课文翻译完整版综合英语

合集下载

自考综合英语一下册课文及翻译

自考综合英语一下册课文及翻译

综合英语(一)下Lesson OneThe Story of an Hour 一小时的故事Kate ChopinLearning Guide一位已婚女士闻其丈夫惨死于火车事故,不顾自己衰弱的心脏能否经受得住,当即入放声痛哭,随后又不顾亲友的劝告将自己锁在屋内。

她推开窗子,迎来外面雨后的一片春意盎然。

那充满生机的景象突然唤醒了长期隐藏在她心底深处的愿望,她感到了身心从未有过的自由。

正当她憧憬着未来的自由时⋯⋯1They knew that Louise Mallard had a weak heart. So they broke the bad news gently. Her husband, Brently, was dead.他们知道路易丝·马拉德的心脏不太好,所以把坏消息透露给她时非常委婉。

她的丈夫布伦特里死了2“ There was a train accident, Louise, ” said her sister Josephine, quietly.3Her husband's friend, Richards, brought the news, but Josephine told the story. She spoke in broken4“ Richards ⋯waast the newspaper office. News of the accident came. Louise ⋯Lou iBsere, ntly's name was on the list. Brently ⋯was killed, Louise. ”“出了一次火车事故,路易丝。

”姐姐约瑟芬轻声说道。

带来消息的是她丈夫的朋友理查兹,但告诉她的是约瑟芬。

约瑟芬在讲述时语不成句。

“理查兹当时正在报社,消息传了过来。

路易丝⋯⋯路易丝,死者的名单上有布伦特里的名字。

布伦特里⋯⋯遇难了,路易丝。

综合英语教程第三册课文翻译

综合英语教程第三册课文翻译

Unit1 My FatherI don't really know my father. He isn't easy to get on with. He's quite self-centred, and a little bit vain, I think, and in some ways quite unapproachable. The public must think he's very easy-going, but at home he keeps himself to himself.He can't have been at home much when I was a child, because I don't remember much about him. He's always been slightly out of touch with family life. His work always came first, and he was always off somewhere acting or rehearsing. He loves being asked for his autograph, he loves to be recognised. He has won several awards, and he's very proud of that. He was made a Member of the British Empire, and we had to go to Buckingham Palace to get the medal. It was incredibly boring. There were hundreds of other people getting the same awards, and you had to sit there for hours. He shows off his awards to whoever comes to the house.I went to public school, and because of my total lack of interest and non-attendance I was asked to leave. I didn't want to go there in the first place. I was taken away from all my friends. He must have been very pleased to get me into the school, but in the end it was a complete waste of money. I let him down quite badly, I suppose. I tried several jobs but I couldn't settle down in them. Then I realised that what I really wanted to do was live in the country and look after animals, so that's what I now do.As a family, we're not that close, either emotionally or geographically. We don't see much of each other these days. My father and I are totally different, like chalk and cheese. My interests have always been the country, but he's into books, music and above all, opera, which I hate. If they do come to see us, they're in completely the wrong clothes for the country-mink coats, nice little leather shoes, not exactly ideal for long walks across the fields.He was totally opposed to me getting married. He was hoping we would break up. Gerald's too humble, I suppose. He must have wanted me to marry someone famous, but I didn't, and that's all there is to it. We don't want children, but my father keeps on and on talking about wanting grandchildren. You can't make someone have children just because you want grandchildren.I never watch him on television. I'm not that interested, and anyway he usually forgets to tell me when he's on.我实在不了解我的父亲,与他相处很难。

(完整word版)学术综合英语1-5课课文及翻译

(完整word版)学术综合英语1-5课课文及翻译

Prese nting a speech(做演讲)Of all huma n creati on s, la nguage may be the most remarkable. ThroughIan guage we share experie nee, formulate values, excha nge ideas, tran smitkno wledge, and sustai n culture. In deed, la nguage is vital to thi nk itself. Con trary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to eve nts].在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。

