关于英语词汇文化内涵的思考
浅析英语学习中文化因素——从英语词汇文化内涵理解与翻译角度

知识文库 第04期24浅析英语学习中文化因素——从英语词汇文化内涵理解与翻译角度牟雅韬张烨炜语言是文化反应的重要载体,也是反映文化的重要手段,英语语言能够体现西方国家社会文化的众多方面,就好像著名人类学家,英国的马林诺斯夫基说过的一种语言,根植于语言民族文化与社会生活、习俗。
在英语翻译学习过程中,充分感受西方国家的发展现状以及文化传统、风俗习惯等各类文化现象与事实掌握英语词汇,文化内涵考虑词汇的地理环境与多元含义、历史条件与传统习惯、个人价值与社会风俗等等。
通过多方面联系,才能够正确认识文化因素,对于英语词汇的学习影响,才能够确保英语理解与翻译能够得体、正确。
1 语言与文化的关系语言与文化关系一直是研究学者关注的重点领域。
著名德国语言学家代表人物韩礼德认为:语言是潜在意义系统各层次间均有所体现。
在大学英语词汇文化中,词汇关系通过语音进一步实现,通过语义凸显文化。
例如drive-in这一词汇是美国人现实生活的生动体现。
随着美国汽车工业的逐步发展以及社会经济水平的持续提高,人们的生活节奏逐步加快,各类车内设施服务也逐步出现,例如drive-in movies、drive-in dinner……英国人类学家泰勒认为文化是复杂总和,包括知识与信仰、艺术与道德、法律与习俗以及即个人和社会成员获得的一切能力与习惯。
文化是社会遗传下来的信仰与习惯之和,决定着生活组织。
语言与文化是部分与整体的关系,两者密不可分且相互依存,语言与文化有着密切的关系,所以学习英语词汇不仅要重视西方国家的社会历史与经济、政治与文学、艺术与风俗等,通过学习各类文化因素正确理解,才能够合理利用英语语言,所以英语学习不仅要学习语言,也要学习西方文化,学生切记不可忽视文化因素对于英语学习起到的重要作用,将语言学习与文化学习两者有效结合。
2 英语学习中文化因素2.1 文化因素文化因素指的是语言交际过程中干扰信息传递,导致信息理解偏差或误解的文化差异,也可以称之为影响交际的文化知识。
英语词汇文化内涵

浅析英语词汇的文化内涵【摘要】词汇是语言中最具生命力的一个因素,通过它,不仅能了解一个民族的历史文化,还可以了解该民族的人生观、价值观和思维方式。
一个国家的历史越久远,其语言中的词汇拥有的文化内涵就越丰富。
英国悠久的历史使英语词汇拥有了极为丰富的文化内涵,其中比较典型的代表是英国语言中的称谓语词汇、姓名词汇及动物词汇。
因此,本文以它们作为介绍英语词汇丰富文化内涵的代表。
【关键词】英语词汇文化内涵分析【中图分类号】 g420 【文献标识码】 a 【文章编号】 1006-5962(2013)02(b)-0207-01语言作为人类最重要的交际工具,具有民族性特征。
通过语言,我们不仅可以了解一个民族的历史文化,还可以了解该民族的人生观、价值观和思维方式。
语言与文化紧密相连,不可分割。
作为文化中最活跃的因素,语言可以直接和迅速对社会的变迁及文化的发展做出反应。
语言是文化的载体,这一点主要通过语言中的词汇来体现,因此,从根本上来说,词汇就是构建文化大厦的“砖块”。
词汇的文化内涵指的是,语言中的词汇因与以该语言为母语的国家的历史文化、风俗习惯,生活方式等产生紧密联系而被赋予的意义。
一个国家的历史越久远,其语言的词汇拥有的文化内涵就越丰富。
英国的历史可以追溯到公元前3000年以前,因此,在经过如此漫长的岁月的发展后,英语语言的词汇便拥有了极为丰富的文化内涵,其中比较具有代表性的是英国语言中的称谓语词汇、姓名词汇及动物词汇。
现把这三类词汇所体现的文化内涵一一分析如下:1 英语称谓语词汇的文化内涵1.1 亲属称谓语体现的文化内涵1.1.1 英语语言中的亲属称谓语简单而笼统。
