从跨文化交际的角度研究广告翻译

合集下载

跨文化交际中广告文化的传递与翻译

跨文化交际中广告文化的传递与翻译

跨文化交际中广告文化的传递与翻译作者:刘小平, 曾文雄作者单位:刘小平(遵义师范学院,外语系,贵州,遵义,563002), 曾文雄(广西大学梧州分校,外语系,广西,梧州,543002)刊名:贵州民族学院学报(哲学社会科学版)英文刊名:JOURNAL OF GUIZHOU UNIVERSITY FOR ETHNIC MINORITIES(PHILOSOPHY AND SOCIALSCIENCE)年,卷(期):2003(4)被引用次数:5次1.侯维瑞英语语体学 19882.秦秀白文体学概论 19963.章礼霞从广告语的角度看中西方文化的差异与交融 2000(11)4.王子娟广告语言与大众心理 1995(04)5.蒋磊谈商业广告的翻译 1994(05)6.刘法公论广告词的汉英翻译原则 1999(03)7.《中国译》编辑部中译英技巧文集 19978.刘宓庆文体与翻译 19981.车泠平.邬静洁国际广告的翻译[期刊论文]-杭州电子工业学院学报2002,22(2)2.曾文雄.ZENG Wen-xiong跨文化交际的广告用语[期刊论文]-甘肃教育学院学报(社会科学版)2002,18(4)3.郑晓燕从目的性理论看广告翻译[期刊论文]-福建农林大学学报(哲学社会科学版)2002,5(3)4.方玲浅谈广告译文中的文化交流[期刊论文]-甘肃科技纵横2002,31(4)5.许建忠《翻译在科学知识跨文化跨时代传播中的作用》述评[期刊论文]-中国科技翻译2004,17(1)6.陈炼.Chen Lian浅谈广告翻译[期刊论文]-湖北成人教育学院学报2002,8(5)7.王长国.Wang Changguo中译外:中国文学走向世界的瓶颈——兼与王宁教授商榷[期刊论文]-探索与争鸣2010(12)8.刘涓.LIU Juan从跨文化交际看广告中隐含意义的翻译[期刊论文]-韶关学院学报(社会科学版)2005,26(7)9.李静.三友接受理论与广告翻译标准[期刊论文]-长沙铁道学院学报(社会科学版)2002,3(4)10.蔡艳玲企业产品进入国际市场的广告翻译策略[期刊论文]-企业活力2004(7)1.陈华从认知视角探讨广告的隐喻翻译[期刊论文]-淮阴工学院学报 2009(2)2.王慧跨文化交际角度下的广告翻译[期刊论文]-安徽文学(下半月) 2008(11)3.欧阳敏.马艳.林德福跨文化背景下的商业广告翻译技巧[期刊论文]-商业时代 2009(29)4.刘春雷中国跨文化广告研究十年生态[期刊论文]-商场现代化 2008(18)5.胡宝丽语用预设在广告语中的应用[学位论文]硕士 2005本文链接:/Periodical_gzmzxyxb-zxshkxb200304024.aspx。

跨文化交际意识对商务英语翻译的影响

跨文化交际意识对商务英语翻译的影响

跨文化交际意识对商务英语翻译的影响跨文化交际意识对商务英语翻译的影响随着全球化的发展,跨文化交际意识对商务英语翻译有着重要的影响。

因此,掌握跨文化交际意识有助于提高商务英语翻译的效果。

本文主要研究的是跨文化交际意识对商务英语翻译的影响,并从以下几个方面进行分析:跨文化交际意识对翻译水平的影响,跨文化交流对语言表达的影响,跨文化交流对翻译传达信息的影响以及跨文化交际意识如何提升翻译质量等。

第一,跨文化交际意识对翻译水平的影响。

每个文化的价值观以及相互间的差异总是影响着语言的表达,从而影响着翻译水平。

例如,在中国文化中,“实话实说”(speaking truthfully)往往被认为是一种高尚的表现,而在西方文化中,相反,说“实话”可能会带来某些不必要的麻烦和困难。

