英国女王圣诞节讲话稿中英对照版.doc

合集下载

英国女王圣诞致辞

英国女王圣诞致辞

英国女王圣诞致辞Queen Elizabeth IIQueen Elizabeth II引言尊敬的英国人民,圣诞快乐!我非常高兴能够通过这次圣诞致辞与您们分享我对过去一年所发生的事情的感慨以及对未来的展望。

在这个特殊而艰难的时刻,我特别希望能够向您们送上我的祝福和感谢。

过去一年的回顾过去的这一年对我们来说充满了挑战和困难。

全球范围内的新冠疫情给我们的生活带来了巨大的影响,许多人失去了亲人和朋友,许多家庭遭受了巨大的经济和心理压力。

我想向那些为保护我们的国家和人民而不懈努力的医疗工作者、紧急救援人员和其他关键岗位的工作人员表达我的深深敬意。

然而,我们也看到了团结和坚韧的力量。

许多社区和个人在这个艰难的时刻展示了出色的团队合作和互助精神。

志愿者们无私地奉献着他们的时间和精力,帮助那些需要帮助的人们。

这种团结和互助的精神将继续引领我们走过难关,并让我们更加坚强。

对未来的展望虽然前方还有许多未知和挑战,但我坚信,我们能够共同度过这个艰难的时刻。

全球各国正在加紧合作,研发和分发疫苗,并制定相应的防控措施来控制疫情的蔓延。

我相信,我们终将能够战胜这场疫情,重建我们的社会和经济。

此外,我还希望我们能保持对环境和气候变化的关注。

过去几年,我们见证了地球上的一系列自然灾害,如野火、洪水和极端气候事件。

这给我们敲响了警钟,我们必须采取行动来减轻气候变化的损害,并保护我们的地球。

圣诞的意义圣诞节是一个重要的节日,它让我们有机会与家人和朋友团聚,互相传递关爱与温暖。

无论是通过亲自交流、发送圣诞卡片还是视频通话,我们都可以在这个特殊的日子里表达我们对他人的关心和祝福。

同时,圣诞节也提醒我们关注那些生活在困境中的人们。

无论是那些在医疗和救援岗位上奋斗的人们,还是那些无家可归的人们,我们都应该思考如何帮助他们,让他们过上一个更好的生活。

我鼓励每个人都积极参与慈善事业,用我们的行动和善意给予他人温暖和希望。

总结在这个特殊的圣诞节,我想再次向您们表达我的感谢和祝福。

英国女王伊丽莎白二世2022年圣诞节英语演讲稿

英国女王伊丽莎白二世2022年圣诞节英语演讲稿

英国女王伊丽莎白二世2022年圣诞节英语演讲稿I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation onhis back. He read a lot, and thought a lot, and felt miserable.Later, he realised this time of forced retreat from the world had helped him to understandthe world more clearly.We all need to get the balance right between action and reflection. With so manydistractions, it is easy to forget to pause and take stock. Be it through contemplation,prayer, or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflectionsurprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives.Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it’soften a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have lovedwho are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be athome for Christmas, such as workers in essential or emergency services.And especially at this time of year we think of the men and women serving overseas in ourarmed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe.Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear; they have an enduringvalue which spans the generations.I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge ofservice made in that great church on Coronation Day sixty years earlier.The anniversary reminded me of the remarkable changes that haveoccurred since theCoronation, many of them for the better; and of the things that have remained constant, suchas the importance of family, friendship and good neighbourliness.But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to theCommonwealth Games in Glasgow next year.The baton relay left London in October and is now the other side of the world, on its wayacross seventy nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is areminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life.My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of theCommonwealth’s “family ties” that are a source of encouragement to many. Like any familythere can be differences of opinion. But however strongly they’re expressed they are heldwithin the common bond of friendship and shared experiences.Here at home my own family is a little larger this Christmas.As so many of you will know, the arrival of a baby gives everyone the chance tocontemplate the future with renewed happiness and hope. For the new parents, life will neverbe quite the same again!As with all who are christened, George was baptised into a joyful faith of Christian dutyand service. After the christening, we gathered for the traditional photograph.It was a happy occasion, bringing together four generations.In the year ahead, I hope you will have time to pause for moments of quiet reflection. Asthe man in the plaster cast discovered, the results can sometimes be surprising.For Christians, as for all people of faith, reflection, meditation and prayer help us torenew ourselves in God’s love, as we strive daily to become better people. The Christmasmessage shows us that this love is for everyone. There is no one beyond its reach.On the first Christmas, in the fields above Bethlehem, as they sat in the cold of nightwatching their resting sheep, the local shepherds must have had no shortage of time forreflection. Suddenly all this was to change. These humble shepherds were the first to hearand ponder the wondrous news of the birth of Christ - the first noel - the joy of which wecelebrate today.I wish you all a very happy Christmas.。