这是因为,英语民族的亲属称谓语不采用父系也不采用母系、直系或旁系,只标明辈分。
比如:仅用一个单词“uncle”就可以将汉语中除了父亲外的所有与父亲同一辈分的男性亲属和男性亲戚的称谓语囊括在内。
同样,仅用一个单词“aunt ”就可以将除了母亲之外的所有与母亲同一辈分的女性亲属和女性亲戚的称谓语囊括在内。
英语词汇的文化内涵及其对教学的启示

英语词汇的文化内涵及其对教学的启示
英语词汇的文化内涵指的是词汇中所包含的文化信息和文化背景。
这些信息和背景对于理解和使用词汇是非常重要的。
例如,在英语中,一个词可能有多个不同的含义和用法,而这些含义和用法都可能受到该词所属文化的影响。
对于教学来说,认识到英语词汇的文化内涵有助于教师更好地讲解和讲授词汇。
例如,教师可以通过讲解词汇的文化背景来帮助学生理解词汇的多种含义和用法。
此外,教师还可以通过使用与学生相关的文化背景来让学生更容易理解和记忆词汇。
在词汇教学中,强调词汇的文化内涵还可以增强学生的文化意识和文化多样性意识。
通过学习词汇的文化背景,学生可以了解到不同文化中的差异和相似之处。
这有助于学生更好地理解和接受其他文化,并为今后的交流和合作打下基础。
另外,在教学中强调词汇的文化内涵还可以帮助学生更好地理解语言与文化之间的关系。
语言不仅是交流工具,而且也是文化的重要组成部分。
因此,通过学习词汇的文化背景,学生可以更好地理解语言在文化中的地位和作用。
总之,英语词汇的文化内涵对于教学具有重要意义。
通过强调词汇的文化内涵,教师可以帮助学生更好地理解和使用词汇,同时增强学生的文化意识和文化多样性意识。
英汉词汇文化内涵对比与英语词汇教学

英汉词汇文化内涵对比与英语词汇教学英汉两种语言的词汇文化内涵存在较大差异。
英语词汇中蕴含着英国、美国等英语国家的历史、文化、民俗等方面的内涵。
而汉语词汇中则蕴含着中国传统文化的内涵,如儒家思想、道家哲学、传统礼仪等。
举例来说,英语中的“tea”一词源于中国的“茶”,而在中国文化中,“茶”有着丰富的文化内涵,体现了中国人对茶文化的热爱和尊重。
而“tea”在英国文化中也有着独特的文化内涵,如下午茶文化等。
2. 词汇产生英语和汉语的词汇产生也有所不同。
英语的词汇产生源于古英语、古斯堪的纳维亚语、弗兰克语、拉丁语和希腊语等众多语言。
而汉语的词汇产生则源自古代汉语、阿拉伯语、波斯语、梵文等语言。
这种不同的词汇产生背景决定了英语和汉语的词汇文化内涵存在着差异。
3. 词汇使用英语和汉语的词汇使用也存在一定的差异。
由于英语是一种主谓宾结构的语言,因此在句式和表达方式上与汉语有很大的区别。
这也导致了英语词汇的使用方式与汉语不同,例如英语中形容词放在名词之前,而汉语中则通常放在名词之后。
英语中一词多义的现象较为普遍,而在汉语中,一般一个词往往只有一个基本含义。
三、英语词汇教学1. 英语词汇教学的重要性词汇是语言学习的基础,是语言交流中不可或缺的一部分。
在英语学习中,词汇教学的重要性不言而喻。
学生掌握了丰富的词汇量才能够更加流利地进行英语交流和表达,英语词汇教学是英语教学中的重要环节。
2. 英语词汇教学的方式在英语词汇教学中,应该采用多种多样的方式,如图片教学、游戏教学、歌曲教学等,通过生动有趣的方式让学生轻松地学习和记忆词汇。
适当的情境教学也是非常重要的,通过将词汇融入到实际语言环境中,帮助学生更好地理解词汇的意义和用法。
3. 英语词汇文化教学在英语词汇教学中,也应该注重对词汇文化内涵的教学。
引导学生了解英语词汇背后的文化内涵,让学生在学习词汇的同时也能够了解英语国家的文化。
