英译汉试卷

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Part I. Multiple Choice (40%)

Directions:This part consists of twenty sentences, each followed by three different versions marked A, B, and C. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.

1.If you learn to read the signs, you can tell whether what a person says is what

he really means, or whether, like the man whose stomach does not move when he laughs, he is trying to deceive you.

(A)如果你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人是否口是心非,是否

像那种“笑里藏刀”的人在试图蒙蔽你。

(B)如果你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人是否是他真正的意

思,或者他是否像那种大笑时肚子却不动的人在试图蒙蔽你。

(C)如果你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人是否是他真正要表达

的东西,是否是那种“笑里藏刀”的人试图蒙蔽你。

2.You are posted in what had preceded all this, but I was not.

(A)你现在是知道了这以前的事情的,可是我当时并不知道。

(B)你现在已了解了发生在这以前的事,可当时我并不知道。

(C) 你现在已经明白了这件事的全部原委,但我当时却全然不知。

3.Men spoke highly of Khakassia’s soil, which was rich, and slightingly of its

climate, which was unsettled and dry.

(A)人们都推崇哈卡斯的土壤,而不满意它的气候;哈卡斯的土地肥沃,

可是那儿的气候变化多而且干燥。

(B)人们都推崇哈卡斯的土地土壤好,它肥沃;不恭维它的气候,因为变

化多端而干燥。

(C)人们都推崇哈卡斯肥沃的土地,而不满意它那变化多端而干燥的气

候。

4.If you would know the value of money, go and try to borrow some; for he that

goes a borrowing goes a suffering.

(A)要想知道钱的价值,就得体验一下借钱的滋味。因为开口向人借钱总

是很不好受的。

(B)要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为谁去借钱都受苦。

(C)要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为那个去借钱的人

会吃苦头。

5. A causeless event or thing, we can not think of any more than we can of a stick

with only one end.

(A)我们不可能设想有哪件事件或事情是无原无故发生的,就象我们不能

设想有哪根棒子会有一头。

(B)一件无原无故的事情是我们无法想到的,我们倒可以想到一根棒子只

有一头

(C)任何事情的发生都不可能是无原无故的,正如一根棒子不可能只有一

头一样。

6.Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any

more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.

(A)有头脑的人谁也不会指望申请工作的人会说出自己的缺点和严重过

失,同样他也不指望广告里说的都是真话。

(B)凡是有头脑的人不会指望申请工作的人会说出自己的缺点和严重过

失,正如不会相信广告词都是真话一样

(C)有头脑的人没有人会指望广告词都是真的,也不会指望申请工作的人

会描述自己的缺点和更加严重的过失。

7.Oh, but all the rules of self-reservation were broken when we saw that little face,

filled with the terror of death, being sucked downstream.

(A)哦!当我们看到那张充满死亡恐惧的小脸正在被往下游吸去的时候,

所有自我保留的准则都被打破了。

(B)是啊!当我们看见那张充满恐惧神情的小脸被急流的旋涡越卷越远的

时候,我们还能顾及什么明哲保身的金科玉律呢。

(C)是啊!但是当我们一看见那张小脸害怕淹死的恐惧神情被急流越冲越

远,我们就把明哲保身的金科玉律统统打破了。

8.“Do you think all the programs are good?”

“No, I don’t. Some of the programs are interesting. But others could be better.”

(A)“您认为所有的节目都好吗?”

“不。有些节目有意思,但有的还不够精彩。”

(B)“您认为所有的节目都好吗?”

“不。有些节目有意思,但其他的还可能好一些。”

(C)您认为所有的节目都好吗?”

“不。有些节目好,但其他的不好。”

9.He relaxed himself by playing chess at the end of an aiduous day’s work.

(A)一天劳累的工作结束时,他下棋放松一下。

(B)他工作了一天非常累,下班后下棋放松一下。

(C)他在劳累地工作一天以后,下棋放松一下。。

10.The isolation of the rural world because of distance and the lack of transport

facilities is compounded by the paucity of the information media.

(A)由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,

又由于通讯工具不足而变得更加严重了。

(B)农村社会因为距离所产生的隔绝以及缺乏交通工具,被通讯工具的不

足混合起来。

(C)农村社会由于距离所产生隔绝,而且也缺乏交通工具,加之通讯工具

不足,情况变得更加严重。

11.The inability to satisfy those expectations will mean increased social tensions,

especially where the regimes are already a byword for corruption and instability.

(A)如果我们不能满足这些期望,那就意味着社会局势会愈来愈加紧张,

尤其是在那些腐化和动荡已经成为政治的代名词的国家里。

(B)不能够满足这些期望,将意味着社会形式越来越紧张,尤其是在那些

腐化和动荡已经成为政治绰号的国家里。

(C)无法满足这些期望,将意味着社会紧张局势会加剧,尤其是在那些腐

相关文档
最新文档