《前赤壁赋》原文、译文及注释
高中前赤壁赋全文的拼音版原文、注音版翻译译文及注释

前qián 赤chì 壁bì 赋fù宋sòng· 苏sū 轼shì 壬rén 戌qu 之zhī 秋qiū , 七qī 月yuè 既jì 望wàng , 苏sū 子zǐ 与yǔ客kè 泛fàn 舟zhōu 游you 于yú 赤chì 壁bì 之zhī 下xià 。
清qīng 风fēng 徐xú来lái , 水shuǐ 波bō 不bù 兴xìng 。
举jǔ 酒jiǔ 属shǔ 客kè , 诵sòng明míng 月yuè 之zhī 诗shī, 歌gē 窈yǎo 窕tiǎo 之zhī 章zhāng 。
少shǎo 焉yān , 月yuè 出chū 于yú 东dōng 山shān 之zhī 上shàng, 徘pái 徊huí 于yú 斗dòu 牛niú 之zhī 间jiān 。
白bái 露lù 横héng 江jiāng , 水shuǐ 光guāng接jiē 天tiān 。
纵zòng 一yī 苇wěi 之zhī 所suǒ 如rú, 凌líng 万wàn 顷qǐng 之zhī 茫máng 然rán 。
浩hào 浩hào 乎hū 如rú 冯féng 虚xū 御yù 风fēng, 而ér 不bù 知zhī 其qí 所suǒ 止zhǐ; 飘piāo 飘piāo 乎hū 如rú 遗yí 世shì 独dú 立lì , 羽yǔ 化huà 而ér 登dēng 仙xiān。
高一语文赤壁赋译文及注释

高一语文赤壁赋译文及注释1.前赤壁赋原文篇一壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕(yǎotiǎo)之章。
少(shǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如凭(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。
歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨(jiǎng),击空明兮溯(sù)流光。
渺渺兮予(yú)怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为(wèi)其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。
山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻(zhúlú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。
寄蜉蝣(fúyóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。
哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
"苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。
盖将自其变者而观之,则天地曾(zēng)不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟(gǒu)非吾之所有,虽一毫而莫取。
高一语文赤壁赋原文及注释

高一语文赤壁赋原文及注释1.原文篇一壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色;取之无禁,用之不竭。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼藉。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
2.注释篇二1.赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼在此借景以抒发自己的怀抱。
2.壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。
3.既望:既,过了;望,农历小月十五日,大月十六日。
“既望”指望日后一天。
4.徐:舒缓地。
5.兴:起,作。
6.属:通“嘱”(zhǔ),致意,倾注,此处引申为“劝酒”的意思。
前赤壁赋原文及赏析翻译

前赤壁赋宋代:苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
(冯通:凭)于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”(共适一作:共食)客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼籍。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
2965辞赋精选,高中文言文,古文观止,写景,饮酒,感叹,哲理译文及注释佚名壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。
不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。
白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
赤壁赋 全文注释及译文

赤壁赋全文注释及译文赤壁赋是中国古代文学史上一部极富传世价值的作品,它以生动细腻的描写、精妙的表达手法以及丰富的文化内涵而闻名于世。
下面是赤壁赋的全文注释及译文,希望对您有所帮助。
白日依山尽,黄河入海流。
注:此句写黄河河水奔流入海的景象,抒发壮丽之感。
欲穷千里目,更上一层楼。
注:此句意为若要触及终点,则需再登高一层。
表达了对无限追求的渴望。
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。
注:描述了主人公在人海中苦苦搜寻,最终却在灯火阑珊处找到了他。
白日依山尽该注释是接前文,此句与第一句构成对仗,继续写黄河奔流入海。
欲穷千里目,该注释是写主人公心中的追求无止境,需要再登高一层。
