广告翻译(1)

合集下载

广告翻译 unit 1

广告翻译 unit 1

• Something for menthol smokers to think about

There are menthol cigarettes and there are nonmenthol cigarettes. And if you’re a menthol smoker you certainly know by now which one you really enjoy smoking. So what makes us think we’ll ever get a crack at switching you? Well, we’re going to try. // Because if you’re like a lot of cigarette smokers these days, you’re probably concerned about the ―tar‖ and nicotine stories you’ve been hearing. Frankly, if a cigarette is going to bring you flavor, it’s also going to bring you smoke. And where there’s smoke, there has to be ―tar‖. In most cigarettes, the more flavor, the more ―tar‖, except for Vantage.//
• 11)You are better off under the Umbrella. • 译文:置身保护伞下 何惧不测风云。
• 12)天有不测风云 但是 如果你参加保险 那 么……(中国人民保险公司的一幅广告) • 译文:Up in the sky there is unforeseen storm, but if you buy insurance, then ..

广告资料的翻译

广告资料的翻译

(1) 五谷香稣片配以麻辣、五香、奶油、巧克力、芝麻、咖哩、海鲜等各种调料,方便即食,营养丰富,老少皆宜。

Crisp Cereal Chip is nicely flavored with condiments such as hot pepper,spices,chocolate, seasame, curry, and seafood extract. It is nutritious and suitable for men, women and children.(2) 烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。

Customers from various countries and regions are warmly welcome to establish and develop business contacts.(3) 英雄金笔厂是公司主体,创建于1931年,经过60多年的开拓发展,建树了“英雄”,“博士”两大著名名牌,产品饮誉海内外,英雄金笔成为我国重大国事活动的专用笔。

The Hero Pen Factory, the main subsidiary of Shanghai Hero Co. Ltd, was founded in 1931. After more than 60 years of growth, the company has become famous in China and abroad for its Hero and Doctor brand Pens and for its Hero golden Pens which are used for important national affairs.(4) 伊利采用灵活多变的市场营销战略。

对不同的地区,伊利采取了不同的营销战略。

例如在打入武汉市场时,以“昭君回故里,伊利献真情”为主题,向武汉中小学生赠送100万支雪糕,一举占领武汉市场。

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well a reciatedby their purchasers.2.畅销全球 selling well all over the world3.典雅大方 elegant and graceful4.定型耐久 durable modeling5.方便顾客 making things convenient for customer6.方便群众 making things convenient for the people ; to suit the people's convenience7.方便商品 convenience good8.方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life ; providing amenities for the people ; making life easier for the populatio9.各式俱全 wide selectio large a ortment10.顾客第一 Customers first11.顾客是我们的上帝 We take customers as our Gods.12.规格齐全 a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多 a wide selection of colours and desig14.货色齐全 goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一 clients first, reputation first16.款式多样 a great variety of model17.款式活泼端庄 vivid and great in style18.款式齐全 various style19.款式新颖 attractive desig fashionable(in) style ; novel (in) desig up-to-date styling20.款式新颖众多 diversified latest desig21.美观大方 elegant a earance22.美观耐用 attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are wel come.24.品种多样 numerous in variety25.品种繁多 great varietie。

第六讲广告翻译

第六讲广告翻译

第六讲广告翻译(1)广告的语言特征简洁性创新性说服性审美性1. Unlike me, my Rolex never needs a rest. (Rolex)2. She’s the nimblest girl around. Nimble is the way she goes. Nimble is the bread she eats. Light, Delicious, Nimb le. (Nimble Bread)3. A contemporary classic. A timeless timepiece. (Watch Advertisement)4. Sea, sun, sand, seclusion and Spain! (Spain Tourism Advertisement)5. East is east and west is west. But Brown’s m eat is best. (Meat Advertisement)6. We take no pride in prejudice. (The Times)7. Born in Germany. Bred in Japan. Honored in France. Talk about an international upbringing. (MAZADA Motor Corporation)8. It keeps going, and going, and going...(Energizer Batteries)9. Where there is a mountain, there is a road. Where there is a road, there is a Toyota. (Toyota)10. If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen. They’re probably trying to trick you into longevity. (Public Welfare Advertisement)11.We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. In a pie. (Food Advertisement)12. Make a date with 136,000 women every Wednesday.(Evening News Advertisement)广告修辞格的翻译1. 直译法(Literal Translation)[例1]原文:像母亲的手一样柔软。