我们用语言来分享经验,传递价值观,交流思想,传播知识,传承文化。

事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。

和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。

――语序的调整。

Good speakers have respect for Ian guage and know how it works. Words are the tools of a speaker 'craft. They have special uses, just like the tools of any other professi on. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use Ian guage accurately, clearly,vividly,a nd appropriately.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译完整版

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译完整版

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译完整版Many Americans have a romanticized view of life in the countryside。

They dream of starting their own farms and living off the land。

However。

few actually follow through with these dreams。

This may be for the best。

as XXX。

XXX difficulties。

XXX to change his way of life.When XXX owning a farm。

XXX't be easy。

He had to learn how to manage all aspects of the farm。

XXX。

he had to balance his farm work with his writing career。

However。

he was determined to make it work and was willing to put in the hard work and long hours required.Despite the challenges。

XXX in his new way of life。

He enjoys being able to work outside and connect with nature。

He also appreciates the sense of independence and self-sufficiency that comes with running a farm。

While it can be difficult at times。

XXX.In n。

while farming may not be the XXX。

基础综合英语课文译文

基础综合英语课文译文

UNIT 1课文译文TextA参考译文对F的赞美玛丽·谢里今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义的文凭。

这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。

只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。

最后,少数幸运者会进入教育维修车间一成人识字课程,我教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。

在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学力毕业证书。

他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。

在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。

在每学期开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。

这种时候学生不会有任何写作障碍!“我希望当时有人能让我停止吸毒,让我学习。

”“我喜欢参加派对,似乎没人在意。

”“我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,即使我阅读不好,也不会写作。

”很多诸如此类的抱怨。

我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前,我将孩子们的学习能力差归咎于毒品、离婚和其它妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。

但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。

要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。

然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。

这个办法就是亮出失败的王牌。

我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的注意。

我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。

直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。

当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。

“他坐在后排和他的朋友说话。

”她告诉我。

“你为什么不把他换到前排来?”我恳求道。

我相信令他难堪的做法会让他安心学习。

施蒂夫特夫人从眼镜上方冷冷地看着我。

“我不会换高年级学生的座位。

综合英语教程3第三版课文翻译

综合英语教程3第三版课文翻译

8一匹马和两只山羊的故事在印度有一个叫基瑞坦的小村庄,在村口屹立着一座魁伟的守护神,它的样子像一匹奔腾的骏马,高扬着头,前蹄腾在空中,尾巴挥舞成圈。

就在这个特殊的日子里,一个老人正在附近一个仙人掌的阴凉下打着盹儿,照看着一对正在这贫瘠的土地上吃着草的山羊;不巧,老人被一个观光的人吵醒了,只见那人见到那尊雕塑,便走下旅行车,奔向那匹色泽亮丽的马。

“我的天啊!真是不可思议!”那个人惊叹道,一边绕着雕塑慢慢的走着。

只见他的脸被太阳晒的有些发红,身穿一件军黄色卡其布衬衫和短裤。

当觉察到老人的出现,他用英语礼貌的说了声:“你好!”而老人没能听明白他说的是什么意思,便用他唯一的交流方式——纯正的泰米尔语回应了一句,道:“我叫慕尼,这两只山羊是我的,而且是我唯一的东西!”“我来自纽约,请问你又听说过美国吗?”赤面人又接着说道。

老人恭敬地说:“如今什么事情都可能发生,坏人到处都是!”赤面人瞥了一眼山羊,顺手掏出了一支香烟,问道:“你抽烟吗?”“直到昨天我才听说这件事,”老人矜持的答道,看着那人的军黄色服装,心里觉得他正在被来自政府的警官质问关于邻近的一桩谋杀案。