众里寻他千百度该注释是与前文的追求进行呼应,主人公在人海中寻找,回首时却发现他在灯火阑珊处。
主人公追求的是文化,后来在人海中找到了他,表达了主人公在江南之地对文化的热爱。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
余替代人的名词,蕙纕名香囊,用来盛放艾草,以辟恶气,避邪魔。
申之以揽茞申延续,揽采之意,茞宜的意思是鳝鱼之下。
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
余替代人的名词,善,此指志趣高尚的文化之意。
尤未悔,尤,尤其的意思,未,没有的意思,悔,后悔的意思,此句意为人即使冒着千难万险也不会后悔。
怨灵修之宜嘉兮,受体玉之坚贞。
怨灵,古时用来祭祀祖宗,求得祖宗的庇佑。
修之宜嘉修复,宜,适应的意思,嘉,善良的意思,此句意为修复祖宗即令祖宗的庇佑满怀善心。
受体玉之坚贞受体,接纳的意思,玉,指珍宝,此句意为只有修复祖宗才能坚贞心志。
曽孙以孝悌兮,行不悖于亲。
曾孙,即最小的子孙,以孝悌,以孝顺父母,兄长为之道,行不悖于亲,不偏离亲族的德行。
临深履薄兮,夙则腾而树悲。
临深履薄,临危履险,而心境深沉而低迷。
夙则腾而树悲,夙,凌晨的意思,腾,消散的意思,树悲,就是忧伤的意思,此句意为清晨时心中的忧伤如云雾般逐渐消散。
草木青青,天之翰承。
注:此句写大自然生机盎然的景象,是对自然的赞美。
《前赤壁赋》苏轼文言文原文注释翻译

《前赤壁赋》苏轼文言文原文注释翻译作品简介:《前赤壁赋》是宋代大文学家苏轼于宋神宗元丰五年(1082年)贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的赋。
此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。
全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高的文学地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。
作品原文:前赤壁赋壬戌1之秋,七月既望2,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐3来,水波不兴4。
举酒属5客,诵明月之诗6,歌窈窕之章7。
少焉8,月出于东山之上,徘徊于斗牛9之间。
白露10横江11,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然12。
浩浩乎如冯虚御风13,而不知其所止;飘飘乎如遗世14独立,羽化15而登仙16。
于是饮酒乐甚,扣舷17而歌之。
歌曰:“桂棹18兮兰桨,击空明19兮溯20流光21。
渺渺22兮予怀,望美人23兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌24而和25之。
其声呜呜然,如怨26如慕27,如泣如诉;余音28袅袅29,不绝如缕30。
舞幽壑之潜蛟31,泣孤舟之嫠妇32。
苏子愀然33,正襟危坐34,而问客曰:“何为其然也35?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’36此非曹孟德之诗乎?西望夏口37,东望武昌38,山川相缪39,郁40乎苍苍,此非孟德之困于周郎41者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也42,舳舻43千里,旌旗蔽空,酾酒44临江,横槊45赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣46鱼虾而友麋47鹿,驾一叶之扁舟48,举匏尊49以相属。
寄50蜉蝣51于天地,渺52沧海53之一粟。
哀吾生之须臾54,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终55。
知不可乎骤56得,托遗响57于悲风58。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯59,而未尝往也;盈虚者如彼60,而卒61莫消长62也。
苏轼《赤壁赋》全文译文及赏析
赤壁赋宋·苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
(冯通:凭)于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”(共适一作:共食)客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼籍。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
注释选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。
因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。
赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。
苏轼《赤壁赋》原文、注释及翻译
苏轼《赤壁赋》原文、注释及翻译【原文】赤壁赋苏轼壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
(冯通:凭)壬戌:宋神宗元丰五年,岁在壬戌。
既望:既,过了;望,农历十五日。
“既望”指农历十六日。
徐:舒缓地。
兴:起,作。
属:通“嘱,致意,此处引申为“劝酒”的意思。
少焉:一会儿。
白露:白茫茫的水汽。
横江:笼罩江面。
横,横贯。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上飘荡。
纵:任凭。
一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的船。
如:往,去。
凌:越过。
万顷:形容江面极为宽阔。
茫然,旷远的样子。
冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。
冯:同"凭",乘。
