others with almost a material warmth.十一月的寒风,对他就像夏天吹拂的凉风一样。

舒适的冷空气使他容光焕发,两颊通红,两眼闪光。

他生气勃勃,叫别人感到是一团炙手的火。

(英语material warmth 字面意思是"物质的温暖",这里具体译作"一团炙手的火"言明意清,让人一看就懂。

)2. It was morning, and the new sun sparkled gold across the ripples of gentle sea. The sea was wonderfully calm and now it was rich with all the color of the setting sun. In the sky already a solitary star twinkled.清晨,初升的太阳照着平静的海面,微波荡漾,闪耀着金色的光芒。

(英语the ripples of the gentle sea 译成汉语时在结构上作了调整,这样译文念起来意思清楚,行文漂亮。

)3. To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium.为了解渴,读者比以前越饮越深,直到陷入了昏迷状态。

2021年英语专八翻译

2021年英语专八翻译

一、The old gentleman, however, seemed cheerful enough;and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance.This was soon effected by the friendly waiter;and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town.So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit.It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall.But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness.Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it.And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already.译文:然而,这位老先生看起来心情非常高兴;显然她对这两位陌生人很感兴趣, 并乐意与她们结交.在热心服务生协助下,她们不久相识了;短暂交谈之后, 老人便邀请她们去她城墙外不远别墅与花园做客.于是次日下午, 夕阳西落,从启动门窗轻轻瞥去,她们看到,兰色暗影已徐徐笼罩棕褐山峦, 她们便欣然动身。

英语专业八级翻译练习题英译汉

英语专业八级翻译练习题英译汉

英语专业八级翻译练习题(一)The Rewards of Living a Solitary LifeThe other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone.参考译文:独自生活的报偿前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢迎的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶然有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。

发现自已独自一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。

英语专业八级翻译练习题(二)What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original.参考译文:“他一直在害怕什么呢?”,我问自已。

英语专业八级翻译练习及答案

英语专业八级翻译练习及答案

英语专业八级翻译练习及答案英语专业八级翻译练习及答案(通用5篇)大家在英语学习的过程当中都会接触到英语翻译,这对于一个英语专业的学生很重要,下面是店铺给大家整理的关于英语专业八级翻译练习及答案,欢迎大家阅读!英语专业八级翻译练习及答案 1近代的上海,十里洋场,自开埠以来,固然有许多辛酸的不平等的血泪史,固然有许多污泥浊水,这里被称为是"冒险家的乐园",这里有鸦片,有荡妇,有赌棍,使人纸醉金迷,乃至使人堕落。

可是,上海这座近代大城市却更有它的另一面,它有活力、它聪慧、革新、进取,它敢于担风险,有竞争意识及机制,这种城市意识或风格,使人奋发,跟上时代,走向进步。

(参考译文)In the contemporary period, Shanghai as a metropolis infested by foreign adventurers has indeed recorded, since the opening of its commercial port, a bitter, blood-and-tear history of many miseries and inequalities. Referred to as the Paradise of Adventurers, Shanghai was indeed home to "human sludge and filth" where one could find opium, dissolute women and gamblers. It was a place that made people indulge in luxury and dissipation and given to sensuous pleasures, even inducing people to become degenerate. However, there is a different and more important picture of Shanghai as a modern metropolis. It has been full of vitality and vigor, displaying its unique intelligence and wisdom, characterized by an innovative and enterprising spirit. It has the courage to assume risks and is in possession of both the awareness and the mechanism of competition. Such a metropolitan mentality or style inspires its residents, encouraging them to keep abreast with the changingepochs and to make efforts toward greater progress.英语专业八级翻译练习及答案 2(原文)wnauy徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。

2023年专八参考译文10套

2023年专八参考译文10套

1PART V TRANSLATIONSECTION A CHINESE TO ENGLISH【参考译文】O.cours.w.ar.not.an.coul.not.b.perfec.wit.regar.t.huma.rights.becaus.Chin.ha..histor.o.severa.thousa n.year.o.feudalism.Chin.als.experience..semi-feuda.an.semi-colonia.rule.I.i.onl.5.year.sinc.th.foun din.o.th.People'.Republi.o.China.Ho.coul.w.possibl.solv.al.th.pas.problem.withi.jus.5.years.Bu.w.a plaint.an.criticis.fro.al.sides.especiall.fro.th.ordinar.Chines.people.W.ar.readin.l etter.fro.the.ever.da.an.w.ar.doin.ou.bes.t.satisf.thei.wishe.an.mee.thei.needs.W.ar.als.willin.t.liste.t. ment.o.ou.friend.abroad.Thu.w.hav.man.channel.fo.dialogue.SECTION B ENGLISH TO CHINESE【参考译文】仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了。

很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。

或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约;也也许始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。