英国女王2010圣诞节致辞中英文

英国女王2010圣诞节致辞中英文

英国女王2010圣诞节致辞中英文第一篇:英国女王2010圣诞节致辞中英文英国女王2010圣诞节讲话Over 400 years ago King James VI of Scotland inherited the throne of England at a time when the Christian church was deeply divided.超过400年前,苏格兰国王詹姆斯六世继承了英国王位,当基督教教会了深刻的一次。

Here at Hampton Court in 1604, he convened a conference of churchmen of all shades of opinion to discuss the future of Christianity in this country.在这里,在汉普顿法院于1604年,他召开了一个会议,讨论在这个国家未来的基督教牧师的各种意见。

The king agreed to commission a new translation of the bible that was acceptable to all parties.国王同意委托一个新的翻译“圣经”,这是各方都能接受的。

This was to become the King James, or Authorized, Bible, which next year will be exactly four centuries old.这是成为国王詹姆斯或授权,圣经,明年将是整整四个世纪的历史。

Acknowledged as a masterpiece of English prose and the most vivid translation of the scriptures, the glorious language of this bible has survived the turbulence of history and given many of us the most widely recognised and beautiful descriptions of the birth of Jesus Christ which we celebrate today.英语散文和最生动的翻译的经文是公认的杰作,这本圣经的光荣语言历史的动荡中幸存下来,并给予我们很多最广泛的认可和美丽的描述,我们庆祝耶稣基督诞生的今天。

英国女王圣诞节发言稿

英国女王圣诞节发言稿

英国女王圣诞节发言稿Dear citizens of the United Kingdom,As we gather together to celebrate the joyous occasion of Christmas, I am filled with a sense of gratitude and hope for our nation. This year has been challenging for all of us, but as we look towards the future, let us take comfort in the spirit of Christmas and the strength of our communities.Christmas is a time for reflection and renewal, a time to come together in love and compassion. It is a time to reflect on the blessings we have received and to extend a helping hand to those in need. This year, my thoughts are with all those who have been affected by the global pandemic. I want to express my deepest sympathy to those who have lost loved ones and my gratitude to the frontline workers who have selflessly dedicated themselves to the care of others.In the face of adversity, the spirit of Christmas serves as a reminder of the resilience and unity of our people. It is a time to find solace in the presence of our loved ones and to cherish the friendships and bonds that sustain us. Let us take this opportunity to reach out to those who may be feeling alone or struggling, and to offer them the comfort and support they need.I am particularly mindful of the challenges faced by young people, who have had to adapt to new ways of learning and socializing. To all the young people of our nation, I want to express my admiration for your strength and determination in these trying times. You are the future of our country, and I have every confidence that you willrise to meet the challenges that lie ahead.As we celebrate Christmas, let us also remember the importance of caring for our planet and preserving its natural beauty for generations to come. Climate change is a pressing issue that requires our urgent attention, and each one of us has a role to play in protecting the environment. Let us commit ourselves to sustainable practices and to safeguarding the precious resources of our planet.In the coming year, there will be opportunities for us to come together as a nation and to build a brighter future for all. As we look ahead, I am filled with hope for the resilience and creativity of our people. Let us embrace the spirit of Christmas as a guiding light, and let it inspire us to work towards a future where every individual can thrive and prosper.In closing, I want to thank all those who have contributed to the well-being of our nation, whether through acts of kindness, dedication to their work, or simply by being a source of support to others. I extend my warmest wishes to each and every one of you for a Merry Christmas and a New Year filled with hope and opportunities.May the spirit of Christmas bring joy and peace to your hearts and homes. God bless you all.Merry Christmas, and a Happy New Year.God Save the Queen!。