“我相信你一定知道这尊马制作的时间了。

”美国游客一脸得意地说道。

面对这种随和的气氛,老人自我嘲解地笑了,推脱道:“别傻了,这位先生,我真的是什么都不知道,而且我们的村庄一向以来都有好的口碑,我想一定是其它村庄的人干的!”“请不要误会,”美国游客急切的说道。

“我三周前就到这里了,我一路欣赏你们美丽的乡村风光,到现在差不多已经游历了5000里路了。

”接着他又详细讲述了是什么吸引他来到这个乡村、他是如何喜欢这个乡村、在国内他都做些什么、他计划了几年的印度之旅以及他人生的梦想等等,只言片语他都讲述得特别认真,时不时地他还停下来优雅地笑一笑。

老人回敬一笑,但却一语不发,接着他便转身要走。

赤面人拽住他的肩,热情的说:“那尊雕塑是你的吗?你可以把它卖给我吗?”老人意识到他所指的是那匹马。

全新版大学英语综合教程3课文原文与翻译完整版

全新版大学英语综合教程3课文原文与翻译完整版

unit 1 Mr. Doherty Builds His Dream LifeIn America many people have a romantic idea of life in the countryside. Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land. Few get round to putting their dreams into practice. This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out to combine being a writer with running a farm. Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life.在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。

但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。

Mr. Doherty Builds His Dream LifeJim Doherty1 There are two things I have always wanted to do -- write and live on a farm. Today I'm doing both. I am not in E. B. White's class as a writer or in my neighbors' league as a farmer, but I'm getting by. And after years of frustration with city and suburban living, my wife Sandy and I have finally found contentment here in the country.有两件事是我一直想做的――写作与务农。

(完整word版)全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译完整版

(完整word版)全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译完整版

unit 1 Mr. Doherty Builds His Dream LifeIn America many people have a romantic idea of life in the countryside. Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land. Few get round to putting their dreams into practice. This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out to combine being a writer with running a farm. Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life.在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。

但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。

Mr. Doherty Builds His Dream LifeJim Doherty1 There are two things I have always wanted to do -- write and live on a farm. Today I'm doing both. I am not in E. B. White's class as a writer or in my neighbors' league as a farmer, but I'm getting by. And after years of frustration with city and suburban living, my wife Sandy and I have finally found contentment here in the country.有两件事是我一直想做的――写作与务农。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The pearl
吉纳,一位穷渔夫,刚发现了一颗非常大而且非常珍贵的珍珠,准备去最近的城镇把它卖掉。

