文化差异对广告翻译的影响中英对译

合集下载

从中西文化差异视角探讨广告翻译策略

从中西文化差异视角探讨广告翻译策略
从中西文化差异视角探讨广告翻译策略
01 引言
03 广告翻译策略
目录
02
文化差异对广告翻译 的影响
04 案例分析
05 结论
06 参考内容
引言
随着全球化的推进,广告已成为商品和服务的有效推广手段。由于中西文化之 间的差异,广告翻译面临诸多挑战。本次演示将从文化差异的视角探讨广告翻 译策略,旨在为提高广告翻译的效果提供参考。
(3)话题选择:中国文化注重人际关系的建立和维护,交流中常常涉及私人 生活、情感和家庭等方面。而西方文化更事实和数据,交流中往往聚焦于工作、 学习和经济等话题。
3、文化差异会对语言产生哪些 影响?
文化差异对语言的影响主要体现在以下几个方面:
(1)词汇含义:在不同的文化背景下,同一词汇可能具有不同的含义和联想。 例如,“龙”在中国文化中象征着权威、尊贵和吉祥,而在西方文化中则常常 被视为邪恶的象征。
文化差异对广告翻译的影响
文化差异对广告翻译的影响主要体现在以下几个方面:
1、价值观念:中西方文化中的价值观念存在较大差异。例如,西方文化强调 个人主义和自由,而东方文化更注重集体主义和和谐。在广告翻译中,如不考 虑这种价值观念的差异,可能会导致广告信息的误解或误导。
2、审美情趣:中西方文化背景下的审美情趣存在明显差异。例如,西方文化 倾向于简洁明快的视觉效果,而东方文化则更注重和谐、含蓄的美感。若广告 翻译不考虑这些审美差异,可能会影响广告的传播效果。
(1)礼貌用语:中国传统文化注重礼仪,讲话者会使用大量的敬语和谦辞来 表达对他人的尊重和自谦。而西方文化中,礼貌用语相对较少,往往通过简单 的“谢谢”、“对不起”等表达。
(2)表达方式:中国文化倾向于含蓄内敛,讲话者往往采用间接、委婉的方 式表达自己的想法。而西方文化更崇尚直接、坦率的表达方式,强调沟通的清 晰和透明。

浅析英汉文化差异对广告翻译的影响

浅析英汉文化差异对广告翻译的影响

四、结论
总之,英汉文化差异对广告翻译的影响不容忽视。在广告翻译过程中,译者 需要充分理解源语言的文化背景和语义,以找到最符合目标语言的表达方式。还 需要深入了解目标文化,灵活应对文化差异,注重运用目标文化的元素和符号, 以增强广告的宣传效果。只有这样,才能更好地实现广告的跨文化交流和传播。
参考内容
1、深入了解目标文化
在广告翻译中,译者需要对目标文化有深入的了解。这不仅包括对目标语言 的掌握,还包括对目标文化背景、价值观和审美取向的了解。只有深入了解目标 文化,才能更好地把握目标读者的需求和心理,从而制定出更具针对性的广告翻 译策略。
2、灵活应对文化差异
在广告翻译中,面对英汉两国的文化差异,译者需要灵活应对。一方面,要 保持开放的心态,尊重并接纳不同文化的差异;另一方面,要根据实际情况,灵 活调整翻译策略,以更好地适应目标文化的需求。例如,在翻译含有动物形象的 广告时,需要考虑目标文化中对动物的喜好和禁忌,以确保广告的宣传效果。
四、结论
随着全球化的不断发展,广告翻译中的英汉文化差异越来越受到人们的。在 广告翻译过程中,要充分尊重两种文化的差异,深入挖掘文化内涵,灵活采用不 同的翻译方法,注重品牌的打造和推广。只有这样,才能使广告翻译更加准确、 流畅,从而达到理想的宣传效果。
未来,随着全球文化的不断交流与融合,广告翻译将面临更多的挑战。我们 需要更深入地研究不同文化之间的差异和特点,以便在广告翻译中更好地应对各 种情况。随着技术的不断发展,如和机器翻译等新兴技术也将为广告翻译提供更 多的可能性和帮助。让我们期待广告翻译在未来的表现将更加出色,为全球的商 业交流和文化传播做出更大的贡献。
3、价值观差异
英汉两国的价值观也存在一定的差异。英国文化强调个体主义和自由,而中 国文化更注重群体和社会。这种价值观的差异往往会影响广告中的说服策略和表 达方式。例如,西方广告往往强调个体的独特性和自由,而中国广告则更注重家 庭、社会和国家等因素。因此,在广告翻译中,需要充分考虑目标文化的价值观, 以制定更具针对性的说服策略。