通过学习“tea”一词,引导学生了解英国下午茶文化,从而增进对英国文化的了解。
英语词语文化内涵的理解与翻译分析

189作者简介:张艳丽(1972— ),女,汉族,河南临颍人。
主要研究方向:英语教学。
每一种语言都有其相对独特的文化内涵。
语言是文化最重要的包装和表现形式,文化内涵构成了该语言的内在美,是相互融合,互相补充达到一个完美结合的作用。
文化内涵是学习一门语言的重要组成部分。
在学习过程中不能只学语言不学其内在文化,也不能只学文化内涵不学语言用法,语言中的词汇就是文化的表现形式,词语无法离开文化内涵而独立存在。
一、概念阐述翻译就是翻译文中再现原文的信息内容,通过不同语言的翻译对相同词语的表达是最恰当、最自然的。
语言是文化的载体,体现一个民族丰富的人土文化,在语言中具有独特的民族文化色彩。
从整体上看,不同的词语所表达出来的内容是为了理解说话的思想。
通过不同社会背景,不同的人会有不同的选择,但又有相似之处。
英语的外来语反映了语言使用者独特的文化背景和历史背景,词汇的表达是文化的一个重要因素[1]。
因此,在翻译英语的时候,要适当包装加工,只翻译字面的意思是远远不够用的,需要更深层通过词语的文化内涵理解和传递英语翻译过程中的内在品质。
二、英语词语文化内涵的理解与翻译分析(一)历史背景在词语中的文化内涵在语言与文化的关系中,我们可以发现特定的历史背景线索是通过语言中的词句产生的。
汉语中“女”字的甲骨文是跪倒在地双手供奉的女人。
从这可以看出在中国古代历史中女人社会地位是比较低的,在英文单词中同样可以找到类似的单词进行对比。
课堂上对这种对比性的单词进行总结归纳,从而向学生介绍英国民族的历史,通过历史文化内涵在文章翻译中自然就会想到中国类似文字加以修饰[2]。
例如:“The woman who would not tell”这篇课文中,要先给学生介绍美国内战阶段的历史,通过当时情况的对比,学生才能更好地理解作者在当时历史背景所要表达的意义,从而了解文中主人公的感情线路,部分的词汇才知道怎么翻译更加顺畅,有一些意思跟字典中的意思是无法统一的。
词汇的文化内涵与英语教学

词汇的文化内涵与英语教学首先,词汇是文化的载体。
每个国家和地区都有独特的文化,而词汇则是文化的一部分。
通过学习词汇的文化内涵,学生可以更好地理解和体验英语国家的文化。
例如,学习英语中的节日词汇可以让学生了解西方的传统节日,如圣诞节和感恩节,以及相关的习俗和庆祝活动。
这种文化内涵的学习可以帮助学生拓宽视野,增加对不同文化的尊重和理解。
其次,词汇的文化内涵对于语言的准确使用和交流也至关重要。
词汇中蕴含着丰富的含义、隐喻和象征,这些都与特定的文化背景相关。
在英语教学中,教师应该引导学生学习词汇的文化内涵,帮助他们理解词汇的多重意义和用法。
例如,单词"apple"在英语中代表苹果,但在文化上也与知识、智慧和禁忌有关。
了解这种文化内涵可以帮助学生避免在跨文化交流中出现误解或冒犯。
此外,词汇的文化内涵也对于学生的阅读理解和写作能力有着重要影响。
阅读时,学生需要理解文章中的词汇并将其置于特定的文化语境中,以便更好地理解文章的意义。
写作时,学生需要运用恰当的词汇来表达自己的观点,并在语境中传达文化内涵。
因此,通过词汇的文化内涵学习,学生可以提高对英语文本的理解能力和写作表达能力。
在英语教学中,教师可以采取多种方法来教授词汇的文化内涵。
例如,可以通过课堂讨论、文化背景介绍、多媒体资源等方式引入相关的文化知识,并与词汇的学习相结合。
此外,教师还可以鼓励学生积极参与文化交流活动,如观看英语电影、阅读英语原版书籍、与英语母语者交流等,以加深对词汇文化内涵的理解和应用。
综上所述,词汇的文化内涵与英语教学密不可分。