因此,具备跨文化交际意识的翻译者可以根据不同文化的价值观,选择更加恰当的表达方式,以确保原文信息和意思的准确传达。

第二,跨文化交流对语言表达的影响。

每个文化都有一套独特的语言表达方式,这成为跨文化交际的一大挑战。

在语言表达方面,翻译者必须掌握不同文化的语言表达习惯,并努力去理解原文中隐藏的意思,然后用一种合适的语言样式将原文中的概念译成目标语言。

在这一过程中,具备跨文化交流意识者可以更好地理解和把握原文信息,使最终的译文更加地道。

第三,跨文化交流对翻译传达信息的影响。

翻译不仅是理解原文,而且还需要能够正确地传达原文中的信息。

不同文化之间的差异使得这一过程变得更加复杂,因为翻译者必须确保所有的信息都能够被语言准确无误地表达。

考虑到不同文化间的差异,具备跨文化交际意识的翻译者可以更好地弄清楚其中的差异并将这些差异准确地表达出来。

第四,跨文化交际意识如何提升翻译质量。

提高翻译质量的一个重要因素就是提高翻译者的跨文化交际意识。

翻译者应该做此的理由是:读者的受众可能来自不同的文化背景,因此译文必须考虑文化差异,尽可能地有助于他们生动地理解原文,从而使译文的质量大大提升。

从跨文化交际看广告中隐含意义的翻译

从跨文化交际看广告中隐含意义的翻译

The Intercultural Study of the Translation of the Implied Meaning in Advertising 作者: 刘涓
作者机构: 韶关学院外语系,广东韶关512005
出版物刊名: 韶关学院学报
页码: 110-113页
主题词: 跨文化交际;广告;隐含意义
摘要:广告作为现代传媒传播信息的一种有效手段,在市场经济社会发挥着越来越重要的作用.同时,它也是跨文化交际的一个重要方面.许多广告为了引人注意,在创意中经常使用隐含意义,在丰富了广告语言的同时给人留下深刻的印象.广告中隐含意义的翻译可以从跨文化交际的角度出发,从文化因素、情景因素、词汇文化意蕴因素等几方面来进行分析.。

跨文化视角下的外宣文本翻译策略研究

跨文化视角下的外宣文本翻译策略研究

跨文化视角下的外宣文本翻译策略研究【摘要】本文从跨文化视角下探讨外宣文本翻译策略,首先介绍了跨文化视角对外宣文本翻译策略的影响。

接着对外宣文本翻译策略进行分类及应用的分析,解析了跨文化视角下的外宣文本翻译难点。

通过案例分析不同文化背景下的外宣文本翻译,展示了实际应用中的挑战和解决方案。

结论部分探讨了跨文化视角下外宣文本翻译策略的价值和意义,同时对未来研究方向进行了展望。

本文旨在为跨文化视角下的外宣文本翻译提供理论支持和实践指导,促进不同文化之间信息传播的准确性和有效性。

【关键词】跨文化视角、外宣文本、翻译策略、文化背景、难点分析、案例分析、跨文化沟通、价值、意义、未来研究方向1. 引言1.1 绪论在当今全球化的背景下,跨文化传播变得日益频繁和重要。

外交和国际关系领域中,外宣文本的翻译扮演着至关重要的角色。

外宣文本的翻译涉及多种语言、文化和价值观的转换,需要在保持原文意思的基础上,适应不同受众的接受能力和文化背景。

跨文化视角下的外宣文本翻译策略研究,旨在探讨不同文化背景下的翻译理论和实践,为提高外宣文本的传播效果和影响力提供理论支持和实践指导。

本研究将通过分析跨文化视角对外宣文本翻译策略的影响、外宣文本翻译策略的分类及应用、跨文化视角下的外宣文本翻译难点分析以及不同文化背景下的外宣文本翻译案例分析,探讨外宣文本翻译中存在的问题和挑战,并提出相应的解决方法和策略。

在这一背景下,本文将从跨文化视角出发,深入研究外宣文本翻译策略,探讨其在不同文化背景下的翻译原则和方法,旨在为外宣文本的翻译工作提供可操作性的指导和建议。

部分将在后续章节中详细展开讨论。

2. 正文2.1 跨文化视角对外宣文本翻译策略的影响跨文化视角对外宣文本翻译策略的影响在翻译领域中占据着重要的地位。

跨文化视角是指在翻译过程中考虑不同文化背景、语言特点和传播习惯的角度。

在外宣文本翻译中,跨文化视角的引入能够帮助翻译人员更好地传达原文的意思,避免信息失真和文化冲突。

目的论视角下广告翻译的“忠实”与“背叛”解读

目的论视角下广告翻译的“忠实”与“背叛”解读

目的论视角下广告翻译的“忠实”与“背叛”解读
韦新建
【期刊名称】《湖北经济学院学报》
【年(卷),期】2009(000)002
【摘要】作为跨文化交际研究的一个新领域,广告翻译越来越得到人们的重视。

