商务英语写作术语翻译

合集下载

商务英语四级术语翻译

商务英语四级术语翻译

1.Bill of lading 提单Definition:Bill of lading is a document given by a shipping company,representboth a receipt for thegoods siped and a contract for shipment between the shipping companyand the sipper.it is also adocument of title to the goods,giving the holder or the assigne theright to possessionof the goods.2.Marketing 市场营销Definition:Marketing is the process of planning and executing the conception,pricing,promouon ,and distribution of goods and services to create exchanges that satisfy individual and organizational objectives.3.D/P 付款交单Definition:D/P is short for"document against payment.Under this payment method,the exporter is to ship the goods ordered and delivered the relative shipping documents to thebuyer abroad through the remitting bank and the collecting bank with instructions not torelease the documents to the buyer until the payment lorthe goods is made.4.QA 品质/质量保证Definition:QA is short for quality assurance,it is about how a business can design the way a pro duct or services is produced or delivered to minimize the chances that output will beup-standard.5.Flexible exchange rates 浮动汇率Definition:A flexible exchange rate means the government does not enter the foreign exchange markets and leaves the determination of exchange rates up to currency trades.The price of its currency is allowed to rise and fall as market forces dictate.1.Parternship;合作关系A parternship is a legal relationship between persons arising on apofi-motivated business.a cooperative relationship between people or groups who agree to share responsibility for achieving some specific goal2.manegement 管理人员Definition:Management is defined as the application of planning,organizing,directing,and Controlling functions in the most effient manner possible to accomplish meaningful organizational objectives.3.HR management 人力资源管理Definition:The human resource management is an ongoing procedure that tries to keep the Organization suplied with the right people in the right positions.4.Documentary Credit 跟单信用证A Documentary Letter of Credit is a written undertaking given by a bank on behalf of an Importer to pay the Exporter a given sum of money with in a specified time,providing thatthe Exporter presentsdocuments which comply with the terms laid down in the Letter of Credit. 5.Draft 汇票Defnition:A draft is simply an order write by an exporter intruting an importer,or importer' sagent,to pay a specified amount of money at a specified time.Shipping document:运输单据(运输单证)shipping documents also as transport documents,are legal documents that are utilized in the process of transporting goods from one location to another.2.certificate of origin:原产地证书(证明)is document used in international trade,completed by the exporter,and certificated by a recognized issuing body,attesting that the goods in a particular export shipment have beenproduced,manufactured or processed in a particular country.3.insurance policy:保单(保险合同/大保单)is a formal contract-document between the insurer and the insured,known as the policy holder, which determines the claims which the insurer is legally required to pay.5.customer equity:顾客资产is the value of potential future revenue generated by a company's customers in a lifetime.l.sole/individual proprietorship:独资经营Detnition:It is a type of enterprise that is owned and run by one natural person.The owner is in Direct control of all elements and is legally accountable for the finances of such business and this may include debts,loans,loss,etc.2.Productivity:生产力It is the rate at which goods are produced.(or having thẻpower to produce)3.broker:代理/中介:A broker is a person whose job is to buy and sell shares,foreign money,or goods for other people.4.Fixed assets:固定资产are assets which a company uses on a continuous basis,such as properly and machinery.5.Cash on delivery:货到付款Collecting the charges upon delivery.1.anti-dumping duty:反倾销税is an extra duty levied temporarily on the imported commodity in dumping to protect home industry and market against the import commodity in large quantity and cheap price.2.Transnational corporation跨国公司refers to large international enterprise consisting of entities in two ormore countries,that operates manufacturing,sales and other business.3.Invisible trade:无形贸易trade of services rather than actual goods,for example,banking,insurance,and professional service,etc.4.Balance of payment:国际收支A statement that summarizes an economy's transactions