他急切需要钱给刚给蝎子螫伤的孩子看病。

吉纳发现珍珠前,他---一位可以看病的医生拒绝给孩子治病,因为吉纳付不起治疗费。

一个小镇就像个集群动物,有神经系统头肩膀和肢。

它与其他城镇不想连。

因此没有两座城镇是相似的。

城镇里还有完整的感情。

要知道消息是怎样传遍整个小镇的可是个难解之谜。

消息传得似乎比小男孩冲出去告诉别人的速度还快,比女人隔着篱笆大声说消息的速度还要快。

在吉纳胡安纳和其他渔夫回到吉纳的茅草屋前,小镇的神经正随着消息--吉纳发现了世界上最大的珍珠--传播而奔腾,跳动。

跑得气喘吁吁的小男孩还没说出这个消息,母亲们早已知晓了。

消息席卷而过茅草屋,激起波浪泡沫,然后冲进镇里的石头灰泥瓦房里。

消息传到正在花园里散步的牧师,他的眼中露出若有所思的表情,他想起教堂的有些地方该维修了,他纳闷珍珠值多少钱。

他想知道是否为吉纳的婴儿施过洗礼,或是否主持过他的结婚仪式。

消息传到零售商那儿的时候,他们看着卖的不太好的男式衣服。

消息传到医生那儿的时候,他正在给一位妇人看病,这位夫人的疾病其实就是“年龄太老的问题”,尽管他们两人都不承认这点。

弄清楚谁是吉纳后,医生变得严肃认真而又明智起来。

医生说,“他是我的一个病人,我在给他的孩子治疗被蝎子螫伤的伤口。

”眼珠在肿眼泡的眼眶内转来转去,医生想起巴黎,想起那他住过的既宽敞又豪华的房间。

越过他的老年病人,医生仿佛看见自己坐在巴黎的一家餐馆,男侍者正在打开酒瓶。

消息早早地传到了教堂前乞讨者,他们咯咯地高兴地笑着,因为他们知道没有比突然变富的穷人更慷慨的慈善家了。

吉纳发现了世界上最大的珍珠。

城镇里,在小办公室里,坐着那些从渔夫手中购买珍珠的人,他们坐在椅子
上等珍珠送上门,然后他们高声争论,争吵不休,高声喊叫,恐吓威胁,直到达成渔夫可以承受的最低价格。

但是有一个价格底线,他们不敢低于这个价格了,因为曾有渔夫因为价格太低而绝望得宁愿把珍珠募捐给教堂。

买完珍珠后,这些购买者单独坐着,手指不住地把玩着珍珠,希望拥有这些珍珠。

因为实际上并没有许多购买者---只有一个买主,是他把这些代理人各自分派在不同的办公室,营造出竞争的假象。

这些人得知这个消息后,他们斜着眼寻思着,内心都开始不安分起来,人人都在想他们的老板怎样也不会长生不死,必须有人取代他的位子,人人都在想怎样用部分资本就能开始创业。

人人都对吉纳产生了兴趣---卖东西的人和想要得到好处的人。

吉纳已经发现了世上最大的珍珠。

珍珠的价值与人的本质混淆在了一起,促成了一种奇怪的黑色残渣。

每个人突然都与吉纳的珍珠相联系,吉纳的珍珠踏进了他们的梦想,投机买卖阴谋计划未来需要欲望和渴望,只有一个人挡他们的道了,那就是吉纳,因此,他就奇怪地成了每个人的敌人。

消息搅动起镇内无限的邪恶和丑恶现象,黑色的邪恶物质就像是被蝎子螫伤时的痛苦,像闻到美味食物引发的饥饿感,或像是求爱遭受拒绝的孤独感。

小镇的毒囊开始产生毒液,在它的压力作用下城镇膨胀骄傲自负起来。

From composer to interpreter to listener
当我们听一位作曲家时,我们听什么呢?他无需像小说家那样给我们讲故事;他无需像雕刻家那样临摹大自然;他的作品无需像建筑家的图纸那样具有直接的实际用途;那么他又给了我们什么呢?我看似乎只有一张可能:他把他自己给了我们。

当然每一位艺术家的作品都是一种自我的表现,但是任何一位艺术家都不像作曲家那样直接表现自我。

他在不涉及外部事件的情况下,把自己最精髓的部分给了我们,那是他作为一个人所体验的最充分和最深刻的表达。

要永远记住,当你聆听一位作曲家的作品时,你是在听一个人,一个具体的人连同他特有的个性。

对作曲家来说,最重要的是要有自己的个性。

这种个性的重要性有大有小,但凡是重要的音乐作品,总要反映这种个性。

没有一个作曲家不能把他作为一个人所拥有的价值写到自己的乐曲中去,他的人品也可能具有人类的弱点的标记——如luli和瓦格纳的那样——但是凡是他作品中的精华,必然出自他作为一个人所具有的精华。