英国女王历次圣诞致辞演讲稿中英文对照(2002 2015 2016 2017 2018 2019年)

英国女王历次圣诞致辞演讲稿中英文对照(2002 2015 2016 2017 2018 2019年)

英国女王历次圣诞致辞演讲稿中英文对照(2002 2015 2016 2017 2018 2019年)2019年圣诞致辞主题:和解”(reconciliation)The Queen's Christmas Broadcast 201925 December 2019双语全文小时候我从未想过,有一天人类可以在月球上行走。

然而今年,我们纪念了著名的阿波罗11号登月50周年。

As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon. Yet this year we marked the fiftieth anniversary of the famous Apollo 11 mission.当这些具有历史意义的照片传回地球时,数百万民众守在电视机前目不转睛观看,宇航员尼尔·阿姆斯特朗迈出的一小步,成为了全人类历史上的一大步,无论对男性还是女性都是如此。

这时刻提醒我们所有人:千里之行,始于足下。

As those historic pictures were beamed backed to earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind and, indeed, for womankind. It's a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.今年,我们还迎来了另一个重要事件的周年纪念:诺曼底登陆。

1944年6月6日,来自英国、加拿大和美国的15.6万名战士登陆法国北部海岸。

双语全文!英女王圣诞致辞:我们一直被陌生人的善意鼓舞

双语全文!英女王圣诞致辞:我们一直被陌生人的善意鼓舞

双语全文!英女王圣诞致辞:我们一直被陌生人的善意鼓舞Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood —light brings hope.每年,我们亮灯庆祝圣诞的到来。

光,不仅能带来节日气氛,还能带来希望。

For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid, and Vaisakhi. But we need life to go on. Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festival of lights, providing joyous moments of hope and unity —despite social distancing.对基督徒来说,耶稣便是尘世之光。

但是今天,我们需以不寻常的方式庆祝他的生日。

勿论信仰,人们无法像往常那样欢聚一堂共度属于他们的佳节,比如逾越节,比如复活节,比如开斋节,比如光明节。

但是生活还要继续。

上个月,温莎城堡上空烟火通明,印度教,锡克教以及耆那教庆祝排灯节,在这个需要社交隔离的时代,给我们带来了充满希望与团结的片刻。

2003年英国女王圣诞节演讲稿

2003年英国女王圣诞节演讲稿

2003年英国女王圣诞节演讲稿第一篇:2003年英国女王圣诞节演讲稿2003年英国女王圣诞节演讲稿families and friends, but I know that some of you will not be so lucky.I am sure that most of you will be celebrating Christmas at home in the company of your This year I am speaking to you from the Household Cavalry Barracks in Windsor because I want to draw attention to the many Servicemen and women who are stationed far from home this Christmas.I am thinking about their wives and children, and about their parents and friends.Separation at this time is especially hard to bear.It is not just a matter of separation.The men and women of the Services continue to face serious risks and dangers as they carry out their duties.They have done this brilliantly.I think we all have very good reasons for feeling proud of their achievements-both in war, and as they help to build a lasting peace in troublespots across the globe.None of this can be achieved without paying a price.I know that all our thoughts at this time are with the families who are suffering the pain of bereavement.All those who have recently lost a close relative or friend will know how difficult Christmas can be.These individual Servicemen and women are our neighbours and come from our own towns and villages;from every part of the country and from every background.The process of training within the Navy, the Army and the Air Force has moulded them together into disciplined teams.They have learnt to take responsibility and to exercise judgement and restraint in situations of acute stress and danger.They have brought great credit to themselves and to our country as a whole.I had an opportunity recently at the Barracks to meet some of those who played their part with such distinctionin the Iraq operations.I was left with a deep sense of respect and admiration for their steadfast loyalty to each other and to our nation.I believe there is a lesson for us all here.It is that each of us can achieve much more if we work together as members of a team.The Founder of the Christian Faith himself chose twelve disciples to help him in his ministry.I was reminded of the importance of teamwork as I presented, for the first time last summer, The Queen's Awards for Voluntary Service by groups within the community.I have been struck by how often people say to me that they are receiving their award on behalf of a team and that they do not deserve to be singled out.This annual award recognises the team rather than the individual.In this country and throughout the Commonwealth there are groups of people who are giving their time generously to make a difference to the lives of others.As we think of them, and of our Servicemen and women far from home at this Christmas time, I hope we all, whatever our faith, can draw inspiration from the words of the familiar prayer: “Teach us good Lord To serve thee as thou deservest;To give, and not to count the cost;T o fight, and not to heed the wounds;T o toil, and not to seek for rest;To labour, and not to ask for any rewa rd;Save that of knowing that we do thy will.” It is this knowledge which will help us all to enjoy the Festival of Christmas.A happy Christmas to you all.第二篇:英国女王发表圣诞节讲话Each year that passes seems to have its own character.Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten.2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.过去每年似乎都各具特点。

