口译笔记法-精选

合集下载

英语口译的速记妙招

英语口译的速记妙招

英语口译的速记妙招英语口译的速记妙招笔记法是口译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。

下面YJBYS店铺为大家搜索整理了关于英语口译的速记妙招,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!一、脑记为主笔记为辅首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。

其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。

为什么说顺带呢?简单的一个例子:“表示热烈的欢迎和衷心的感谢”,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。

二、平静心态,循序渐进刚开始接触笔记法,肯定是很生疏的。

不熟悉笔记符号,不会一心两用,恨不得把每个词都写下来等等这些问题都是非常正常的。

特别是在做英翻汉的时候,练一通下来,也没弄懂听到的东西,也看不懂自己记的东西,都是普遍存在的现象。

这时候,我们首先不要心急,千万不要刚开始就找篇诸如VOA standard之类来操练笔记。

我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。

或者先慢速的`放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。

当然,练到一定程度后,对常用笔记符号熟练了,创造出自己熟悉的笔记系统,就可以慢慢提高速度增加难度。

三、辅助练习,坚持不懈练笔记的同时呢,当然要辅助别的练习,比如每天影子练习锻炼一心两用的能力,做些视译和短时记忆的练习等等。

还是那句话,Practice makes perfect! 万事开头难,但是只要坚持下去,就会慢慢走上正轨。

口译笔记法总结

口译笔记法总结

1. Note-taking symbols and abbreviations for your reference:Abbreviations in Note takingUse only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking at a time.Symbols helpful in math-- these are commonly used in texts and references.S = sumf = frequencyLeave out periods in standard abbreviations.cf = comparee.g. = exampledept = departmentUse only the first syllable of a word.pol = politicsdem = democracylib = liberalcap = capitalismUse entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.pres = presentationsubj = subjectind = individualcons = conservativeEliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbreviation.assoc = associatebiol = biologyinfo = informationach = achievementchem = chemistrymax = maximumintro = introductionconc = concentrationmin = minimumrep = repetitionOmit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton of the word.ppd = preparedprblm = problemestmt = estimatebkgd = backgroundgvt = governmentUse an apostrophe in place of letters.am't = amountcont'd = continuedgov't = governmenteducat'l = educationalForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.chpts = chaptersegs = examplesfs = frequenciesintros = introductionsUse g to represent ing endings.ckg = checkingestg = establishingdecrg = decreasingexptg = experimentingSpell out short words such as in, at, to, but, for, and key.Abbreviations or symbols for short words will make the notes too dense with shorthand.Leave out unimportant words.Leave out the words a and the.If a term, phrase, or name is written out in full during the lecture, substitute initials whenever the term, phrase, or name is used again. For example, Center for Aerospace Sciences becomes CAS thereafter.Use symbols for commonly recurring connective or transitional words.& = andw/ = withw/o = withoutvs = against\ = therefore= = is or equalUse technical symbols where applicable.zb = German, for exampleibid = Latin, the same worko = degreesH2O = waterMore reference:Use standard maths, accounting, and science symbols. Examples:+ plus// parallelUse standard abbreviations and leave out full stops. Examples:eg exampleIT dept Information Technology departmentUK United KingdomUse only the first syllable of a word. Examples:mar marketingcus customercli clientUse the entire first syllable and the first letter of the second syllable. Examples:subj subjectbudg budgetind individualTo distinguish among various forms of the same word, use the first syllable of the word, an apostrophe, and the ending of the word. Examples:tech'gy technologygen'ion generalisationdel'y deliveryUse just enough of the beginning of a word to form a recognisable abbreviation. Examples:assoc associatedach achievementinfo informationOmit vowels from the middle of words, retaining only enough consonants to provide a recognisable skeleton of the word. Examples:bkgd backgroundmvmt movementprblm problemForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding 's.' Examples: custs customersfs frequencies/s ratiosUse 'g' to represent 'ing' endings. Examples:decrg decreasingckg checkingestblg establishingSpell out, rather than abbreviate short words. Examples:inbutaskeyLeave out unimportant verbs. Examples:iswaswereLeave out unnecessary articles. Examples:aantheIf a term, phrase, or name is initially written out in full during the talk or meeting, initials can be substituted whenever the term, phrase, or name is used again. Example:January Advertising Campaign Budget JACBUse symbols for common connective or transition words. Examples:@ at2 to4 for& andw/ withw/o withoutvs againstCreate your own set of abbreviations and symbols. You may wish to develop separate sets of symbols and abbreviations for different courses or subjects.Other Symbols and Abbreviationsas a result of / consequences of <--->resulting in --->and / also +equal to / same as =following ffmost importantly *less than <greater than > especially esp/一、缩略词英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。