通过学习词汇的文化内涵,学生可以更好地理解和体验英语国家的文化,提高语言准确使用和交流能力,以及阅读理解和写作能力。
因此,在英语教学中注重词汇的文化内涵教育是非常重要的。
初中英语词汇的文化内涵教学探析

《 语 课 程 标 准 》 中提 出 : “ 基 础 教 育 阶 段 ,英 语 英 在
教 学 中 的 文 化 教 学 至 少 应 包 括 两 个 方 面 的 内 容 ,一 是 文 化
响 最 大 。 因 此 ,在 初 中英 语 教 学 过 程 中 ,教 师 要 重 视 词 汇
的文 化 内涵 教 学 ,培 养学 生 的文 化 意 识 。
一
知 识 的 传 授 ,一 是 跨 文 化 意 识 的 培 养 。 教 学 建 议 中鼓 励 学 生 通 过 体 验 、实 践 、讨 论 、合 作 、探 究 等 方 式 ,发 展 综 合 语 言 技 能 。 ” 在 英 语 教 学 中 ,英 语 文 化 主 要 指 : “ 语 国 英 家 的 历 史 、地 理 、风 土 人 情 、传 统 习俗 、文 学 艺 术 、生 活 方 式 、行 为 规 范 和 价 值 观 念 等 。 ” 英 语 文 化 对 语 言 的影 响
要 表 现 在 概 念 意 义 ( o c pu l e nn ) 、 内 涵 意 义 c ne ta m a ig ( o n tt em aig)和 搭 配 意 义 ( ol ai e nn ) cn oai e nn v cl c t em aig o v
匕。
3始终保 持学 生探究 的动机 和积 极性 。教 师要使学生在 .
表 现 在 语 音 、语 法 、语 篇 、词 汇 等 方 面 ,其 中对 词 汇 的 影
、
英 语 词 汇 意 义 的 几 种 不 同层 次
由 于 中英 文 化 差 异 ,英 汉 词 汇 在 语 义 和 文 化 内涵 上 有
英语词汇的文化内涵之我见

英语词汇的文化内涵之我见作者:万怡沁来源:《山东青年》2017年第10期摘要:作为英语语言的重要组成部分,英语词汇在英语中发挥着不可或缺的作用。
英语词汇中所隐含的文化内涵从不同程度上体现着汉语与英语文化的重大差异。
本文以英语词汇的文化内涵为前提,阐述了文化与语言的关系,分析了掌握英语词汇的文化内涵对于英语教学的重要性,并论述了英语词汇文化内涵的具体表现。
关键词:英语词汇;文化内涵;语言随着英语在人们生活中发挥的作用越来越大,人们对英语词汇的掌握也越来越重要,其中就包含英语词汇的文化内涵。
语言的文化内涵是在特定的背景下赋予词汇的引申意义和附加意义,其承载着一个国家或地区长久以来的历史文化特色,是一个民族的精神力量源泉。
因此,学好英语不仅要求掌握字面上的意义,还应该掌握其内在深刻的文化内涵。
1.有关英语词汇文化内涵的内容词汇的意义包含三个方面内容,分别是指称意义、内涵意义和文化意义。
其中文化意义是指以特定的风俗习惯为背景赋予词汇的附加内容。
文化内涵是指凭借载体所体现的文化内容。
有学者认为词汇的文化内涵是指通过词语等载体所体现出的一个社会团体或者一个国家的文化、风俗以及思想特征。
英语词汇将词汇意义与文化意义统一在一起,最终才形成了具有特殊意义上的语言。
英语词汇的文化内涵蕴含着英美国家的文化风俗习惯,因此,英语词汇是大众文化与深层文化的结合体。
2.文化与语言的关系区分文化与语言的关系是掌握语言文化内涵的重要前提。
首先,语言与文化是统一的。
语言承载着文化内涵,文化体现着语言的内容。
语言离不开文化,同样文化也离不开语言。
其次,语言与文化是对立的。
在一个民族发展的不同时期,语言体现着不同的内容。
同样,在同一个发展时期,不同民族的语言也各自具有独特性。