with the rest of the world for a specified time period.1.CPI,消费价格指数消费物价指数Consumer price index measures changes in the price level of market basket of consumer goods and services purchased by households.2.LLC, 有限责任公司Limited liability company a business structure that combines the pass-through taxation of apartner ship or sole proprietorship with the limited liability of a corporation.3.FOB,离岸价格/船上交货价格Free On Board is a shipping term which indicates that the supplier pays the shipping costs(and usually also the insurance costs)from the point of manufacture to a specified destination,at Which point the buyer takes responsibility.4.B2B,企业对企业的电子商务模式Business-To-Business is a transaction that occurs between two companies,as opposed to a transaction involving a consumer.The term may also describe a company that provides goods or s ervices for another company.5.Definition:借记卡/提款卡Debit card is a card which allows customers to access their funds immediately electronically.With a debit card,you can immediately take money out of your checking account either through purcha ses at a store or through an ATM.1.A CEO首席执行官(chief executive fficer)is the position of the most senior corporate officer,executive,leader or administrator in charge of managing an organization.2.Human resource:人力资源In a company or other organization,the department of human resources is the department take on ponsibility for the recruiting,training,and welfare of the staff.bor market劳动力市场is the market in which workers compete for jobs and employers compete for workers.3.V AT增值税(value added tax)is a tax that is added to the price of goods or services.4.A balance sheet is a written statement of the amount of money and property that a company op erson has,including amounts of money that are owed or are owing.资产负债表5.Brand loyalty 品牌忠诚:The tendency to always buy a particular brand.2.Joint venture合资公司A business activity in which2or more companies have invested together.3.Quota:定额Quanttative restrictions imposed by one country on imports of a certain type from another country.4.marketing mix:营销组合A comprehensive plan or strategy covering product price,promotion and place,usually summarized as the4Ps".of marketing.5.Acqusition :收购Getting control of a company bitiony buying over50%of its shares. Definition:Lredit card is a small plastic card that you can use to buy goods and services and pay for the market.2.Depeciatiton贬值means decrease in value of assets.3.Brand preference品牌偏好is measure of brand loyalty in which a consumer will choose a paticular brand in presence of competing brands,but will accept substitutes if that brand is not available.4.Corporate Culture公司文化is a broad term used to define the unique personality or character of a particularcompany or organization,and includes such elements as core values and beliefs,corporate ethics,and rules of behavior.5.:Fringe benefit额外福利is an incidental or additional advantage,a benefit provided by an employer to supplement an employee's regular pay,such as a pension,company car,luncheon voucher,insurance,vacation 1.overcapacity:生产能力过剩If there is overcapacity in a particularindustry, more goods have been produced than areneed and the industry is therefore less profitable thanit could be.2.A free trade zone(FTZs):自由贸易区A free-trade area is a trade bloc whose member countries have signed a free-trade agreement(FT A),which eliminates tariffs,import quotas,and preferences on most(if not all)goods and services traded between them.If people are also free to move between the countries,in addition to FTA,it would also be considered an open border.4.A non-performing loan,or NPL,is a loan that is in default or close to being in default.Manyloans become non-performing after being in default for90days,but this can depend on the contract terms.不良贷款4..