无论是从何时开始的, 仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部份。

你也许认为所有现代社会中的仪容整洁与卫生习惯都是同样的。

毕竟, 不是每一个人天天都要洗澡的吗?大部份人的确肯定卫生的必要性, 它是清洁与健康的基础, 也是维持友谊的好办法。

大学英语专八汉译英翻译试题附答案

大学英语专八汉译英翻译试题附答案

⼤学英语专⼋汉译英翻译试题附答案 骐骥⼀跃,不能⼗步;驽马⼗驾,功在不舍;锲⽽舍之,朽⽊不折;锲⽽不舍,⾦⽯可镂。

以下是店铺为⼤家搜索整理的⼤学英语专⼋汉译英翻译试题附答案,希望对⼤家有所帮助!想了解更多精彩内容请及时关注我们应届毕业⽣考试⽹! task 1 成为圣者的秘诀 从前,在⼀个国家⾥,有⼀位做了⽆数善事的善⼼者。

国王⾮常欣赏他的善举,便封他为圣者。

有⼀天,圣者过⼋⼗⼤寿,国王前来庆贺,特别带来⼀位画家,想通过画家的笔,将这位圣者慈祥的容貌画下来,作为世⼈的典范。

⽤完晚餐之后,众多的嘉宾前来观赏这幅慈爱的画。

肖像画家将这幅画像拿出来的时候,所有⼈⼤吃⼀惊。

因为画⾥的'⼈根本没有慈善的⾯貌,反⽽充满暴戾,粗野,邪恶的⽓息。

国王⼀看,⽣⽓地要⼈把画家拖出去鞭打。

这时,圣者听到惊呼声,跑了过来,他看到这幅画后,跪倒在地:“国王,这画⾥的⼈,才是真实的我啊。

”国王惊诧地问:“为什么?”圣者道:“这就是我⼀⽣挣扎着,不想去做的那个⼈啊。

” 在这世上,没有天⽣的圣者,惟有能时时刻刻⾃我反省,⾃我检视的⼈,才能成为圣者。

参考译⽂: The secret of being a saint Once upon a time there lived in a country a do-gooder. The king was very appreciative of his deeds and decided to honour him as a saint by a decree. On the saint's eightieth birthday, the king was invited to his birthday celerbration. He brought with him a painter so as to do a picture of the kindly saint as a paragon for his countrymen. When the feast is over all the guests were asked to have a look at the picture. To their great surprise, when the picture was shown, what they saw was not a kind but a ruthless and cruel look. The king was very angry at seeing this and ordered his men to beat the painter. Upon hearing the noise, the saint rushed to the scene to have a look at the picture. After viewing it, the saint knelt down and said, "your majesty, the person in the picture is none other than me." Why?" said the king, dumbfounded. "This has been the very person whom I have never wanted to be." In this world, there are no naturally born saints; only those who can do self-criticism and sel-examination, can become saints. task 2 次⽇,他们的马车修好了,上⼭来接他们。

2023专八翻译训练题三篇

2023专八翻译训练题三篇

2023专八翻译训练题三篇2023专八翻译训练题三篇2023专八翻译训练题一中文原文:无声即沉默。

沉默有各式各样腹中空泛,思想一片苍白,故而无言可发,这是沉默。

热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。

有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。

饱经忧患,阅尽人世百态,胸有千山万壑的屐痕,江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。

一把价值连城的意大利提琴,和一枝被随手削出的.芦笛,不去触动它们,便都是沉默,但沉默的内涵却并不一样。

即便永远不再有人去触动它们,你仍然可以凭想象听见它们可能发出的绝然不同的鸣响。

一块莹洁无暇的美玉,和一块粗糙朴实的土砖,放在那里也都是沉默。

然而谁能把它们所代表的内容划一个等号呢?TranslationSpeechlessness is caused by an empty head or a blank mind-that is silence. Enthusiasm fades likedying embers, thus leading to cynicism andindifference to life, which arouses neither happiness nor sadness, neither worries nor anger, without any interest in and desire for anything-that is silence. Despite all the experiences of love and hate, of disorientation andreorietation, of order-giving that was answered by hundreds and calling that was not answered by a single soul, he keeps his mouth shut,but only watches the world calmly-that is also silence. With suffering and hardship, readings of all kinds of human conditions, footprints left in mountains and valleys and sounds of rivers and oceans cherished in the heart, he is deep in though-that is still silence.2023专八翻译训练题二中文原文生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。

专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷2(题后含答案及解析)

专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷2(题后含答案及解析)

专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷2(题后含答案及解析)题型有: 5. TRANSLATIONPART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION A CHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.1.克隆人、千年虫、互联网……我们触目所见的许多东西都在挑战我们的思维和传统。

虽然我们应当有勇气来接受和不断地超越人类的局限,可是并非一切发展都无懈可击。

无限制的发展和无限制的挥霍一样的可怕,所以西方科学家生活在隐忧中,对未来的科学又喜又惊,反思科学发展成了他们的日常工作之一。

我们或许还可以争辩说,中国人还生活在争取富足的道路上,不必杞人忧天。

也许对于生活在科学门槛前面的中国人来说,科学仍然神秘而美丽,明艳照人。

正确答案:Many things that we meet are all challenging our long-held thinking and customs. Although we should have the courage to accept and go beyond the limits of human capability, we should recognize that not all achievements are invulnerable. Unlimited development is as horrible as excessive spending, and that is why so many Western scientists live in latent anxiety that they feel exulted yet shocked at the future science and keep reflecting on scientific advancement as one of their routine tasks. Some may argue that we Chinese are still on the way of striving for the abundant life and thus have no need meeting troubles half-way.解析:1.第二句的句式较为简单,顺译即可。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