虚:太空。
御:驾御(驭)。
遗世独立:遗弃尘世,独自存在。
于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。
歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯(sù)流光。
渺(miǎo)渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚(yǐ)歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅(niǎo)袅,不绝如缕。
舞幽壑(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。
击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的水,溯流而上。
溯:逆流而上。
空明、流光:指月光浮动清澈的江水。
渺渺兮予怀:主谓倒装。
我的心思飘得很远很远。
渺渺,悠远的样子。
化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思。
美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。
用美人代指君主。
古诗文多以指自己所怀念向往的人。
倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。
倚:随,循和:应和。
关于苏轼的《赤壁赋》赏析及原文注释
关于苏轼的《赤壁赋》赏析及原文注释关于苏轼的《赤壁赋》赏析及原文解释《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,知道吗?语文这一门学科是基础教育课程体系中的一门重点教学科目。
下面是我为大家整理的关于苏轼的《赤壁赋》赏析,希望能帮助到大家!关于苏轼的《赤壁赋》赏析此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。
第一段,写夜游赤壁的情景。
“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈纠兮,劳心悄兮。
”把明月比喻成体态娇好的美人,期盼着她的冉冉升起。
与《月出》诗相回应,“少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
”并引出下文所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情感、文气一贯。
“徘徊”二字,生动、形象地描绘出柔和的月光似对游人极为依恋和脉脉含情。
在皎洁的月光照耀下白茫茫的雾气笼罩江面,天光、水色连成一片,正所谓“秋水共长天一色”(王勃《滕王阁序》)。
游人这时心胸开阔,舒畅,无拘无束,因而“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”,乘着一叶扁舟,在“水波不兴”浩瀚无涯的江面上,随波飘荡,悠悠忽忽地离开世间,超然独立。
浩瀚的江水与洒脱的胸怀,在的笔下腾跃而出,泛舟而游之乐,溢于言表。
这是此文正面描写“泛舟”游赏景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。
第二段,写饮酒放歌的欢乐和客人悲凉的箫声。
饮酒乐极,扣舷而歌,以抒发其思“美人”而不得见的怅惘、失意的胸怀。
这里所说的“美人”实际上乃是的理想和一切美好事物的化身。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”这段歌词全是化用《楚辞·少司命》:“望美人兮未来,临风恍兮浩歌”之意,并将上文“诵明月之诗,歌窈窕之章”的内容具体化了。
高一年级课文赤壁赋原文及译文
高一年级课文赤壁赋原文及译文1.原文篇一壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼籍。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
2.译文篇二壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。
白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际。
放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过浩瀚无垠的茫茫江面。
浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《前赤壁赋》原文、译文及注释原文:前赤壁赋宋代-苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼籍。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
对照翻译:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风徐来,水波不兴。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。
白露横江,水光接天。
白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止。
飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。
歌曰:“歌中唱道:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。
客有吹洞箫者,倚歌而和之。
有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉。
余音袅袅,不绝如缕。
尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“何为其然也?”(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”客曰:“同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