中西方文化差异对广告语翻译的影响及相应措施

中西方文化差异对广告语翻译的影响及相应措施

结论Βιβλιοθήκη 中西方文化差异对汉英翻译的影响不容忽视。为了提高翻译质量,我们需要在 深入了解两种文化的基础上,运用适当的翻译技巧,以尽可能减少文化差异带 来的隔阂。译者还需要不断学习和积累经验,以便更好地应对各种翻译挑战。 只有这样,我们才能为读者提供准确、流畅且富有文化特色的汉英翻译作品。
引言
随着全球化的推进,英汉翻译在跨文化交流中扮演着越来越重要的角色。然而, 中西方语言文化差异给英汉翻译带来了一定的挑战。本次演示将探讨中西方语 言文化差异对英汉翻译的影响,旨在帮助译者更好地处理中西方语言文化差异, 提高英汉翻译的质量。
结论
中西方语言文化差异对英汉翻译的影响主要体现在词汇、语法和文化内涵三个 方面。这些差异给英汉翻译带来了一定的挑战,但也为英汉翻译带来了更多的 意义和价值。通过深入了解中西方语言文化的差异,译者可以更好地处理翻译 中的难点和挑战,提高英汉翻译的质量和准确性。同时,也有助于促进中西方 文化的交流和理解。
总之,中西方文化差异对广告创意产生了深远的影响。为了使广告创意能够在 中西方市场中有效地实现其传播效果,我们需要充分考虑中西方文化的差异, 并适当地调整我们的广告创意。只有这样,我们才能制定出符合目标市场口味 的广告创意,从而实现广告传播的效果。
基本内容
在跨文化交流中,汉英翻译扮演着至关重要的角色。然而,由于中西方文化之 间的差异,翻译过程中经常面临诸多挑战。本次演示将探讨中西方文化差异对 汉英翻译的影响,并提出相应的应对策略。
此外,中西方在审美倾向上也存在明显的差异。西方文化崇尚简洁、大胆、前 卫的设计风格,而中国文化则更喜欢细腻、含蓄、传统的设计风格。因此,在 制定广告创意时,我们需要考虑目标市场的审美倾向,以制定出符合他们口味 的广告创意。

中西文化差异对于英语广告翻译的影响

中西文化差异对于英语广告翻译的影响

中西文化差异对于英语广告翻译的影响The influence of Chinese and foreign cultural differences on English adverting translation语言是文化的载体,不同的语言代表着不同国家的文化。

由于历史等原因,中外文化差异也影响着人们的价值观,审美观,思维方式以及生活方式。

广告翻译也属于一种语言传播,不可避免的也会受到文化差异的影响。

因此译者应充分考虑到中外差异对广告翻译的影响,满足消费者的心里,最大化的推广产品,发挥广告的作用。

一典故差异在不同的文化背景下,相同的发音会有不同的含义。

例如我国有叫“白象”牌电池,因质量好,耐用而深受消费者喜欢。

在印度、里兰卡(从前称为锡兰)、泰国、缅甸等国白象(white elephant)被视为神圣不可侵犯的动物,人们从不会让它们劳作。

据说要饲养一头“white elephant”花费惊人。

所以从前中亚的国王对看不顺眼的大臣就赐给白象,使他为饲养御赐的白象而倾家荡产。

源自此一典故“white elephant”一词后来演变而指比其价值或效用所需费用庞大而不成比例者,或虽然不需要但难于处理之物品了。

二文化差异中国深受儒家思想的影响,“仁,义,礼,智,信”是其基本核心,因此中国人也就形成了“仁”“中庸”“务实”等心理状态,并形成了盲目从众心理。

如“大家好才是真的好”,就是这种消费心理的体现。

而西方人更注重广告的外在像和感官效果,所以就形成了以“人”为本的文化心理以及消费观念。

三价值观念的差异中国深受农耕经济的影响,因此具有很强的集体主义观念。

而西方人更注重个体观念,要求鲜明的个性和特点。

而有些广告翻译则忽视了中西价值观念的差异。

如“男女老少皆宜”,很符合中国大众的观念,但是在西方这种广告却不受青睐,因为缺乏特定的人群。

四审美观点差异审观点是受一个民族历史,地理,民俗,经济等各方面的影响而形成的。

英汉文化差异和对广告翻译的影响

英汉文化差异和对广告翻译的影响

英汉文化差异和对广告翻译的影响摘要随着科学技术的飞速发展,全球经济一体化进程正在加快,各国之间的经济合作领域正逐步扩大,贸易往来日益频繁。

面对机遇和挑战,各国都期望在对外贸易中不断壮大自己的经济实力,而广告宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一个重要手段。