口译中的记忆技巧

口译中的记忆技巧

口译中的记忆技巧口译是一项需要良好记忆能力的技巧,因为它要求译员能够准确地记住对话、讲话或文本的内容,并能及时准确地转述或传达给目标语言的听众。

为了提高记忆能力,下面将介绍一些口译中的记忆技巧。

1.块状记忆法:将一段话或内容分成更小的块,然后逐个记忆。

通过将信息分割成更易于记忆的部分,可以减少记忆的负担,并提高信息的保留和提取能力。

这种方法可以用于记忆长篇演讲、文章或会议内容等。

3.重复记忆法:通过不断地重复学习和记忆信息,来增强记忆的稳定性和信心。

可以使用不同的方式进行重复,例如重复朗读、写下来、复述等。

重复记忆法可以帮助记忆效果更加长久,特别适用于重要的口译内容。

5.分段记忆法:将一段信息或对话分成几个小段,并逐段进行记忆。

这种方法可以帮助记忆更加有条理和清晰,并减少遗漏或混淆。

6.笔记辅助记忆法:在口译过程中,根据个人习惯和便利性,可以使用笔记进行辅助记忆。

将关键词、词组、句子或重要信息记录下来,以便在需要时参考。

记忆时,可以回顾和查看笔记,加深记忆。

7.快速阅读记忆法:在准备口译任务前,可以通过快速阅读一些相关的材料或内容,以增加对主题和相关词汇的了解和记忆。

8.注意力集中记忆法:在口译过程中,保持专注和全神贯注,将注意力集中在听取或阅读内容上。

这样可以提高信息的理解和记忆效果。

9.反复练习记忆法:重复性的练习对于记忆的巩固和提高至关重要。

通过模拟口译的实际情境进行反复练习,可以帮助记忆内容更好地嵌入和固化。

总结起来,提高口译记忆能力的关键是选择适合自己的记忆方法,并将其应用于口译的实践中。

不同的方法可以结合使用,以达到最佳的记忆效果。

此外,良好的口译记忆还需要持续的练习和努力,通过不断地实践和反馈来改进和提高。

口译笔记方法

口译笔记方法

“C×”中的“×”表示反对,字母“C”将反
对的概念缩小为
速记字母举例
W • W 表示工作,职业: work, employ 等。它是work的第
一个字母。所以W 就可以用来表示worker, (而Z在字母上方表示employer, 在字母下方表示 employee)。 • i 表示工业: industry, industrial 字母i 像只烟囱,所以 用来可以用来表示工业。
sb., certain/affirmative
• //
表示“结束”:end, stop, halt, bring sth. to a
standstill/stop。
速记数字符号举例
• + :表示“多”,many, lots of, a great deal of, a good many of , a host of 2 • ++/+ : 表示“多”的比较级,more 3 • + : 表示“多”的最高级,most • -: 表示“少”,little, few, lack, short of/have a shortage
• 1.拿掉所有元音 , STD--- standard
• 2.保留前几个字母, INF---information • 3.保留开头和结尾个发音字母 WK---week
• 4.根据发音, R--- are
方法举例
• 拿掉所有元音
MKT: market
MGR: manager
MSG: message STD: standard
R are THO though THRU through
较长单词的处理
• -ism 简写为 m 例如:socialism Sm -tion 简 简写为 n 例如:standardization (标准 化) stdn -cian 简 简写为 o 例如:technician techo -ing 简写为 g 例如:marketing (市场营 销) MKTg -ed 简写为 d 例如:accepted acptd -able/ible/ble 简写为 bl 例如:available avbl -ment 简写为 mt 例如:amendment amdmt -ize 简写为 z 例如:recognize regz -ful 简写为 fl 例如:meaningful mnfl