外债Definition:Foreign debt is the total debt a country owes to foreign creditors,complemented by int ernaldebtowed to domestic lenders.The debtors can be the government,corporations or citizens o f that country.The debt includes money owed to privale commercial banks,other governments,or international financialinstitutions such as the International(IMF)and World Bank5.Translation:风险投资家A venture capitalist is an investor who either provides capilal lo slartup ventures or supports small companiesthat wish to expand but do not have access to equities markets.V enture capitalists are willing toinvest in such companies because they can earn a massive return on their investments if these companies are asuccess.1.Translation:授权经营Definition:Licensing is an arrangement in which the owner of intellectual property grants another firm theright to use that property for a specified period of time in exchange for royalties or other compensation.2.Translation:间接投资,证券投资made with theexpectation of earning a return.Thisexpected retum'is'diretly orrelated with theion snen"cpeted ik Pofoioo ioene dainet fom dica muene whidh no uinesiable sake in a target compa ny and posbly being ivolvede wilh is day body mngeme 3.Translation:反向贸易、对等贸易Counter trade is a sale that encompases more than an exhane of god,erices or iesformoney.4.乘数效应Definition:The multiplier efect is the expansion of a country's money supply that results from banks beingable to lend.The size of the multiplier effect depends on the percentage of deposits that banks are required tohold as reserves.In other words,it is the money used to create more money and is calculated by dividing total bank deposits by the reserve requirement.5.Definition:Initial public ffering(IPO)is a type of public ofringn in which shares of a company usually aresold to nstitutional investors that in turn,sell to the general public,on a secrities excha nge,for the firsttime. 首次公开发行股票1.Break-even point is the point at which toal cost and toalrevenue are equal.Tanslaion:盈亏平衡点/盈亏临界2.Onder cydle time is a peindbetween placing5an order and receiving the ordered item. Translation:汀貨周期3.by the bank to the importer according to his demand upon receiving the billsunder the letter of credited and the impotterTranslation:进ロ押汇4.Maker share is the amo thata company sells of itspoduets or serices compared wih oher companies selling the same things. 市场份额5.Definition:Brand positioning is an activity of creating a brand offer in such a manner that it occ upies adistinctive place and value in the target customers'mind.Translation:品牌定位1.Defnition:Itis the right to buy or sell property at an agreed price;rithe ght is purchased and15 notexercised by a stated date,the money is forfeited.期权2.It is a fraudulent investment operation that pays returns to its investors from thelr own money0 1the money paid by subsequent investors,rather than from profit earned by the individual or orga nizationrunning the operation.庞氏骗局3.Definition:It is a stock market index and one of the several indices created by W all Street Jour nal editors and Dow Jones&Company co- founder Charles Dow.The industrial averagewas first calculated on May26,1896.Translation:道琼斯工业平均指数4.Definition:It is a company or person that supplies shops and companies with goods. Translation:经销商5.Definition:It is a process of judging officially how an argument should be settled. Translation:仲裁1.Barriers to trade are any action by a govermment to limit or prevent the free flow of goods in an dout of its country.贸易壁垒4.Definition:V enture capital is money made available for investment in innovative enterprises or research.especially in high technology,in which both the risk of loss and the potential for profit may be considerable.Also called risk capital.Translation:风险资本5.Definition:Insurable interest holds that no one may insure anything unless he has and interest i n it.(Whichmeans that if the thing insured is preserved he will derive a benefit from its preservati on,but if it is any way_damaged or lost the assured will be -adversely afet.-)Translation:可保利益2.Definition:Contracting party isаcountry or firm that signs a legalagreement.缔约国3.Definition:Sight draft calls for immediate payment on presentation to the drawee. Translation:及期汇票4.It is a reply to an ofter which conains aditions or other modietaons还盘2.Definition;lt is a kind of standard used to indicate that the quality of the product ffe is about equal to theaverage quality level of the same crop within a certain period of time. Translation:良好平均品质3.Definition:The act of the transferor in transferring a draft to the transferee by making a signatu re on the backof the draft. 背书4.Definition:It is a delivery situation in which when the seller delivers the buyer does not physic ally receive thegoods.This kind of delivery is proved by the submission of transport document by the seller to the buyer.Translation:象征性交货5.Goods are transported directly from the production country to the consuming country.In this ca se,onlv two parties are involved in the transaction,namely the exporter and the importer. Translation:直接贸易。