当前,英语教育在国民教育中占据着重要地位。
在英语教学中,对英语文化内涵的教育已经越来越受到国家和人民的重视。
3.掌握英语词汇的文化内涵对英语教学的重要性从语言和文化的关系可以看出,语言和文化是不可分离的,如果将其硬生生的拆分开来,那么语言学习就失去了意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第3卷第3期2001年7月 北京邮电大学学报(社会科学版)Journal of BU PT(Social Sciences Editi on)V o l13,N o13July,2001・文学视野・关于英语词汇文化内涵的思考徐 静(北京邮电大学语言学院,北京 100876)摘 要:本文探讨了英语词汇的文化内涵,首先定义了何为英语词汇的文化内涵,接着从古希腊神话、圣经以及英语文学作品和英语民族的风俗习惯着手,多方面地对文化内涵进行了论述,最后指出应如何对英语词汇进行文化内涵方面的种种思考。
关键词:英语词汇;文化;文学;神话;风俗习惯中图分类号:H31205 文献标识码:A 文章编号:100827729(2001)0320059203一、注重英语词汇文化内涵的现实意义虽然现在风行人工智能及多种电子字典,但是对于如何翻译一个汉语词汇或单字却不能提供很多的选择,它们永远也不能给你提供一个最佳的选择,因为人工智能及电子字典还远远没有丰富的文化意识。
这里所要谈的问题正是对英语词汇文化内涵的思考。
语言是文化的基石,没有语言就没有文化。
反之,语言又受文化的影响,反映文化。
语言学家邓炎昌说过:“语言是文化的载体,并对文化起着重要的作用。
”而词汇是语言的基本要素,是语言大系统赖以生存的支柱。
因此经过一定的英语词汇学习之后,必须要对学习提出进一步的要求,即对词汇的文化内涵进行思考,否则对很多英语词汇很难达到真正的掌握。
二、对英语词汇文化内涵的具体分析英语词汇的文化内涵是指英语词汇与英语国家的历史背景、文化、传统、风俗习惯、生产方式及生活细节等多方面相关联的含义或附加意义。
英语词汇的来源和用法多种多样,有的源于希腊神话,有的源于圣经故事,有的出自莎士比亚的戏剧,同时还有源于法语、西班牙语或意大利语的。
这些词在长期的使用中其意义或扩大或缩小,同时由于在某些场合的使用而逐渐积累了联想的意义,也就是积累了词汇的文化内涵,而这一点在字典上一般是查不到的。
本文主要从希腊神话、文学和风俗习惯三个方面对英语词汇的文化内涵进行了探讨,希望起到抛砖引玉的作用。
11源于希腊神话的英语单词古希腊是西方文明的摇篮,希腊神话便是古希腊文化遗产中的一块瑰宝。
虽然科学的发展扼杀了神话的继续产生,正如诗人雪莱在知道了雪花的科学成份以后再也写不出歌唱雪花圣洁、雪白的诗歌一样,但是古希腊神话作为一种文化遗产却被继承了下来,并对西方文化,尤其是对西方文学产生了渊源流长的影响。
希腊神话中人物的名字往往作为独立的词汇流传至今,并在文学作品或日常生活中广泛使用。
N arcissu s原为希腊神话中的一位美少年。
在古代没有镜子,N arcissu s只能站在水边欣赏自己的容貌。
他如此沉浸于自己的美貌,不愿离开水边,最后纵身跳入水中而被溺死。
然而上帝可怜这位美貌的少年,于是让他变成了一朵水仙花。
这个美丽的希腊神话故事在西方广为流传。
最后N arcissu s的名字变为了形容收稿日期:2001202209作者简介:徐静(19692),女,四川泸州人,北京邮电大学语言学院讲师,专业方向:文学。
95 北京邮电大学学报(社会科学版) 2001年第3期词,其小写narcissistic为“自恋”之意。
在英语中,narcissistic一词带有明显的贬义。