口译笔记法实例解析

口译笔记法实例解析

口译笔记训练——笔记法实例解析(配图片)Notetaking 1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。

党中央、国务院把人民群众的身体健康和生命安全放在第一位,及时研究和部署防治非典工作。

将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内实行群防群控。

国务院和地方政府成立防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预防、救治工作紧张有序进行。

China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Central Com mittee and the State Council gave top priority to protecting people's health and live s and promptly investigated SARS and took steps to prevent and treat it. We enforc ed the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Communicable Diseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Res ponse, and classified SARS as a communicable disease. We reported the facts of th e SARS situation exactly as they were and mobilized the general public throughout t he country to control the outbreak. The State Council and local governments establi shed anti-SARS headquarters to coordinate human, material and financial resources and to make full use of primary-level organizations in both urban and rural areas, s o as to ensure that prevention and treatment work was done quickly and orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。

口译笔记法实例解析

口译笔记法实例解析

口译笔记训练——笔记法实例解析(配图片)Notetaking1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。

党中央、国务院把人民群众的身体健康和生命安全放在第一位,及时研究和部署防治非典工作。

将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内实行群防群控。

国务院和地方政府成立防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预防、救治工作紧张有序进行。

China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Ce ntral Committee and the State Council gave top priority to protecting people 's health and lives and promptly investigated SARS and took steps to preven t and treat it. We enforced the Law of the People's Republic of China on the Prevention and T reatment of Communicable Diseases, formulated the Regula tions on Public Health Emergency Response, and classified SARS as a commu nicable disease. We reported the facts of the SARS situation exactly as they were and mobilized the general public throughout the country to control the outbreak. The State Council and local governments established anti-SARS he adquarters to coordinate human, material and financial resources and to mak e full use of primary-level organizations in both urban and rural areas, so as to ensure that prevention and treatment work was done quickly and orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。

口译笔记法(底稿)

口译笔记法(底稿)

• • • • • • • • • • • • •
3. On behalf of all the members of my delegation, I would like to thank your company for the gracious invitation and hospitality. // 速记为: △ dele, thx ur com for + invi hos 速记为: Although we have stayed in Shanghai for only five days, our visit is one of a great success. // 速记为: 5d, 速记为:~ 在SH only 5d,访 +suc During our stay, we've met old friends, made new friends, and visited many factories. The new progress that you have achieved impressed us deeply. // 速记为:期间,见老友,新友, 速记为:期间,见老友,新友,访 +厂//new → u achi impr us + We have a long friendly relationship with China. We are no longer strange to each other, but cordial friends and important trading partners.// 速记为: 速记为: 长 fri rela 同 中// - stra but cordi fri & ☆ T 伙
内缩式
• 20世纪,人类文明得到了突飞猛进的发展,人 类创造了辉煌的科技成就。但同时,人类也遇 到了许多全球性的难题,其中之一就是,世界 人口急速膨胀,严重威胁到人类的生存和发展。 • 20世 人 文明:fast tech成就 但 世界?:e.g.人口 :threat 生存 & devp

口译笔记法(Notetakingininterpretation)

口译笔记法(Notetakingininterpretation)