商务英语翻译常用词汇

商务英语翻译常用词汇

trimming charges(平舱费)insurance policy(保险单)coverage(险别)premium(保险费)underwriter(保险人)establishment(开证)counter-offer(还盘)counter-suggestion(反还盘)bid(递盘)surcharges(附加费)proforma invoice(形式发票)irrevocable letter of credit(不可撤销信用证)clearance sale(清仓削价销售)CIF(cost, insurance and freight到岸价格)FOB(free on board离岸价格)CBD(cash before delivery付现提货)Unit oneNational accounts 国民经济账户Production account 生产账户Balance sheet 资产负债表Assets and liabilities accounts 资产负债账户GDP Gross domestic productioinGNP Gross nation productionBalance of payment 国际收支平衡Meger consideration 并购补偿费Concern linger(持续,存留)Shortfall 差额,缺少Redundant 多余的,被解雇的With reference to 关于Reduce→reduction 减少Line of creditDispatchRepatriate 遣返,把…返回Exercise one’s rights 履行权利Divulge= revealSecurityDivulgeConsideratioinDocument creditPrincipalCommissionRoyalty Unit twoSoarTumblePlummetBolsterCapital injectionInsuer 承保人Insured 投保人EssentialMake full allowanceOperate 经营PursuantAnnexIntegralIntegrate v&n. 使…完整,一体化Financial standing 财务状况BolsterInstitutionSerial numberNamed vessal 记名货船DeemUnit threeFloating polity 统保单UnderSubsidiary companyClaimThe port of destinationLodge a claimOminous 不良的Trigger an ominous chian reaction 引发不良连锁反应DepositForeign exchange reserves 外汇储备BurdenDue toConsecutiveDisposeUnsecuredUnsecured credit 无担保的债权UnderwriterVested interests 既得利益Be obliged toBusiness yearEarning reports 业绩报表Equity 公平性,股权,ShareholderCompetitive pricePlace substantial orders Lodge a claim again Business lineShortfall in captital 资本赤字SurplusDeficitUnify A & BUnit four。

商务英语词汇大全文库

商务英语词汇大全文库

商务英语词汇大全文库一、国际贸易1. 进出口:Import / Export2. 贸易顺差:Trade Surplus3. 贸易逆差:Trade Deficit4. 自由贸易区:Free Trade Zone (FTZ)5. 关税:Tariff6. 世界贸易组织:World Trade Organization (WTO)7. 贸易壁垒:Trade Barrier8. 非关税壁垒:Non-T ariff Barrier (NTB)9. 贸易协定:Trade Agreement10. 区域经济一体化:Regional Economic Integration二、商务谈判1. 谈判:Negotiation2. 议价:Bargaining3. 报价:Quotation4. 还价:Counteroffer5. 合同:Contract6. 交货期:Delivery Date7. 支付方式:Payment Method8. 谈判策略:Negotiation Strategy9. 协商:Mediation10. 仲裁:Arbitration三、营销策略1. 市场调研:Market Research2. 目标市场:Target Market3. 产品定位:Product Positioning4. 品牌建设:Brand Building5. 促销策略:Promotion Strategy6. 广告宣传:Advertising Promotion7. 公共关系:Public Relations (PR)8. 市场细分:Market Segmentation9. 定价策略:Pricing Strategy10. 销售渠道:Sales Channel四、金融与投资1. 货币:Currency2. 外汇:Foreign Exchange (FX)3. 本币:Domestic Currency4. 外汇市场:Foreign Exchange Market (FX Market)5. 国际金融市场:International Financial Market (IFM)6. 投资组合:Portfolio7. 股票:Stocks8. 债券:Bonds9. 期货与期权:Futures & Options10. 对冲基金:Hedge Funds11. 风险投资:Venture Capital (VC)12. 私募股权投资:Private Equity (PE)。