因此, 要在国际贸易中做好广告的翻译, 其重要性是不言而喻的。

本文首先简单论述了文化和翻译的概念和分类;接着从语言差异、民族文化差异、社会风俗差异、民族文化的差异、消费者心理的差异对翻译的影响;最后给出了从了解西方国家的禁忌、提高翻译者的水平、社会语用等效、文化因素的变通和处理这几个方面探讨广告翻译的技巧。

关键词:文化差异;翻译;广告The Influence on Advertising Translation by Cultural DifferencesABSTRACTWith the rapid development of science and technology, the process of glob al economic integration is accelerating, and economic cooperation between coun tries is gradually expanded trade have become increasingly frequent. Facing bot h opportunities and challenges, countries are expected in the growing foreign tr ade in its own economic strength, while the advertising is to sell goods and to the international market an important means of competition. Therefore, adverti sing in international trade do the translation, its importance is obvious.In this paper,first briefly introduce the concept of the culture and the translation; The n,from the linguistic differences, ethnic and cultural differences, differences in social customs, ethnic and cultural differences, and consumer psychological imp act of differences on translation; Finally,from Western countries to understand taboos, raise the level of the translator, social pragmatic equivalence, cultural f actors and the modifications proposed advertising deal with several aspects of t ranslation.Keywords: cultural differences; translation; Advertising目录摘要ABSTRACT1绪论2 文化与翻译概述2.1文化的概念与分类2.2翻译的概念与分类3英汉文化差异对广告翻译的影响3.1语言差异对广告翻译的影响3.2社会风俗差异对广告翻译的影响3.3民族文化的差异与翻译对广告翻译的影响3.4消费者心理差异对广告翻译的影响4广告翻译的策略研究4.1要了解西方国家的禁忌4.2要提高译者的业务水平4.3要达到广告翻译的社会语用等效4.4文化因素的变通和处理结论参考文献致谢1绪论近几年,尤其是中国加入WTO 以来,我国与世界各国的经贸关系迅速发展,在大量外国商品涌入中国市场的同时,越来越多的中国商品也有机会打入国际市场,参与国际竞争。

中西方文化差异对广告翻译的影响24页PPT

中西方文化差异对广告翻译的影响24页PPT

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
中西方文化差异对广告翻译的影响

26、我们像鹰一样,生来就是自由的 ,但是 为了生 存,我 们不得 不为自 己编织 一个笼 子,然 后把自 己关在 里面。 ——博 莱索

27、法律如果不讲道理,即使延续时 间再长 ,也还 是没有 制约力 的。— —爱·科 克

28、好法律是由坏风俗创造出来的。 ——马 克罗维 乌斯

29、在一切能够接受法律支配的人类 的状态 中,哪 里没有 法律, 那里就 没有以废除 法律。 ——塞·约翰逊
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿

浅谈中英语言与文化差异对广告翻译的影响

浅谈中英语言与文化差异对广告翻译的影响

浅谈中英语言与文化差异对广告翻译的影响随着全球化的迅速发展,跨国广告越来越普遍。

然而,由于中英语言和文化不同,广告翻译在这两种语言之间转换时将遇到很多挑战。

本文将探讨中英语言和文化差异如何影响广告翻译,并提供一些解决方法。

1. 语言差异中英两种语言在语法,拼写和发音方面都存在显著差异。

例如,中文通常采用汉字,而英文则使用拉丁字母。

这意味着当广告从中文翻译成英文时,原文的形式和意义可能会被改变。

此外,中文注重语序的强调,而英文则更注重语调和语气的变化。

因此,在广告翻译过程中,选择正确的单词和语序尤为重要。

2. 文化差异中英两种文化也存在明显差异。

例如,中文文化通常更加注重家庭和信仰,而英语文化则更加注重个人成就和自由。

这可能导致词语的含义和文化背景在翻译过程中发生变化。

广告必须考虑到目标受众的文化背景,包括他们的习惯,信仰和价值观。

3. 解决方法为了克服中英语言和文化差异对广告翻译的影响,以下是一些可行的解决方案。

a. 随着全球化的加速发展,广告的翻译工作也已经成为许多公司的日常任务。

因此,为广告翻译分配有经验的专业人员是至关重要的。

这些人员应该精通目标语言和文化,以确保翻译的准确性和清晰度。

b. 在广告翻译之前,必须对目标受众和市场进行深入研究和分析。

这将有助于了解目标受众的文化背景,语言习惯和价值观,并在翻译过程中避免文化歧义。

c. 为了确保广告翻译的正确性和充分发挥创意,必须从本土化的角度进行翻译。

这意味着需要充分考虑目标受众的文化和习惯,并采用更贴近本土的语言和表达。

总之,中英语言和文化差异对广告翻译产生了巨大的影响。

要避免广告翻译过程中的文化误解和语言错误,必须采用合适的解决方案和专业的翻译人员,并在广告翻译中重视本土化。

中西文化差异对广告翻译的影响

中西文化差异对广告翻译的影响

Modern science文化广角摘要:作为商品宣传的一种艺术形式,广告在跨国宣传对促进商品的销售,扩大市场的份额尤为重要。

受到文化习俗的影响,译者在对广告进行翻译时就要注意文化因素对广告语效率的影响。

文章从宗教信仰、价值观念、审美观念等角度分析了文化对广告语的影响。

关键词:文化差异;广告;翻译;影响经济发展的全球化,商品的跨国流通越来越频繁,作为商品宣传的一种艺术形式,广告在吸引消费者眼球,促进商品销售,扩大市场份额等方面起着举足轻重的作用。

而其中广告语的翻译则决定着广告战略的成败。

众所周之,语言是文化的载体,亦是文化不可或缺的部分。

汉英文化分属东西方两大文化体系,文明体制的不同、文化传统、思维方式、审美习惯的差异,也形成了语言风格的不同。

语言是约定俗成的,也就是说它是使用这一语言的社会成员的生活经验和风俗习惯的产物。

文化的差异性从宗教信仰、价值观念、审美观念等角度影响着广告语的翻译。

一、禁忌因素的影响禁忌是世界各民族共有的文化现象,而语言文化的不同必然形成不同禁忌语。

在西方文化中看似积极上进的词语在东方文化中则是一种禁忌。

商标翻译时尤其需要注意,避免由此引起的不快,甚至是纠纷。

可口可乐公司新推出一种“zerosugar”可乐,该产品刚进入中国市场时,中国人把它翻译成:“零糖可乐”,这本来是一个非常形象的译法。

可是,由于“零糖”在汉语中与“灵堂”的发音是一样的,此商品的名字虽然突出了商品的特性,可是它并没有给消费者带来期待,而是很容易让消费者联想到不好的东西,迷信的人则认为这样的商品“不吉利”。

因此,此商品名称可译为:“无糖可乐”,既能准确表达原文“不含糖”的意思,也可以避免译文中“零糖(灵堂)”给人带来的误导。

[1]在中国,有的地方为了表示吉利的口彩,我们就通过同音的语用方式来表示吉利。

中国人一般喜欢说与“吉”有关的话题或者字眼。

因为“鸡”与“吉”同音,所以“鸡”就用来作为吉祥的动物用于各种喜事上,像济南出产的大红包装的“大鸡”(“大吉”)牌香烟成为当地人婚礼,婚宴上专用的香烟。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chapter Three Advertisement3.1 IntroductionThe advertisement plays an increasingly important role in our life.This chapter introduces the definitions,the features and the functions of the advertisement.这些研究对本论文的帮助巨大,通过分析前人的研究,我们对广告语的翻译有了一个大致的了解,相信在前人的指引下本论文会得出更好的结论.These studies help of this great paper, through the analysis of previous studies, our slogan translations have a general understanding, I believe that under the guidance of the predecessors of this thesis will come to a better conclusion.3.2 Advertisement3.2.1 Definitions of AdvertisementThe word advertisement originated from the Latin word‗advertere‘which means a tool used to attract the attention of the public on something and induce them to act in some way.The various definitions are as follow:The American Marketing Association(AMA)defines advertisement as―the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products,services or ideas by identified sponsors through the various media".In Collins Cobuild Student's Dictionary(2005),―advertisement‖is defined as―an announcement in a newspaper,n television,r on a poster that tells people about a product,event,or job vacancy.‘‘Advertisement is defined in Cihai(辞海)as―a form used to publicize the information of the goods,services,enterprises and the like,through media,normally referring to commercial advertising.In broad sense,those which communicate social personnel,entertainment,ideas fall into the category of advertising."(通过媒体向公众介绍商品,劳务和企业信息等的一种宣传方式。