如果我们更细致的研究一下这个有关作曲家的个性问题,我们就会发现他实际上是由两种不同的成分构成的:他天生的个性和他所生活的时代的影响。

因为很明显,每位作曲家都生活于一定的使其,而每个时期也都有自己的特点。

不管作曲家表现什么个性,都不可能超越自己所处的时代,正是这种个性和时代的相互作用才形成作曲家的风格。

具有十分类似的个性的两位作曲家,如果生活在两个不同的时代,不可避免的写出两种不同风格的作品。

当我们谈作曲家的风格的时候,我们是指这位作曲家的个性与他所处的特定时期相结合的成果。

如果了解作曲家的作品风格对聆听者来说是重要的话,对演绎者来说更是如此,因为演绎者是音乐的中间人。

聆听着更多地听到的是演绎者对作曲家的想法,而不是作曲家。

作家与读者的接触时直接的;画家只要把画挂起来让人看就行,而音乐则像戏剧一样,是必须重新解释才能生存的艺术。

在作完曲之后,可怜的作曲家必须把它交给演绎艺术家,听其摆布——而我们又必须记住,后者是有自己的音乐风格和个性的人。

一个外行的聆听着,理想的说,如果能够把作曲家的乐思和演绎者忠实再现这种乐思的程度区分出来,他就能对演奏水平做出相当正确的判断。

演绎者的任务毋庸争辩,谁都承认他的存在是为作曲家服务的——吸收并再创造作曲家的信息。

这种理论非常简单,需要加以阐述的是知识他的实际应用。

现代第一流演绎艺术家多半具有足以使他应付各种要求的技术,所以在大多数情况下我们可以把技术熟练程度看成是理所当然的。

第一个演绎的实际问题是由音符构成的。

今天的乐谱并不完全是作曲家的乐思的忠实写照。

它不可能成为这种忠实写照,因为它太模糊了,它为个人的兴趣和选择留的余地太大了。

因此,演绎者总是碰到这个问题:他应在多大程度上根据乐谱演奏。

作曲家只是些凡人——人们早就知道他们写音符不那么准确,忽视一些重大的遗嘱。

人们也知道他们有时会改变自己的速度和力度。

因此,演绎者在看乐谱时必须运用他们的音乐智慧。

当然,也存在走两种极端的可能——过分严格的按着乐谱演绎或是离题太远而不着边际的演绎。

如果有一种更确切的记谱法,这个问题可能会解决的好一些。

不过,即使如此,对乐谱还是可以有若干不同的演绎法。

因为一首音乐作品归根结底是一个有机体。

它是活的而不是静态的东西。

因此不同的演绎者乃至同一演绎者在不同的时刻处以不同的认识和角度去看待同一作品。

演绎在很大程度上是强调问题。

每一首作品都有一种演绎者不能背离的基本性质。

这种性质来源于乐曲的特性,这种乐曲特性又来源于作曲家本身的个性和作品产生的特定时期。

换言之,每一首作品都有自己的特有风格,演绎者必须忠实于这种风格。

然而每一个演绎者也有自己的
个性,所以我们听到的作品风格是由演绎者的个性所折射的。

到此为止,在整个过程中聆听者的作用的重要性一定是很清楚了。

只有针对明智的听众,作曲家及其演绎者共同的努力才有意义。

这说明了聆听者所应承担的责任。

但是在一个人所能理解音乐之前,他必须真正喜欢它。

对作曲家和演绎者而言,他们最希望的是有一批全神贯注的听众。

弗吉尔.汤姆孙有一次曾把理想听众描述成“拼命鼓掌的人“。

毫无疑问,他这个玩笑是指只要当聆听者把自己全部投入到音乐中去,对音乐或是作曲家来说才是最重要的。

要严肃对待自己作为聆听者的责任。

我们所有的人,不管是专业音乐工作者还是外行,都一直在竭力加深我们对音乐这门艺术的理解。

不管你如何称自己为一个谦虚的聆听者,你也不例外。

既然听众的联合反应最能深刻地影响作曲和演绎的艺术,说音乐的未来是掌握在听众手里也许是有道理的。

在有生气勃勃的听众的情况下,音乐才能真正地生气勃勃。

全神贯注地听、有意识地听、用自己全部的智慧听是我们推进这门人类光辉的艺术的最起码的要求。

相关文档
最新文档