海明威作品中颂扬的是硬汉精神,鄙夷的就是这种自恋,如小说《太阳照样升起》里的N arrato r Choen就是如此。
在日常生活中,美国人称为Jew ish2Am erican p rincess的妇女就是narcissistic的典型。
这种女人大都属于中产阶级,生活优越,无所事事,非常以自己为中心,整天就只知道打扮自己。
21源于文学作品的词汇“文学无所不包,各种各样的社会生活和思想感情在文学作品里得到最具体、最生动、最厚实和最有来龙去脉的描绘。
”因此,文学对人们生活的影响很大,英语中有相当一批词汇及其有关搭配关系就属于文学典故的范畴,其中首当其冲的要数《圣经》等作品的影响。
1)《圣经》汉语中有“对牛弹琴”这一成语,英语也有着类似的表达,但两者的差异却很大。
“对牛弹琴”与英语的“casting p earls befo re s w ine”相对应,如直译为“把珍珠撒在猪面前”则很难令人一下领会其意思。
英语中的“casting p earls befo re s w ine”出自《新约・马太福音》,“Given no t than w h ich is ho ly un to dogs, neigher cast pearls befo re s w ine1”美国作家田纳西・威廉姆斯在其名剧《欲望号街车》的最后一幕中使用了这一典故,女主角白兰奇对斯坦尼说,“I have been m ak ing the m istake of casting pearls befo re s w ine …”这句话的正确译文应为“我一直都在犯对牛弹琴的错误…”又如“rainbow”一词,字面的含义为“雨后彩虹”,但还有更深层的意思。
如《圣经》故事中,上帝用七天七夜的洪水惩罚人类以后息怒,与人类讲和,并立下契书不再用洪水惩罚人类。
这时候,雨停了,天边出现了一道美丽的彩虹。
这里,“rainbow”一词的内涵引申为“希望”。
只有在了解这一内涵之后,才能明白英国作家D1H劳伦斯的小说《虹》的深刻含义。
2)文学作品英语中有一个常用的词组“to have January ch ick s”,如果不从背景知识方面去下功夫推敲,这个词组是很难理解的,也就无法翻译准确了。
January是一月还是其他什么?ch ick s是小鸡还是宝宝?是“一月的小鸡”还是“一月的宝宝”,抑或是其他什么?在新英汉、朗曼、远东和英华大词典,ALD,COD以及V1H1Co llin s编的A Book of English Idi om s中均查不到。
原来,这里的January是乔《坎特伯雷故事》集中《商人的故事》中的主人公,名叫January,即L om bard B aron60岁时与一名名叫M ay的年轻漂亮姑娘结婚生下的儿子。
所以“to have January ch ick s”即所谓的“老来得子”。
再如:“Iw as F ranken stein,Iw as no t Pygm ali on1”又是什么意思?仅明白F ranken stein和Pygm ali on 是两个人名是不够的。
F ranken stein是诗人Shelley的妻子M ary Shelley小说F ranken stein里的人物。
F ranken stein是个年轻的医科大学生,他发明了个怪物,结果却被那怪物吃掉了。
Pygm ali on是希腊神话中的塞浦路斯国王,他是一个雕刻家。
有一次他雕了一个十分美丽的女子塑像,自己却如痴如醉地爱上了她。
由于他的真心诚意及他向上帝祈祷时的虔诚,爱情女神阿浮罗狄特(A p h rodite)便赋予那女子生命,使他们终成眷属。