功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以实现文本预期目的为翻译过程的第一准则。

在广告翻译的实践中,“忠实”并不是第一性的,适度的“背叛”也成为广告翻译的一个选择。

以目的论为指导,可以使译文更灵活,容易为读者接受和认同,同时指出在广告翻译的过程中,变通是一项十分重要的手段。

【总页数】3页(P140-142)
【作者】韦新建
【作者单位】贺州学院外语系,广西贺州542800
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.目的论视角下的忠实观——以《1984》中"性"的翻译为例 [J], 宋骏杰;杨林贵
2.翻译目的论视角下的科技产品广告汉译——以苹果公司广告语为例 [J],
3.目的论视角下的翻译选择与忠实 [J], 刘欢欢
4.探讨目的论视角下译者的忠实与背叛 [J], 尹亚辉
5.目的论视角下的英语广告文本翻译——以ipad2的广告为例 [J], 王晶娜;徐赛颖
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

跨文化交际视角下中美广告语的比较与分析

跨文化交际视角下中美广告语的比较与分析

- 212-校园英语 / 语言文化研究跨文化交际视角下中美广告语的比较与分析长沙理工大学/张婷婷【摘要】广告已经成为商业推销产品的重要手段,恰当准确的广告语是衡量广告成功与否的重要标杆。

中国和美国语言文化的差异导致两国的广告语间存在很多不同,也对广告语的效果产生了不容忽视的影响。

本文将从跨文化交际的角度对比中美广告语的不同特点,通过对比分析二者的差异,提出有利于消减误解的翻译策略,一方面有助于实现广告的真正价值,另一方面有利于实现跨文化交流。

【关键词】跨文化交际 广告语 集体主义 个人主义引言近年来,广告作为营销的重要手段越来越吸引消费者的眼球。

中美两国之间的文化有巨大差异,相同广告使用不同的语言表达,不同广告语体现出的文化价值取向也就不同。

通过对比中美广告语差异,总结其不同的特点,并分析导致其语义、文体及风格差异的主要文化原因,有助于实现广告的商业价值,更能促进中西方的跨文化交流。

一、广告语的文体特征及功能广告语具有四个主要的文体特征:言简意赅、可读性、易读性、新颖性。

广告语的文体特征决定其特殊的功能。

维斯特加德和施罗德指出,广告语主要包括三个功能,即信息功能、说服功能和反映功能。

信息是消费者通过广告语首要获得的内容,如果广告语没有充分发挥其功能,那么这个广告失败且无效。

说服功能主要体现广告的目的性,通过语言说服消费者购买产品,这是广告的商业价值所在。

反映功能主要指广告语的组织和内涵充分体现了其文化价值和社会背景。

通过以上所述,广告语的功能展现不同的文化内涵和社会意义,是跨文化交际研究的重要切入点。

二、从跨文化交际角度对比中英广告语差异中美文化存在巨大差异,因而体现不同文化特色的中美广告语也有其独特的风格。

本文主要从集体主义与个人主义、高语境文化与低语境文化进行对比分析广告语中文化差异。

1.集体主义和个人主义。

霍夫斯泰德提出,在集体主义文化中,人们倾向于以团体为单位并强调责任、义务、依存及组织需要的重要性。

论广告翻译与跨文化交流

2009年4月第2期论广告翻译与跨文化交流103论广告翻译与跨文化交流黄莹(福建商业高等专科学校外语系,福建福州350012)摘要:作为商品促销的有效形式,广告已经渗透到社会生活的各个领域,并在人们生活中扮演着重要的角色;广告翻译与跨文化交流息息相关,映射出不同国家的文化特点,它是一门集文学、美学、修辞学、心理学、营销学、社会学、伦理学等学科于一身的综合艺术;形形色色的英汉广告翻译中成功和失败的译例折射着跨文化交流对广告翻译的影响和作用。

因此,在翻译实践中,译者应把握好广告与跨文化交流之间的联系以达到广告的商业目的。

关键词:广告;广告翻译;跨文化交流中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1008—4940(2009)02—0103—005引言随着高新科技、电子商务与物流技术的不断发展,“地球村”中的各国联系愈加紧密,各国商品互通有无,促使广告及广告翻译在人们的经济生活和社会生活中发挥着愈来愈重要的作用。