广告的翻译

广告的翻译

We’ll treat you like gold. Ask anyone who owns one. Be My Guest. Buy one pair, get one free. Fun. Friendly. Free. To love, to laugh, to understand each other. He’s alert! He’s alive! He’s High Protein strong.
毒品教育趁早,贻误时机受累。 全国戒毒帮助热线电话0800 77 66 00 如需建议、帮助或谈心,请拨免费电话。 来电保密,不上账单。
广告翻译应该注意的问题
文化差异 价值观念上的差异
价值观念上的差异
1. 求同与个性 中国——求同 在广告中经常有意为产品选用在任何时候对任 何地区的任何人皆适用的文字。人们觉得如果 这种产品在任何时候对任何地区的人任何人都 使用,一定是好东西。例如,OLAY玉兰油护 肤品的广告中声称,该产品适合各种肤质。同 时,大部分广告在表达上都是将全体消费者作 为一个整体。
改译法(转换法):由于文化差异 ,使 得汉英两种语言有着不同的表达习惯。 在广告英译中 ,译者有时要从和原文不同 的角度来传达同样的信息 ,也就是说 ,译 者必须依照英语表达的习惯 ,根据不同上 下文和搭配而进行不同角度的转换。
a. 形象上的转换
Not all cars are created equal. 古有千里马,今有三菱车。 天上彩虹,人间长虹。 Let the rainbow in the sky, Send his twin brother to you – To keep your spirit high.
简化的例子
Christian Dior Poison

广告翻译练习1

广告翻译练习1

Translate the following into Chinese:1.Our big bird can be fed even at night.为您托运,我们随时待命。

2.Kodak is Olympic color.柯达,为奥运添彩。

3.Light as a breeze, soft as a cloud.轻飘飘如微风,软绵绵似彩云。

4.Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.没有桔汁的早餐犹如没有阳光的日子5.Flowers speak from the heart.花说心里话。

6.Walk in Britain Style.Enjoy a relaxed, escorted walking tour through idyllic village and countryside.Stay at character, country hotels.See the real Britain close-up.行走在英国,穿越田园乡村,享受安全轻松的旅行,;住在特色乡村旅馆;目睹真正的英国田园风光7.Think again. Think Canon.梦寐以求是佳能。

8.All is well that ends well.烟蒂好,烟就好。

9.Good To The last Drop.滴滴香浓,意犹未尽。

10.Apple Thinks Different.苹果电脑,不同凡“响”11.Hide from risk and your hide from its rewards.不入虎穴,焉得虎子。

12.This is the Sheraton Bal Harbour Resort. Where the days hesitate to end and the memorieslinger forever.13.Whatever makes you happy. (Credit Suisse)为您设想周全,让您称心如意。

经典广告词英文翻译

经典广告词英文翻译

经典广告词英文翻译下面是带来经典广告词英文,欢迎阅读!英文广告1.M&Ms melt in your mouth, not in your hand. 只溶在口,不溶在手。

(M&M巧克力)2.Behind that healthy smile, there's a crest kid. 健康笑容来自佳洁士。

(佳洁士牙膏)3.Time is what you make of it. (Swatch) 天长地久。

(斯沃奇手表)4.Make yourself heard. (Ericsson) 理解就是沟通。

(爱立信)5.Start ahead. (Rejoice) 成功之路,从头开始。

(飘柔)6.Things go better with Coca-Cola. (Coca-Cola) 饮可口可乐,万事如意。

(可口可乐)7.Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。

(诺基亚)8.A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远,一颗永流传。

(第比尔斯)9.Mosquito Bye Bye Bye. (RADAR) 蚊子杀杀杀。

(雷达牌驱虫剂)10.A Kodak Moment. (Kodak) 就在柯达一刻。

(柯达相纸/胶卷)简单的英文广告词翻译 1.Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola) 请喝可口可乐。

(可口可乐)2.Generation Next.(Pepsi) 新的一代。

(百事)3.The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus) 追求完美永无止境。

(凌志汽车)munication unlimited.(Motorola) 沟通无极限。

(摩托罗拉)5.Feast your eyes.(Pond’s Cucumber Eye Treatment) 滋润心灵的窗户。

广告翻译汇总

广告翻译汇总

广告翻译汇总1.Better life with better roads and rails.翻译:便利生活,好路相伴。

2.静思笃行,持中秉正。

翻译:contemplation, practice, moderation, prominence.1.Our dedication is your assurance.翻译:竭诚服务,为您安心。