伊丽莎白二世致辞

伊丽莎白二世致辞

伊丽莎白二世致辞篇一:伊丽莎白二世女王20XX年圣诞节致辞(英翻汉)伊丽莎白二世女王20XX年圣诞节致辞(英翻汉)intheruinsoftheoldcoventrycathedralisasculptureofamanandawomanreachi ngouttoembraceeachother.Thesculptorwasinspiredbythestoryofawomanw hocrossedEuropeonfootafterthewartofindherhusband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。

这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。

castsofthesamesculptureissimplycalledReconciliation.相同的雕像被简单地称为“和解”。

Reconciliationisthepeacefulendtoconflict.和解是对冲突的和平终结。

in1914,manypeoplethoughtthewarwouldbeoverbychristmas,butsadlybythe nthetrenchesweredugandthefutureshapeofthewarinEuropewasset.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But,asweknow,somethingremarkabledidhappenthatchristmas,exactlyahun dredyearsagotoday.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。

Beforechristmasinonehundred,withoutanyinstructionorcommand,theshoot ingstoppedandGermanandBritishsoldiersmetinnoman’sLand.Photographsweretakenandgiftsexchanged.itwasachristmastruce.一百年前的圣诞节,在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英国女王圣诞节讲话稿中英对照版女王圣诞讲话的官方名称是“女王殿下最仁慈的演讲”(Her Majesty’s Most Gracious Speech)。

让观众的心里充满了对新一年的希望。

下面来说说英国女王圣诞节讲话稿中英对照版。

女王在讲话里提到了科技的进步,幽默地提到她随科技自己的进化,她尤其强调了60年来不变的东西 --- 家给人带来的温暖和庇佑 --- 不变的东西才更打动她的内心。

她在演讲中提到了家给她的支持,尤其是和菲利普亲王七十年的婚姻。

她在讲话中,幽默地说到,不知是谁发明了七十年“白金婚”的说法,当她出生的时候,其实没人指望她能活这么久。

她还尤其提到明年有一位新的家庭成员的加入,很明显,亨利王子明年将和梅根·马克尔大婚,作为王子的老奶奶,她给予了热情的欢迎和祝福。

中英文对照Sixtyyears ago today, a young woman spoke about the speed of technologicalchange as she presented the first television broadcast ofits kind. Shedescribed the moment as a landmark:六十年的今天,一位年轻的女士(女王幽默地说她自己),第一次通过电视,广播了她的讲话。

她谈到了科技进化的速度,并把那个时刻称做是里程碑。

Televisionhas made it possible for many of you to see me in your homes onChristmas Day. My own family often gather round to watch television, asthey are at this moment. And that is how I imagine you now.电视的出现,让大家过圣诞节的时候,坐在家里也能看到我。

我的家里人也经常围坐在一起看电视,比如现在。

我想,你们现在也是。

Sixdecades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technologyshe described. Back then, who could have imagined that people would oneday be watching this on laptops and mobile phones, as some of you aretoday?六十年过去了,当年的通过电视广播演讲的女士自己,如她所描述的科技一样,也多少成长了一些。

回到那个时候,谁能想到,你们今天会通过电脑或手机来观看我的圣诞演讲呢?ButI'm also struck by something that hasn't changed - that whatever thetechnology, many of you will be watching this at home.但是,我也被那些不曾改变的东西所触动,比如,无论科技怎么进化,你们大多数人都会在家观看我的演讲。