然而,各国语言不同,文字各异,如何让跨文化的广告达到使买方从心动到行动的效果呢?翻译(古称通事、通译)就发挥着不可或缺的作用。

由于我国的翻译理论长期所拘泥的“信、达、雅”的原则认为翻译即不同语言间的等值符号转换而忽略了文本的语用功能。

因此,较早的广告翻译研究侧重于翻译的技巧性研究,往往从修辞学的角度比较英汉广告的语言、文体风格差异,并据此提出相应的个案解决办法。

…随着语用学、功能主义语言学和跨文化交际学等西方研究方法和理论的引进,广告翻译研究开始从单纯关注语言差异转而关注社会文化差异导致的广告语用差异和语用失效问题,进而发现不同民族观察事物的视角和审美观的不同,往往成为影响广告翻译实现语用等效和社会语用等效的主要障碍。

忙1比如,19世纪60年代,语用学家奈达提倡“动态对等”的翻译理论;翻译学家上官燕根据始于20世纪70年代的德国功能派翻译理论“目的论”总结了广告文本翻译的标准:广告翻译标准是以译语消费者为中心,俱4重于通过等效再创造使译语消费者按翻译委托人的意图产生与原语消费者同样的反应以达到促销的目的。

基于跨文化语用学视角下英汉广告语言的对比研究

基于跨文化语用学视角下英汉广告语言的对比研究作者:侯萍英来源:《语文建设·下半月》2012年第02期摘要:随着商业科技的发展,广告语言凭借着活泼的元素和强大的影响力成为了语用学语言研究和语言理解的一门重要学科。

本文将在跨文化语用学的视角下,选取一些具有代表性的广告短语,运用语用学中的言语行为和语际语言两个方面对其中的文学和语用因素进行分析,从而提高对广告语言的认识和理解,提高语言的接受能力和扩大语言的使用规范。

关键词:跨文化语用学广告语言言语行为语际语言一、广告语和语用学之间关系的总体概述广告语言是伴随着十七世纪的英国报刊上出现的商业报告出现的,并且在到了二十世纪逐渐形成了一种产业,广告在我们的生活中无处不在,时时刻刻影响着我们的生活方式和生产方式。

毫无疑问地说,广告已经深入到了我们生活中的方方面面。

对于广告产业语言的研究,我国学者对此的研究已经初具规模,著名的有余根元、张金海、李保元等,从广告语言的起源、广告语言的定义、广告语言的特点、广告语言的发展和广告语言的创作,广告语言的题材和分类,广告语言的语言魅力和广告语言的规范化发展等几个方面进行了较为深入的调查和研究,有关广告语言的《中国广告》和《国际广告》等专业领域的刊物也应运而生,广告语言学也因此成为了高校专门开设的一门课程,对广告语言的特点进行系统化的研究。

近年来,我国很多学者对于英汉双语的广告语言的研究也开始活跃起来,主要是从广告语言的词汇,写作特点,修辞和语言美等角度进行研究,比如黄国文主要是从语篇的角度进行研究,杨永林则是通过社会语言学的视角进行研究,这些新的研究方向为我们对于广告语言的研究开辟了新的视野,注入了新的活力。

语用学作为语言学中的一个新兴学科,经过了三十多年的发展,目前已经形成了相对科学的体系。

广告语言作为人类语言的一个重要组成部分,在语言的使用中最具活力和影响力,具有明显的时代烙印,可以折射社会生活中的各个方面,所以,外语界对于广告语言从词汇、语法和修辞方面的研究已经不能完全解释广告语言中的一些特殊现象,因此将语用学和广告语言的一些特点进行结合交叉研究就显得非常迫切和有必要。