商务英语翻译日常用语

商务英语翻译日常用语

商务英语翻译日常用语集锦1、商务书信常用开头语(1)特此奉告等We are pleased to inform you that …We have the pleasure in informing you that …We have to advise you of/that …We think it advisable to inform you of/that …We are pleased to have this opportunity of reminding you of/that …We take the advantage of this opportunity to bring before your notice …Please allow us to call your attention to …Permit us to remind you of/that …May we ask your attention to …We feel it our duty to inform you of/that …(2)为(目的)奉告某某事项The purpose of this letter is to inform you of/that …The object of this letter is to tell you that …By this letter we purpose (vt.) to inform you of/that …The present (信,函) serves to acquaint you that …(3)惠请告知某某事项Please inform me of/that …Kindly infom me of/that …… be good enough to inform me of/that …I should be glad if you would inform me of/that …We shall be obliged if you will inform us that …We shall be pleased to have your information regarding on/as to/about …(4)特确认我方某月某日函件We confirm our letter of the 10th of this month …We confirm our last letter of the 10th June …We confirm the particulars of our inquiry by telephone of this morning …In confirming our telegram of this morning, …Confirming our respects of the 10th May, …(5)敬悉贵公司某月某日函电We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June.Your letter of May 5 was very welcome.Your letter of April 10 gave me much pleasure.Your favour of the Oct. 10th is to/at hand.We are in receipt of your letter of the 7th July.We thank you for your letter of the 5th May.Many thanks for your letter of the 5th June.Your letter of the 5th May has just reached me.Your favour of the 5th May is now before me.(6)特回复贵公司某月某日函所叙述有关事项I have the pleasure of stating, in answer to your inquiry of June 4, that …In reply to your letter of the 5th of May, I have to inform you of/that …In reply to your letter of the 10th May, relative to …, I would say that …I am in receipt of your favour of the 7th May, and in response I inform you that … In answer to your favour of the 5th May regarding …, I reply as follows:Answering your letter of the 8th of February, I would say that …(7)非常遗憾,我们奉告您关于……We regret to inform you of/that …We are sorry to have to draw your attention to …We regret to have to say that …It is most regrettable that we have to inform you of/that …To our greatest regret we must herewith (因此,据此,随函) inform you of/that …It is with regret and reluctance that we have to inform you of/that …It gives us a deep sorrow that we have to announce you that …It causes me much sorrow to have to say that …I feel sorry for having to announce you that …I express my sorrow for announcing you that …(8)我们得悉……甚为遗憾We are very sorry to hear/know that …We are indeed sorry to hear that …We very much regret to hear that …It is with great regret that we just learn that …Much to our regret we have heard that …To our deep regret we were informed of/that …(9)我们对于您某月某日来函的询价深表谢意。

商务英语术语翻译

商务英语术语翻译

07A1. Taking Delivery2.Factor endowments3.Learning effects4.clusters of related industries5. Location-specific advantage6.attentiveness7.industrial dispute8. equity(in accounting)9. down payment10. bonus point 11.Work permit 12. floor plan13. freehold 14.leasehold 15.stakeholder16. a filing cabinet 17.expenses claims sheet 18. no-frills airlines19. staff turnover 20.workshop1) 提货2) 要素禀赋3) 学习效应4) 相关产业集群5) 区位优势6) 周到7) 劳资纠纷8) 净资产9). 首付10) 积分11) 工作许可证12) 楼层平面图13) 永业产权14)_租赁权15). 利益悠关方16) 文件柜17) 费用报销单18) 经济型航空公司19) 员工流动20) 研讨会_07B1. Value for money2.Factor endowments3.Learning effects4.outstanding balance5. Location-specific advantage6. mortgage7.industrial dispute 8.motoring magazine 9. down payment10.press coverage 11.Work permit 12. full amenities13. leasehold 14.breakeven 15.stakeholder16.disposal 17.expenses claims sheet 18. take precautions19. staff turnover 20. civil liability1)物有所值2) 要素禀赋3) 学习效应4) 余额5) 区位优势6) 住房按揭7) 劳资纠纷8) 汽车杂志9). 首付10) 报道篇幅11) 工作许可证12) 全套设施13) 租赁权14) _盈亏平衡15). 利益悠关方16) 处置财产17) 费用报销单18) 采取防范措施19) 员工流动20) _ 民事责任08A1. Profit and loss statement2.Factor endowments3. Zero inventory4.EPS(earnings per share)5. Location-specific advantage6. Taking Delivery7.Industrial dispute8. Equity(in accounting)9. Lecture theatre10.lump sum 11.Work permit 12. Overheads13. Freehold 14.General merchandise 15.Stakeholder16. FOB(Free On Board) plimentary tickets 18. No-frills airlines 19. Staff turnover 20. Know-how1) 损益表2) 要素禀赋3)零库存4)每股收益5) 区位优势6) 提货7) 劳资纠纷8) 净资产9). 阶梯教室10) 一次性付款11) 工作许可证12) 公司日常开支13) 永业产权14)_杂货15). 利益悠关方16) 离岸价17) 免费赠送票18) 经济型航空公司19) 员工流动20)专有技术/略号08B1.A backlog of orders2. Net worth3. Financing cost4.Core competence5.Corporate event6. Bulk discount7.risk-free investment 8.Brand stretching 9. Disposal10.Bargaining power 11.Legal action 12. Annual Leave13. Leasehold 14.Roadshow 15. Operating margins16. CIF 17. Dividend per share 18. Concession19. Settle the balance 20. Tribunal rules1) 定单积压2) 净资产3) 融资成本4) 核心竞争力5) 企业社交活动6) 批量折扣7) 无风险投资8) 品牌延伸9). 出售10) 议价能力11) 法律诉讼12) 年假13) 租赁14)_路演15). 经营利润16) 到岸价17) 每股分红18) 减让19) 结清余款20) 法庭裁决。