口译笔记法(Note taking in interpretation)Note taking in interpretation (1) 2007, Sunday, 04, 22, 17:00To directly talk about my notes by the use of experience.On some websites, I have seen suggestions from foreign interpretation teaching circles for many interpreters:1) See to it that the notes are logical and legible.2) To write as few words and symbols as possible.3) Better take notes in the target language.The first point of personal feeling is the most important, because interpretation notes should try hard to present the concept and structure of source language messages. (interpreter must convey a complete and logical message, including the tone, meaning, etc.) of the speaker Therefore, note taking in interpreting must have the characteristics of "Structurally-complete". Macro requirements as a wholeAs for the second point, I think it must be implemented on the premise of meeting the first point. It is not necessary to record information as little as possible, and ignore or even affect the basic requirements of interpreting notes -- structure. Micro detail requirementsAt third, I don't really agree. I think we should use the relatively good and relatively well identified language to record the source language and the target language. In addition,interpretation notes can be used in two languages. For example: the record of the concept of "I", "me" in Chinese and English "I", it is easy for us to choose the latter, because of its small strokes, fast and easy to distinguish; record, record "China", you can choose "" can also be written as "cn", because the two are to identify and record. Micro detail requirementsIn short, there are no special rules for the recording language of interpretation notes. As long as it conforms to the principles of "quick record and easy identification", my colleagues and I usually use two languages in interpreting.My interpretation note method (two) 2009-12-03 16:48 note is the key to advanced interpretation. The use of note is to supplement the short-term memory and endurance of the brain to ensure the accuracy of the translation and to ensure that it is not affected by the duration of the speaker.If it is completely dependent on memory and no unusual talent, even energetic young people are not qualified for advanced interpretation in terms of accuracy and endurance. As a practical example, I've met many times in my work. Senior interpreters don't have to rely on notes. However, the notes used in advanced interpretation are not consistent with the general concepts.Please note that each person's memory, thinking, and response have their own characteristics. There's no need to copy my way. The best way to take notes is to develop your own, suitable for their own system. My introduction is to give you a head, a direction, open the role of ideas.For example, the simpler the notes, the faster the record. But the notes are simple, and the requirements for short-term memory are relatively high. So, how much is the best note, easy because of people, need to find out for their own balance.The main point is:1. write fewer strokes. The line is faster than the writing. Line image, equivalent to the translation of "semi-finished product", helps the interpreter to see notes, speak out the translation. Two cases should use lines as much as possible:Words that express actions and movements. For example, the rising diagonal represents "development", "increase", "progress", "further", and "slash", "decrease", "deterioration" and so on with descending diagonals.Words and phrases indicating causality or pre and post relations. For example, a line represents "because / so"","... After "," in... "Before", in order to reflect the relationship between up and down.2. little words and more meanings. Develop a habit of taking notes of no more than one word. There are a large number of words in Chinese that are composed of two or more than two words. As long as you see one of them, your short term memory should be able to fill in the rest of the word. No need to write more. For example,"China" at most write a "medium"". "Beijing" writes "North" atmost". English words are also treated in the same way. "Politics" writes "poli", "government", "gov", and so on. In addition, it is necessary to develop the ability to interact with notes and memory; to see the ability of a word to speak a few words, or even a string of words. In context, it's not difficult. For example, talking about China's current situation, listening to "reform, opening up", remember a "change" word, it is not difficult to tell the original text from short-term memory. When you hear "British Prime Minister Tony Blair", remember "PM", also can say the original text.3. little lines and more fingers. Generic small line / mark. Otherwise, in their own familiar Chinese and English, and compiled a set of unfamiliar with the use of code, will lead to need to think about what symbol to use, counterproductive.4. less horizontal more vertical. Take the ladder structure from the top down and record the horizontal record as little as possible when you write it. The ladder structure vividly reflects the logical structure of the context, simplifies the thinking process of the interpreter, and facilitates the translation.5. fast writing. We must develop our own Chinese character fast writing system. Note taking is entirely self - observation, and it only takes a few minutes to read. Many strokes of Chinese characters are reduced without affecting recognition. I speak of here is not sloppy, but in addition to the actual interpretation often have to scribble, take some time to practice or work in interpreting word ponder, can look at how to reduce stroke or stroke, straighten out a word.6. clear end. In interpreting, the speaker says a paragraph, stops, makes an interpreter, and then goes on. In this way, there must be definite boundaries between the previous paragraph and the next paragraph. At the end of the last time, it became the beginning of the next translation. Its importance is that, if the notes are started from the 1/3 book, the next paragraph may write a 2-3 page, turn back when interpreting, eyes cannot determine which line the top of the page, or is the starting point of the symbol translation content. So you need to mark it. When I first started, I learned that every speaker made a line at the end. Later found, from the speaker opening, to that time I had to speak as an interpreter is very valuable, are often used to supplement notes, reluctant to draw the line to end. Later, I just put off the procedure until I finished the translation. As I finished speaking, and the speaker started this time within my grasp, so when I finished, I made a line, and then motioned the speaker to continue.Besides, I don't think the line is clear enough, so now turn it into a circle and a line.Finally, talk about the equipment you need.I suggest you use a notebook with a loose ring, see the following photos. It's easy to flip back and forth with a loose ring. The size of your laptop is comfortable. I like to use A5 made in england. I lay in my hand, just right. It's just British notebooks that are designed for shorthand. Blank pages are more ideal.Finish a page, turn over a page. The speaker after closing, grabbed all turn back, left eye is at the beginning of this piece of. Then, translate a page, turn over a page. After the translation, the pages of the past are pressed into the palm of the hand. This is a clear separation of the past and the next paragraph with the palm of the hand. That's important. Otherwise, it is prone to the speaker after the closing, the home page for your back and forth embarrassment.If you're sitting at your desk, your laptop is on the desk, and you're finishing a page, turning over a page. Don't forget to press the completed notes page to your notebook before the speaker speaks.Pen, I suggest using a press type. In this way, a handheld book, the other hand can always take out a pen, a press began to remember. If the pen is rotated, it needs two hands to operate. If the cap is not tight, but also from time to time off, a distraction. Generally I am