所以“Iw as F ranken stein,Iw as no t Pygm ali on1”意思是指自己被自己所创造的东西所毁掉,而不是受益于自己所创造的东西。
又如“green m on ster”一词常和莎士比亚的O thello联系到一块。
O thello是莎翁四大悲剧之一O thello 里的主人公,他因听信奸人Iago的谗言相信自己的妻子D esdem ona背叛了自己而亲手勒死了她。
所以green m on ster一词在英语中常指因嫉妒而丧失理智的人。
3)风俗习惯在不同的文化和不同的民风中,人们对同一事物的理解也会大不一样,于是对代表这些事物词汇的理解就大相径庭。
在跨文化交际中,同一句话,用在不同的人身上或许会得出截然相反的反应。
例如一位翻译对早晨第一批来餐厅的女性外宾笑着说:“T he early b ird catches the w o r m”(早来早得益)。
谁知引来的却是女性外宾的满不高兴。
究其原由,句中“b ird”一词在汉语中是个中性词,并不存在贬义(粗话中例外);而在俚语中这个词却是对妇女十分不尊重的称呼。
又比如“dog”一词在中国人心目中的形象是令人厌恶的,由此也产生了一系列的贬义词,如“狗仗人势”、“狗腿子”、“狐朋狗党”、“狗胆包天”等等。
而英语民族却对狗有着特殊的爱怜之情。
在英语中除了06徐静:关于英语词汇文化内涵的思考少数含有贬义的用法外,如be dog2lazy(懒极了),大部分用法都不含贬义,常常用来比喻人的行为和生活。
如w o rk like a dog(拼命工作),lucky dog(幸运儿),o ld dog(老手),top dog(优胜者),gay dog(快乐的人)等。
三、掌握英语词汇文化内涵的具体措施在英美文化和汉文化中,同一词的文化内涵呈现以下三种情况:第一,同一词在两种文化中有相同内涵,即出现所谓的文化重叠现象(lex ical overlap),譬如laugh ing stock(笑料),the sp ring of life(生命之春),foo tno te(脚注),as slay as a fox1(像狐狸一样狡猾)。
第二,某些词在英汉两种语言中基本意义相同,但所具文化内涵却不同,譬如in tellectual一词在英美文化中仅指高等教授和与大学教授具有同等地位或取得相当学术成就的人。
而在中国,“知识分子”一般包括大学教师,大学生以及医生,工程师和翻译人员等一切受过大学教育的人,而且中学教师也是知识分子。
第三,同一词在一种文化中有内涵而在另一种文化中却没有内涵,只有本意,因而导致出现如下的情况:一种语言中有的词在另一种语言中却找不到对等词,这就是所谓的“词汇空缺”(lex ical gap)现象。
钱哥川先生把“p rivacy”列为不能翻译的词语,认为字典上的“隐遁”,“秘密”,“内幕”,“不为人目所见之事”等都未能把它所具有的内涵表达出来。
当我们对英语词汇的文化内涵进行思考时,应首先按以上几个方面来进行判断,其中特别要对后两种类型予以重视。
因为后两种类型的词都属于文化类型不对等的词。
文化在语言学习中占有重要地位,因为“语言是文化的载体”,人的社会行为无不反映在语言里。
一个民族的歌曲、习俗、礼仪直至人们习惯使用的咒语都是该民族语言行为和言语活动。
著名跨文化研究学者胡文仲先生说过:“只学习语言材料,不了解文化背景,犹如只抓住了外壳而不领悟其精神。
”传统的词汇学习方法主要指对单词音、形、意三个方面的掌握,而一些不成功的英语学习者对“意”的理解往往只停留在“字面之意”,而忽略了词汇的文化内涵。
从微观上讲,在具体地学习英语词汇的过程中,学习者应积极主动地按上述三个方面对所学的词汇进行推敲和思考。