2.Your future is our future.翻译:风雨同舟,迈向明天。

3. 劲酒虽好,可不要贪杯哦。

翻译:Moderate taste leads to tasteful life.4. 愈欣赏,愈懂欣赏。

翻译:Taste more, love more.1. The relentless pursuit of perfection.翻译:追求完美,永无止境。

2. Give your favorite drink your personal touch.翻译:美味星巴克,品味永流传。

3. 世界首创,中国一绝。

翻译:First creation, best flavor.1. Good company of your kids.翻译:孩子的好伴侣。

2. An experience to remember.翻译:难以忘怀的体验。

3. Whatever you travel, you will be treated like a local. 翻译:君游四方,汇丰护航。

4. 不在乎天长地久,只在乎曾经拥有。

翻译:What counts is the timeless love.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“Snow Lotus” Cashmere Sweaters “Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fiber. They are lustrous in color, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.
以利读者(顾客)购买。
二、 广告的词汇特点
1. 形容词及其比较级、最高级的使用
For the first time, there’s a remarkable gel that can give your hair any look you want --- sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet -- without a drop of alcohol or oil.
妈咪依赖果乐,就像 宝宝依赖妈咪一样。
三、 广告的语言特点
玩弄辞藻 使用警策句 言简意赅,简洁易懂 使用大众化口语体
1. 玩弄辞藻
堆砌形容词和形容词最高级 Better than the best.
夸大其辞, 以耸听闻 Take Toshiba, take the world.
运用押韵法 We integrate, you communicate.
2. 使用警策句或套用名句
To smoke or not to smoke, that is a question
3. 言简意赅,简洁易懂
为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也为 了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单,明了, 便于看懂,便于记忆.
4. 使用大众化口语体
现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读 来亲切感人。翻译时,应注意选用适当的英 语口语词,力求使其在语气上与原文保持一 致。例如:
ADs Translation
一、关于广告
1. 广告的定义
“广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手 法,通过各种媒介传播给大众,以加强或改 变人们的观念,最终导致人们行为的事物和 活动。 ”
2. 广告手段 (Advertising Media)
Press Advertising 报刊广告 Television and radio Advertising 电视和无线电
3. 广告的功能
广告具有:信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function)
英美现代广告学认为,广告的作用在于: Information (提供信息) Persuasion (争取顾客) Maintenance of Demand (保持需求) Creating Mass Markets (扩大市场) Quality (确保质量)
一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它 可以使您的头发随心所愿—更光滑,更蓬松, 更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度— 不含任何酒精或油脂。
2. 创造新词、怪词以引起新奇感
TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
2. 证言体
这类广告像一分证明书,提供“权威人士” 或“著名人士”对商品的鉴定、赞扬、使用 和见证,读来亲切可信。翻译时应采用相同 的方法,有实有据,保证原文的说服力。例 如:
广告
Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告
Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售 点陈列广告
Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易 会
Direct Mail Advertising 直接邮件广告 Cinema Advertising电影广告
4. 广告的组成部分
标题:点名主题,引人注目;要求文字
简短、新颖,给人深刻印象。
正文:承载广告的中心信息,其介绍商
ห้องสมุดไป่ตู้
品,建立印象和促进销售的作用。
标语:又叫广告口号,往往出现在广告的
末尾, 以简短易记的形式,加深人们
对广告的印象。
随文:是广告的必要说明,一般提供厂址、
厂名、经销部门、电话、电传等信息,
One boy is boy, two boys half a boy, three boys no boy. 一子养老,二子分担,三子无子。
四、广告的文体特点
广告按其体裁,风格,手法及文字表 达方式等不同,可将他们分为若干类 型.熟悉并掌握各种类型广告文体的 特点对做好广告的翻译工作十分必 要.常见的广告文体特点及翻译要求 如下:
两人共度一个阳光灿烂 的假日,一切费用均包 括在单人价格之内。
3. 使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)
Where to leave your 坐日航班机,一路无 troubles when you fly 烦恼。 JAL.
4. 雅俗兼具
Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.
1. 陈述体
陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实说服人, 开门见山地介绍商品用途性能等情况。语言 质朴精练,没有过多的修辞与描绘,翻译时应以 朴实的英语,客观的语气组织译文。
“雪莲”牌羊绒衫 北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒 作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻, 软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式 新颖,尺码齐全,受到国外消费者的热烈欢迎.
相关文档
最新文档