Wethink of our homes as places of warmth, familiarity and love - ofshared stories and memories - which is perhaps why, at this time ofyear, so many return to where they grew up. There is a timelesssimplicity to the pull of home. For many, the idea of home reachesbeyond a physical building, to a home town or city.我们的家,充满了我们共同的故事和回忆,温暖、熟悉、以及爱。

这也是为什么,每年这个时刻,我们都回到自己成长的地方。

对我们来说,“家”,超越了城市里看得见、摸得着的房子,家对我们的吸引,简简单单,超越了时间。

ThisChristmas, I think of London and Manchester, whose powerful identitiesshone through over the past 12 months, in the face of appalling attacks.In Manchester, those targeted included children who had gone to seetheir favourite singer. A few days after the bombing, I had theprivilege of meeting some of the young survivors and their parents.这个圣诞节,我尤其对伦敦和曼彻斯特予以特别情感,因为它们在反抗恐袭中,展现出它们独有的性格,它们的个性让这两个城市在过去十二月烁烁放光。

在曼彻斯特,恐袭的对象,甚至包括了一些孩子,他们只是去看看他们最喜爱的歌手。

炸弹袭击几天后,我有幸去探望了一些年轻的幸存者和他们的父母。

Idescribed that hospital visit as a privilege because the patients I metwere an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came togetherjust days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming ofthe ground and of the city those young people call home.我十分“有幸地”进行了那次医院的探望。

我所见到的受害者们堪称我们所有人的楷模,他们表现出超乎寻常的勇气和坚韧。

事实上,炸弹袭击短短几天后,很多从袭击中幸存的人们重聚在公益演唱会上。

这是那些年轻人称作“家”的土地和城市的强有力的声明。

Weexpect our homes to be a place of safety - sanctuary, even - whichmakes it all the more shocking when the comfort they provide isshattered. A few weeks ago, the Prince of Wales visited the Caribbean inthe aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.我们期望家是一个安全的地方,甚至是一个“避难所”。

所以当家所能提供的舒适被粉碎的时候我们会如此震惊。

几周前,威尔士王子在飓风的余威中探望了被飓风严重摧毁的加勒比地区。

Andhere, in London, who can forget the sheer awfulness of the GrenfellTower fire?Our thoughts and prayers are with all those who died andthose who lost so much, and we are indebted to members of the emergencyservices who risked their own lives this past year, saving others. Manyof them, of course, will not be at home today, because they are workingto protect us.同样我所在的伦敦,谁又能忘记格兰菲尔塔大火的可怕无情。

我们为那些失去生命和失去挚爱的人祈祷,我们也忘不了那些在过去一年,奋不顾身,奔赴危险,拯救他人生命的救险队员们。

他们中的很多人,即使在现在,也不能和家人一起,因为他们需要工作在第一线,保护我们的安全。

Reflecting onthese events makes me grateful for the blessings of home and family and,in particular, for 70 years of marriage. I don't know that anyone hadinvented the term 'platinum' for a 70th wedding anniversary. When I wasborn, you weren't expected to be around that long.回想起过去的一幕幕,我对家和家人给我的庇佑也心怀感恩,尤其,是我长达七十年的婚姻。

我不知道是谁发明了“七十年铂金婚”这个说法。

当我出生的时候,大概没人想到人可以活那么长。

EvenPrince Philip has decided it's time to slow down a little, having, ashe economically put it, done his bit. But I know his support and uniquesense of humour will remain as strong as ever as we enjoy spending timethis Christmas with our family, and look forward to welcoming newmembers into it next year.即便是菲利普亲王,他今年也决定慢下来,就像他谦虚地说的那样,他已经完成了他该做的。

但我清楚,他对我的支持,以及他独特的幽默感,将如以往一样,成为我们家圣诞节快乐的一幕,我们带着快乐地期盼,欢迎新的家庭成员,在明年加入到我们这个家庭。

In202X, I will open my home to a different type of family, the leaders ofthe 52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for asummit.202X年,我将敞开家门,欢迎一个独特大家庭的到来:他们是英联邦52个国家的领导人,他们汇聚在英国,参加英联邦峰会。

相关文档
最新文档