什么是素质教育?家长:请您解释一下什么是素质教育?专家:我认为,素质教育作为一种理念,指的是德﹑智﹑体﹑美全面发展的教育。

其目的在于培养知识丰富﹑身心健康﹑掌握多种技能的复合型人才。

素质教育是针对应试教育而言的。

后者旨在培养善于死背书和会考试的学生。

// 1其课堂教学主要是注入式或“填鸭式”,注重传授书本知识,而忽略培养创造能力﹑应变能力和合作精神。

创造能力指的是要有创新的思维和开拓的精神,敢于打破旧框框,尝试新方法和新途径。

//2要创新,就可能有风险。

常常是风险和机遇相伴而存。

因此,青年人要敢于冒风险,敢于独辟蹊径,以创造新的机会。

在市场竞争和人才竞争的当今社会,应变能力显得尤其重要。

//3要学会预测变化和适应变化。

在环境变化之前,先改变自我。

现代青年更多地强调个人理想﹑个人价值﹑和个人设计。

但是在一个追求共同理想的社会里,合作精神是绝对不可缺少的。

// 4家长:在素质教育中,学习的作用是什么?专家:素质教育的最重要的方面是教会学生如何学习,特别是自学。

学习是使人能够可持续发展的动力。

//而学生要想在学习中具有主动性,则必须对学习感兴趣。

如果一个学生对学习丧失兴趣。

甚至厌倦,他是不会取得良好学习效果的。

最终,他将失去可持续发展的动力。

家长:您是怎样看待实用技能的?专家:书本知识对一个人固然重要,但实用技能也不可或缺。

掌握外语,特别是英语﹑拥有计算机证书﹑和拥有驾照,是现在求职的基本要求。

如果一个人缺少这些实用技能,就难以找到一份好工作,更不用说在事业上出类拔萃/出人头地。

家长:优秀人才还应具备哪些能力?专家:除了创新能力﹑应变能力和合作精神以外,优秀人才还应具备组织能力﹑公关能力和口才。

Related vocabulary:素质教育: quality-oriented education应试教育:examination-oriented education复合型人才:integration-type personnel 注入式教学或“填鸭式教学:spoon-feedingway of teaching or cramming wayof teaching独辟蹊径:open up a new path可持续发展:sustainable development德育﹑智育﹑体育:education in morality, intelligence and physicalcultureWhat Is Quality-Oriented education? Parent: Could you please give an explanation of quality-orientededucation?Expert: I think quality-oriented education as a concept refers toeducation for all-rounddevelopment in morality,intelligence, physical cultureand aesthetics. It aims atcultivating integration-typepersonnel who have rich knowledge,keep healthy physically andmentally, and master severalkinds of skills.Quality-oriented education istermed in contrast withexamination-oriented education.The latter aims at trainingstudents who are good at learningby rote and passing exams. Its classroom teaching is mainly conducted in the spoon-feeding way or the cramming way, which lays stress on imparting book knowledge while ignoring the fostering of creativity, capability of rising to the occasion, and spirit of cooperation. Creativity refers to having original thinking and pioneering spirit, and being bold in breaking the set patterns, conventions and trying the new methods and new approaches. There may well be risks if you want to make innovations. It is often the case that risks go together and co-exist with opportunities. Therefore, young people must have the courage to take risks and open up a new path, so as to create newopportunities. In the currentsociety where there iscompetition for market andcompetition between talents, thecapability of rising to theoccasion appears to becrucial/especially important.One must learn how to predict andadapt to the changes. A personmust first transform himselfbefore the environment alters.Modern young people put moreemphasis on their personal ideals,personal values and personaldesigning. But in a society wherecommon ideals are pursued, thespirit of cooperation isabsolutely necessary.Parent: What is the role that learning plays in quality-orientededucation?Expert: The most important aspect ofquality-oriented education is toteach the students how to study,and especially how to doself-study. Learning is thedriving force that enables aperson to make sustainabledevelopment. However, if astudent wants to have theinitiatives in his studies, hemust take interest in learning.If he loses interest in learningand even becomes weary of it, hewill lose the driving force tomake sustainable development. Parent: How do you regard the practical skills?Expert: It is true that book knowledge is important to a person, butpractical skills areindispensable. A command of aforeign language and especiallyEnglish, and a possession of acomputer certificate and adriving license are now the basicrequirements for job-hunting. Ifa person lacks these practicalskills, he will find it hard toget a good job, let alone becomeoutstanding in his career. Parent: What other abilities should the excellent personnel possess? Expert: Besides creativity, capability of rising to the occasion, andspirit of cooperation, theexcellent personnel should alsopossess organizational ability,public relations ability andtalent for speaking.。

相关文档
最新文档