‘月明星稀,乌鹊南飞’。
’此非曹孟德之诗乎?这不是曹公孟德的诗么?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠,这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”(我)知道这些不可能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。
”苏子曰:“苏轼说:“客亦知夫水与月乎?你可也知道这水与月?逝者如斯,而未尝往也;不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。
”客喜而笑,洗盏更酌。
于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒。
肴核既尽,杯盘狼籍。
菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。
注释:选自《苏轼文集》卷一(中华书局1986年版)。
宋神宗元丰二年(1079),苏轼被贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使。
元丰五年(1082)秋冬,苏轼先后两次游览了黄州附近的赤壁,写下两篇赋。
本文是第一篇,又称《前赤壁赋》。
赤壁之战的地点有多种说法,一般认为在今湖北武汉市的赤矶山。
苏轼所游是黄州的赤鼻矶,并非赤壁大战处。
〔壬(rén)戌〕宋神宗元丰五年(1082)。
〔既望〕过了望日后的第一天,通常指农历每月十六日。
〔举酒属(zhǔ)客〕举起酒杯,劝客人饮酒。
属,劝请。
〔明月之诗〕和下文的“窈窕之章”分指《诗经·陈风·月出》及其诗句。
这首诗的第一章有“舒窈纠(jiǎo)兮”的句子,所以称为“窈窕之章”。
〔少焉〕一会儿。
〔斗(dǒu)牛〕斗宿和牛宿,都是星宿名。
〔白露〕指白茫茫的水汽。
〔纵一苇之所如〕任凭小船漂去。
纵,放任。
一苇,指小船(比喻船很小,像一片苇叶)。
语出《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,一苇杭(航)之。
”如,往。
〔凌万顷之茫然〕越过那茫茫的江面。
凌,越过。
万顷,指广阔的江面。
茫然,旷远的样子。
〔冯(píng)虚御风〕凌空驾风而行。
冯,同“凭”,乘。
虚,太空。
御,驾。
〔遗世独立,羽化而登仙〕脱离人世,升入仙境。
羽化,指飞升成仙。
〔扣舷〕敲着船边,指打着节拍。
〔桂棹兮兰桨〕桂木做的棹,木兰做的桨。
〔击空明兮溯流光〕(桨)划破月光下的清波,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。
空明,指月光下的清波。
流光,江面浮动的月光。
〔渺渺兮予怀〕我心里想得很远。
渺渺,悠远的样子。
〔望美人兮天一方〕眺望美人,(美人)却在天的那一边。
美人,指所思慕的人。
〔客〕指与苏轼同游的人。
〔洞箫〕管乐器的一种。
〔倚歌〕依照歌曲的声调和节拍。
倚,循依。
〔和(hè)之〕(用箫)随着歌声伴奏。
〔余音袅袅,不绝如缕〕尾声细弱而婉转悠长,如同不断的细丝。
袅袅,形容声音婉转悠长。
缕,细丝。
〔舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇〕意思是,箫声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。
幽壑,深谷。
嫠妇,寡妇。
〔愀(qiǎo)然〕容色改变的样子。
〔危坐〕端坐。
〔何为其然也〕(曲调)为什么这样(悲凉)呢?〔夏口〕古镇名,在今湖北武昌的西面。
〔武昌〕今湖北鄂州。
〔山川相缪(liáo),郁乎苍苍〕山水环绕,一片苍翠。
缪,同“缭”,盘绕围绕。
〔此〕这地方。
〔困〕受困。
指曹操败于赤壁。
〔周郎〕周瑜。
〔方〕当。
〔破荆州〕建安十三年(208),曹操南击荆州,当时荆州刺史刘表已死,刘表的儿子刘琮(cóng)投降曹操。
荆州,在今湖北湖南一带。
〔下江陵〕刘琮投降曹操以后,曹操又在当阳的长坂击败刘备,进兵江陵。
下,攻占。
江陵,当时荆州首府。
〔舳舻(zhúlú)〕船头和船尾的并称,泛指首尾相接的船只。
〔酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗〕面对大江斟酒,横执长矛吟诗(曹操所吟的诗就是《短歌行》)。
酾酒,斟酒。
槊,长矛。
〔渔樵于江渚之上〕在江边捕鱼砍柴。
渔樵,捕鱼砍柴。
〔匏(páo)樽〕用葫芦做成的酒器。
匏,葫芦的一种。
〔蜉蝣(fúyóu)〕一种小飞虫,夏秋之交生在水边,生存期很短,古人说它朝生暮死。
这里用来比喻人生短促。
〔一粟〕一粒米。
〔骤〕一下子,很轻易地。
〔遗响〕余音,指箫声。
〔逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也〕流去的(水)像这样(不断地流去永不复返),而并没有流去;(月亮)像那样时圆时缺,却终究没有增减的变化。
未尝往,意思是江水虽然在不断地奔流,但前者去后者来,始终滔滔不绝,如同没有流去。
盈,满。
虚,缺。
卒,终究。
消长,消减和增长。
〔盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬〕如果从那变化的一面看,那么天地间万事万物(时刻在变动),连一眨眼的工夫都不停止。
将,这里表示假设。
〔物与我皆无尽〕意思是,万物同我们一样都是永恒的。
〔是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适〕这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。
造物者,原指“天”,就是现在所说的“自然”。
无尽藏,出自佛家语的“无尽藏海”(像海之能包罗万物)。
适,这里有“享有”的意思。
〔更〕再。
〔肴核〕菜肴和果品。
〔狼籍〕即“狼藉”,凌乱。
〔相与枕藉(jiè)〕互相枕着垫着。