从广义来说,凡是向公众传播社会人事动态,人文娱乐,宣传观念的都属于广告范畴。

)(WangJunyuan,2005:2209)From the definitions quoted above,we can conclude that advertisement is a kind of communication,in which advertiser Can pass information,ideas or feelings to consumers.And the purpose is to persuade consumers to buy that product in preference to another.According to Cai Jiaqing,―it‘S fundamental goal is promotion,transmitting relevant message of goods by means of mass media,the embodiment of comprehensive art."(Cai Jiaqing,2004:2-3)According to the definition of advertisement,most of the ads should have the following components:1).Advertiser:Advertisers are the owner of advertising information and all the advertisingactivities should be in consistent with the advertiser’s intention. Therefore,the advertiser is namely the advertising subject,and every advertisement should have its specific owner of the advertising information.There are three significances of an advertiser:First of all,it's easy for the target audience to recognize the company and the products of it,which will promote the product publicity.Secondly,it will establish an organization,enterprise,or the individual ,in order to allow the consumer to trust the brand.Finally,it will protect the advertiser from counterfeiting and deceiving by legal supervision.2).A Certain Amount of Money PaidThe advertising fees are paid by the advertiser no matter it's operated by itself or other agency.Because advertising is a kind of marketing activities,all advertiser has to pay for its advertisement.Many people consider that too much advertising fee will inevitably raise the price and cost of the product,and thereby will influence the sale of the product.However,this conclusion is a one-sided view.Advertising can bring you a huge profit by reasonable planning and proper operation.3.Advertising InformationAdvertising information is the principal contents an advertisement wants to disseminate.Advertising is a serious of planning action,SO the information of advertising should be aimed at the certain target market and consumers,and should avoid aimlessness.The dissemination of information should be accurate,definite,recognizable and moderate in length.An effective advertisement involves not only‗'what to say‖,but also‗how to say‖.4.Advertising MediaMedia are the means of the dissemination of advertising,including newspaper,magazine,broadcast,TV program,billboard and mail.The newspaper,magazine,broadcast and"IV are called the four main media of advertising.Moreover,any kind of objects or tools can be a medium for the advertisement,such as airplane,train,bus,building,neon light,movie,package,exhibition,and etc.Different kinds of media have different features,disseminating area,target audience and speed.5.NonpersonalAdvertising is not aimed at any individual,or by any individual.It‘S a nonpersonal transmission of information aiming at the public or a certain group of people.Because of the nonpersonal features of advertising,the dissemination and operation of it should be restricted by the law of a country,the moral standards,psychology,zoology,and environment protection.The information,methods,media, and other components of advertising should abide by the advertising laws,policies and rules,andshould be under the supervision of the public.Advertisement falls into two types:public and commercial.The former aims to give a favorable and pleasant impression to the potential consumers,and it tries to promote reputation for the public.The latter consists of the majority of advertising.It results in the act of purchasing the products or using the recommended service.It has various media,because the advertisers spare no expense to make a certain productknown or to boost the image of a certain brand.For example,the advertisement of McDonald‘S,‘‘I'm lovin‘it‖is commercial.While―We all stand together on the future of Hong Kong‖is a typical non-commercial advertisement.1 价值观念的差异对广告翻译的影响东西方价值观念的差异最主要表现:东方强调集体主义,西方崇尚个人主义,集体主义的价值观使得中国人随大流的从众心理根深蒂固,奉行无我文化,由此汉语的电视广告中常出现大家争先恐后购买的镜头,―大家好,才是真的好‖、―男女老少皆宜‖、―大家都喜欢‖等这些词语来极力渲染和说服消费者购买同一种商品,宣传群体行为成了汉语广告的重要诉求方式,而崇尚―个人主义‖的西方人更注重个性和独立,西方广告常使用第二人称诉求对象―You‖,以针对个人的口吻对消费者进行说服,使人感到受到尊重,从而产生购买欲望,西方广告语中像―special for you、meet your special needs、uniqueness of products‖等词语随处可见,耐克的广告语―Just do it‖充分反映了西方人的性格特征,广告宣传常以产品的个性化特点为诉求对象。

相关文档
最新文档