used to bring two pens,Too many times to avoid the exhaustion of inkNote taking symbols 32009-08-25 22:25 two, letters and images Z represent "human" people/person, because "Z" looks like a head, and it is usually written in the upper right corner of a word or symbol. For example: Japanese: JZ. C stands for government, rule: government, govern, Greek letter C, /ga:ma/, approximate government, so C is used to represent govern, government. Governmental official can be expressed as CZ P representing Politics: politics, political, Greek alphabet P, /pai/, approximate politics, political. Then politician can beexpressed as PZ E representing the total number: total, totally, entire, entirely, on the whole, all in all, to sum up, ect. E mathematical notation representing the total value. G represents efficiency: efficient, effective. G is the symbol of efficiency. Q stands for inflation: inflation, because the sign resembles a rising balloon. A means agriculture: agriculture. agriculture is often used, so use initial letters instead. B represents business: business. C X represents conflict and contradiction: "X" in conflict, confrontation "C X" stands for opposition, and the letter "C" reduces the concept of opposition to conflict and confrontation. W means work, profession: work, employ, etc.. It's the first letter of work. So WZ can be used to represent worker, and W (Z is employer above the letter, employee below the letter). I stands for Industry: industry, industrial letter I is like a chimney, so it can be used to represent industry. U U looks like a goblet, and says in the note that the Treaty (agreement) is generally expressed only after successful negotiations and agreements". If it is filled with 2 x x in U, it can be expressed as bilateral (two-sided), and 3 is expressed as trilateral (three sides). Fill in U, fill in 1, say: Unilateralism (unilateralism), fill in M (multiple) to express multilateralism.Note the symbol 52009-08-25 22:29 said: ups and "twists and turns" downs, twists and turns, etc. four, said that "more" + mathematical symbols: many, lots of, a great deal of a good, many of, etc. + + (+2) said "comparative" more +3 said: "the most advanced multi" Most said: "little": little, few, lack, in short of/ be in shortage of etc. * said "error", "error" and "bad" concept: wrong/incorrect something, bad, notorious, negative, etc. > said "more than" bigger/larger/greater/morethan/better than etc., the concept of "high the concept of" superior to, surpass, etc., "said" less than "concept:less/smaller etc. said," low "concept: inferior to, etc. =" equal "concept: means that, is to say, in othe R words, the same as, be equal to etc., said the "rival" concept: a match, rival, competitor, counterpart, etc. () said "... Between...": among, within, etc. and said "different" concept: be different from etc., said the "invincible" concept: matchless, peerless etc. said, "about" concept: about/around, or so, approximately, etc. / said "no", "eliminate" concepts such as: cross out, eliminate, etc.Five, punctuation, etc.: a variety of verbs that say "say", "speak", "talk", "marks", "announce", "declare", "etc.", "", "question", and "issue", for example: "TW"(DOT) the position of this "." point is different. The concept of ".D" means "yesterday", ".Y" means "last year", ".2m" means two month ago. "Y" this year, "y2." two year later "next week", "wk." can be expressed as a representation of "good" when turning said state, right/good, famous/well-known etc., said "agree", stand up for, support agree, with sb, certain/ affirmative, etc. said, "" state: important, exemplary (model) best, outstanding, brilliant, etc. n, said the "communication" state: exchange, mutual, etc. & said "and", "and" and together with, along, with, accompany, along, with, further, more, etc., said "the end": end stop, halt, bring, sth to a standstill/stop etc., six, a long word processing method -ism - M for example: socialism Sm -tion - N Standardization: Jane (for example Standard) stdn -cian Jane - O for example: technician techo -ing - G for example: Marketing (Marketing) MKTg -ed - D acceptedacptd -able/ible/ble for example: for example: available avbl - BL - MT -ment amendment amdmt -ize for example: Jane wrote for the Z example: recognize regz -ful - FL for example: meaningful mnflA collection of shorthand symbols for interpretation! (1) 2007-01-04 19:09:04, medium and small. Abbreviations:Abbreviations in Note takingUse only the abbreviations that fit your needs and that time. you will remember easily. A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking at a1.Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references.S = sumF = frequencyLeave out periods in standard abbreviations.CF = compareE.g. = exampleDept = DepartmentUse only the first syllable of a word.Pol = politicsDEM = democracyLib = liberalCap = capitalismUse entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.Pres = presentationSubj = subjectInd = individualCons = conservativeEliminate final letters. Use just enough of the word to form abbreviation. a recognizableAssoc = AssociateBIOL = biologyInfo = informationACh = achievementChem = chemistryMax = maximumIntro = introductionConc = concentrationMin = minimumRep = repetitionOmit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton word. of thePPD = preparedPrblm = problemEstmt = estimateBkgd = backgroundGVT = governmentUse an apostrophe in place of letters.Am't = amountCont'd = continued政府=政府educat'l =教育形成一个符号或缩写词的复数加schpts =章EGS =实例FS =频率介绍:介绍用g表示ing结尾。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译笔记要点
1. 少写多划。划线条比写文字快。线条形象,相 当于翻译的"半成品",有助译员眼看笔记,口出 译文。两种情况下应该尽量用线条: 表示动作和动态的词句。比如,以上升的斜线代 表"发展","增加","进步","进一步";以下降的斜 线代表"减少","下降","恶化"等等。 表示因果或前后关系的词句。比如,用一条线代 表"因为/所以","…之后","在…之前",以体现出 上下前后之间的关联关系。
如果是坐在桌前,笔记本放在桌面上,也是记完一页,翻 过去一页。也千万不要忘记在讲话人开口说下一段之前, 手持本, 另一手随时都可以掏出笔来,一按就开始 记。如果是旋转开盖的笔,则需要两只手 操作。如果笔套不紧的,还时不时要掉, 很分心。长年惯带两支笔,免遭墨水用尽 之难.
6. 明确结束。口译中,讲话人说一段,停 下来让译员译一段,然后再继续。这样,
上一段话和下一段话之间,必须有明确的
界限。上一次的结束点,就成了下一次翻
译的开始点。其重要性在于,如果笔记是 从本子的1/3处开始的,下一段话可能写了 2-3页,翻回来口译时,眼光无法确定这页 上面哪一条线,或符号是这次翻译内容的 开始点。所以需要标明 .
边听,边记。说来容易,很多学生往往是一听就 忘了记,一记就听不懂。其实这是个根本问题, 是一个英语听众与口译的本质区别。平时我们所 说的英语听力只需要你自己听懂理解就够了,而 这里你的角色是口译,信息要真实完整地再现出 来,而不是光在你自己头脑中有所印象。这里给 大家的建议是以后自己做听力练习,特别是精听 练习的时候,不能太舒服,要给自己压力,逼着 自己听的时候要记而且听完后要复述。在时间上 要坚持每次连续记笔记5分钟以上,否则在考试中 会出现听着听着力不从心的情况。
2. 少字多意
养成一个词的笔记不超过一个字的习惯。中文里 有大量的词汇是由两个,或两个以上的字组成。 只要看到其中一个,你的短期记忆就应该能够补 齐其余的字。不必多写。比如,"中国"最多写个" 中"。"北京"最多写个"北"。英文词也同理处理。 "politics" 最多写"poli","government"最多写 "gov",等等。另外,需要培养以笔记与记忆互动; 看到一个字能说出几个字,甚至一串词的能力。 在有上下文的情况下,这不难。比如,谈中国的 近况,听到"改革,开放"记一个"改"字,不难从短 期记忆中说出原文。听到"British Prime Minister Tony Blair",记"PM",也同样能说出原文。
The importance of taking notes in interpreting
➢ Our short-term memory alone can not retain the amount of information the speaker gives in the act of interpreting. We need to employ other means to help with our retaining and retrieval of information. Notes are an aid to enhance the work of understanding, analysis and re-expression, the three activities of consecutive interpreting.
请注意,每个人的记忆,思维,和反应都有各自 的特点。没有必要全部照搬别人的方法。最好用 的笔记方式是你自己发展出来的,适合自己的系 统。
比如,笔记越简单,记录就越迅速。但笔记简单 了,对短期记忆的要求就相对提高了。所以,笔 记多少为最佳,因人而易,需要摸索出适合于自 己的平衡。 笔记各条要点相辅相成,也有一个掌握好平衡的 问题,也不是绝对的,也需要你走出自己的路
口译笔记法-精选
交替传译:口译短期记忆(short-term memory)、口译笔 记(note-taking)、口译笔记阅读(note-reading)、连续 传译理解原则(principles of CI understanding)、言语类 型分析(analysis of speech-type)、主题思想识别 (identification of main ideas)、目的语信息重组 (reconstruction)、数字传译技巧(interpreting figures)、 口译应对策略(coping tactics)、译前准备技巧 (preparation)、演说技巧(public speaking skills)、跨文 化交际技巧(cross-cultural communication)、口译职业 准则(professional standards)等。
3. 少线多指。通用一小组线条/标记。否则 在自己本来熟悉的中英文之外,又编出一 套自己不熟悉的文码使用,会导致需要想 一想用哪个符号的情况,适得其反。
4. 少横多竖。采取从上往下的阶梯结构记 录,尽量少用通常书写时的横向记录。阶 梯结构形象地体现出上下文的逻辑结构, 简化了译员的思维过程,方便出译文。
5. 快速书写。必须发展自己的汉字快速书写系统。 口译笔记完全是自己看,而且只需要几分钟之内 能看懂就行。很多汉字笔划减少后,并不影响确 认。我这里讲的不是潦草,而是除了实际口译经 常不得不潦草之外,花一些时间,把练习中或口 译工作中常用的字琢磨一下,看看可以怎样减少 笔划,或理顺笔划,一笔成字。
所需装备
最后,讲一下所需装备。 建议你使用带有活页圈的笔记本。有活页 圈才能来回翻倒方便。笔记本大小以自己 感觉舒服为准。
持笔记本的手势。记完一页,翻过去一页。讲话人收口后, 一把抓地全部翻回来,落眼处正是这个段子的开头。然后, 译一页,翻过去一页。这段译完后,把翻过去的几页一把 压在手掌中。这等于是用手掌把已经翻完的,和下一段的 笔记清楚分开。这点很重要。否则,很容易出现讲话人收 口后,你来回翻找本段首页的难堪局面。
相关文档
最新文档