商务英语中常用术语的翻译

商务英语中常用术语的翻译

商务英语中常用术语的翻译定价和支付price and payment1.CIF 到岸价格/ 成本加保险费,运费价2.FOB离岸价格/ 装运港船上交货3.CFR离岸加运费价格/ 成本加运费价格4.佣金commission5.折扣discount6.净价,单价net price / unit price7.定金down payment8.分期付款installment payment询盘和报盘1.询盘inquiry2.发盘offer3.还盘counter-offer4.实盘firm offer5.虚盘non-firm offer6.规格specification7.样品sample8.交货delivery9.定货order10.最低价rockbottomprice11.价格单price list单据document1.形式发票proformainvoice2.商业发票commercial invoice3.领事发票consular invoice4.汇票draft / bill of exchange5.即期信用证sight draft6.远期信用证usancedraft7.信用证letter of credit / L/C8.即期信用证sight L/C9.远期信用证usanceL/C10. 装船通知shipping advice11.装箱单packing list11.货运单据shipping documents12.海运提单bill of lading / B/L13.清洁提单clean B/L14.不清洁提单unclean B/L16.保险单insurance policy17.检验证书certificate of inspection18.质检证书certificate of quality19.原产地证明书certificate of origin20.进口许可证import license21.出口许可证export license22.合同contract23.确认书confirmation24.售货确认书sales confirmation25.购货确认书confirmation of purchase。

商务英语专有名词翻译

商务英语专有名词翻译

商务英语专有名词翻译商务英语名词翻译Unit 1CICSC United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 是《联合国国际货物销售合同公约》的简称。

trade terms 交易条款sales contract 销售合同price list 价格单reference price 参考价name of commodity 品名;商品名称quantity 数量withdrawal of offer 撤回发盘revocation of offer 撤销发盘termination of offer 终止发盘inquiry 询盘offer 发盘;报盘;实盘offeror 发盘人offeree 受盘人firm offer 实盘non-offer 虚盘indefinite offer 虚盘counter-offer 还盘accept 承诺contract 合同(契约)termination of a contract 合同的终止suspension of a contract 合同的中止Unit 2claim damages 损害索赔claim clause 索赔条款compensation 补偿the party in the breach 违约方difference 差额interest 利息bona fide party 当事人Unit 3WTO World Trade Organization, 世界贸易组织the Final Act 指乌拉圭回合多边谈判的最终议案Uruguay Round 乌拉圭回合accountable 负责的,需要解释的ground-rule 基本准则decision-making body 决策机构the General Council 总理事会the Dispute Settlement Body 争端协调机构the Trade Policy Review Body 贸易政策评审机构GA TT the General Agreement on Tariffs and Trade, 《关税与贸易总协定》,简称关贸总协定。

商务英语英汉互译(修订版)

商务英语英汉互译(修订版)
商务英语英汉互译(修订版)
occupationalculture
职业文化
pragmaticview实用观点
holisticview整体观点
generalterms一般条款
generalpractice一般惯

verbaloffer口头报价
salesconfirmation销售
确认
unconditionalassent无

sizeoftheorders订货
规模
luxuryitems高档商品
priceelastic价格弹性
生产日程
促销活动sales
promotionactivity
产品开发product
development
销售人员marketing
personnel
市场营销marketing
销售调研marketing
价格及金银
price-species
economicandfinancial
transactions经济与金融
交易
doubleentry
bookkeeping复式簿记
creditanddebit贷方和
借方
surplusordeficit盈余
与赤字
errorsandomissions错

equityinterests股本息
条件同意
elaboratestipulation
详细规定
timeofvalidity有效期
接受报价acceptance
商务谈判business
negotiation
可撤销的revocable
书面发盘writtenoffer
发盘驳回offerrejected
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

货物采购(Procurement of Goods)
土木工程承建(Procurement Of Civil Works)
咨询服务(Procurement of Services)
Performance Bond:履约保证| 履约保函| 履行保证
投标保函bid bond 银行保函bank guarantee
Second (v)(赞成)motions附议
▪Call to order宣布会议开始Roll call 点名
▪Announcement of quorum宣布会议法定人数
▪Reading of minutes from/of the previous meeting宣读上次会议记录▪Approval of minutes from/of the previous meeting通过上次会议记录▪Chairperson’s report主席发言
▪Subcommittee/participants’report与会者发言
▪Unfinished business讨论未完成事务;讨论(上次会议)遗留问题▪New business讨论新的工作
▪Announcement of the date (time, place) for next meeting
▪Adjournment宣布会议结束
▪讨论有关问题
▪Related matters
▪通报辞职与退休情况
▪Resignations and retirements
▪提名与选举
▪Nominations and elections
▪剪彩
▪ribbon-cutting ceremony
▪奠基典礼
▪stone-laying ceremony
▪落成典礼
▪inauguration ceremony
▪竣工典礼
▪project completion ceremony
▪论坛
▪forum
▪全体会议
▪plenary session/meeting
▪座谈会
▪panel discussion
▪小组讨论
▪group discussion
▪考察活动
▪inspection tours
▪闭幕式
▪closing ceremony
▪招待晚宴
▪Reception Banquet
▪文艺晚会
▪Gala Night/Evening
Payment Bond付款保证书;支付担保
withholdings预扣款项
debt covenant 债务契约
创业中心The Center for Undertaking; Innovation Center
求真务实,与时俱进Looking for the truth and being practical, growing with age 企业载体the carrier of enterprise
对接会Matching Meeting, Matchmaking Meeting
不可撤消和无条件地担保unconditionally and irrevocably guarantee Selected bids open bids
invitation for bids招标邀请书
eligible source countries 合格的货源国
prequalification 资格预审postqualification
Letter of Authority 授权书
Prospective bidders 有意向的投标人
non-refundable payment 一经售出,概不退款
special courier service 特别专递服务
Staff assistant 行政助理
No-shop agreement限制谈判协议
merger合并or acquisition收购takeover购股兼并
term sheet投资协议条款清单
差旅费traveling expenses
离职证明Employment Separation Certificate;Certificate of Resignation;Certificate of Termination of Employment
China International Fair for Investment and Trade(CIFIT)中国投资贸易洽谈会
人事任免:Appointments and removals
考察活动inspection tours
executive meeting主管会议
called to order宣布会议开始
人力资源开发部经理Director of the Human Resources Department
Career Fair 人才招聘会
in conjunction with连同,共同
Fringe benefits 固定薪金以外的福利
On-job/Off-job training在职、脱产培训
Year-end bonus 年终奖
sick leave, compassionate leave事假maternity leave
entry-level position 初级职位
R.S.V.P 请回复
strategic alliances战略联盟
Corporate culture 企业文化
the world top 3 世界前3强
Company Profiles 公司简介
.Notary Public Office公证处
不具有约束力的意向书non-binding letter of intent
投标者需知(Instruction to Bidders)
投标表格及附件(Bid Form and Appendix)
●* 合同条款(Conditions of Contract)
●* 合同的一般条款(General Conditions)
●* 合同的特殊条款(Conditions of Particular Application)
●* 合同协议书的格式(Form of Agreement)
●* 工程的范围(Scope of Work)
●* 工程量清单(Bill of Quantities)
●* 工程进度表(Work Schedule)
●* 图纸(Drawings)
●* 投标及履约保函(Bid Security Form and Performance Security Form)。

相关文档
最新文档