浅谈跨文化视野中商业广告的翻译


因为它不仅不给人快乐, 反而令人感到恶心。 藕粉是一种很好的食品, 在古代还常常被当作宫 中贡品。但若将它译成“ Lotus Root Starch” 向外宾作广 告宣传 , 可能没 多少人会 乐意 购买 , 因主要在 于 原 starch 一词。因为多吃 starch 容易发胖, 而许多西方人
都怕发胖。应将 starch 改成 pow 或 pudding, de: 以符合
息, 一般来说它须遵循以下两个原则: 一为 KISS 原则,
方式和风俗习惯等各方面; 广告是一种面对大众的重
即“ it shor and sw , keep t eet" 应力求简洁, 为商家节省投
资, 也有利于消费者的接受;二是一则成功的广告应达
要宣传手段, 本身就是一种重要的社会文化, 它得遵循
西方人的普遍心理。 三、 翻译策略 不同类别的文体有不同的目的和功能, 对译者的 要求和翻译策略的选择也各不相同, 涉及广告的翻译 尤其如此。在中外的商品贸易中, 广告翻译较常涉及 的技巧有如下几种 :
1、 直译法
社会文化习惯和迎合大众审美心理, 因而在影响和形
到的“ AIDA'’ 的要求, 即引起注意(A ttention) , 发生兴趣 (Inter st) , e 产生欲望(Desire) , 促成行动(Action) 。也就
是说一则好的广告必须新颖独特, 以吸引人们的注意
成社会文化和审美心理方面起着重要作用。因此可以 说, 商业广告的翻译是一种重要的跨文化交际行为。
2006 年 8 月第 4 期
浅谈跨文化视野中商业广告的翻译
12 2
浅谈跨文化视野中商业广告的翻译
俞 露’
( 福建商业高等专科学校外语系, 福建 福州 350012)

文化差异下的广告语翻译(1)

果运用省略和补译的方法,将其译作“Honey—Sweet Dates”便 可取得良好的翻译效果。文化差异影响广告信息准确获得主 要表现为:汉语式的英译无法使英语本族语使用者在心中产 生相同的产生。
3.2文化差异误导广告信息的获得 广告翻译需要一个共有的语用前提。由于操英汉两种语 言的人在民族心理、思辨和推理模式等方面存在显著的差异. 持相异文化的人在使用对方语言交际时。文化差异因素必然 会制约语言的使用。在广告翻译方面则表现为获得不确切的, 有时甚至是错误的广告信息。例如:一则锅巴的广告词:“本品 可即购即食,食用方便。”原译文:Opening and eating immedi— ately.“即购即食,食用方便”等说法是描写某食品食用E的方 便。用immediately译上述广告上的“即”不妥。国外消费者读到
属意味的“有”.如“我有一辆自行车”。就用带“have”的“主一
谓一宾”句型。 例句中。我们确定时态过去时,主动语态,选用主谓结构,
翻译为:The boy ran away. 第四步,添加修饰成分,确定剩余词充当的句子成分。除
去框架,剩下的成分只能是定语、状语、补语。为什么要做这个
工作呢?因为只有确定了剩fF的词充当的句子成分,才能帮助 学生决定译成英语时,这个词该放在句中什么位置,注意汉英
eating immediately产生的联想是“如不吃掉,食品马上会坏”. 这势必有损产品的形象。而用英语的惯用表达,把“即购即食. 食用方便”译为(always)readyto selt-ve,才能达到广告双语转换 中的产品形象的等值效果。因此。广告翻译不是表象文字上的 吻合,而是信息和语言内涵上的紧密契合。只有当广告原文语
次地震当中。”译成"Therewere52peoplewere killedintheearth. quake.”正确的应为“52 people died in the earthquake.”。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018年最新英语专业全英原创毕业论文参考选题
1 形合与意合对比研究及翻译策略
2 论叶芝诗歌中的女性面具
3 英汉习语的文化差异及翻译对策
4 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧
5 经贸英语中的缩略语现象及其应用
6 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源
7 浅析《觉醒》中艾德娜自杀的必然性
8 分析《悲惨世界》中冉.阿让的人物形象
9 浅析《格列佛游记》中的乌托邦主题
10 Impact of Latin on English V ocabulary
11 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita
12 论《佛罗斯河上的磨坊》中的象征意象以及悲剧结局
13 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例
14 国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析
15 中外教师教学体态语的意义差异研究
16 路易斯——现实世界在非现实世界的投影——解读《夜访吸血鬼》的现代性
17 奉献与救赎:浅谈欧.亨利小说的宗教精神
18 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱
19 浴火凤凰——美国黑人作家眼中的黑人生活
20 澳大利亚英语词汇和澳大利亚文化(开题报告+论)
21 论海勒《第二十二条军规》小人物生存模式
22 文艺复兴及浪漫主义时期希腊神话对英国文学的影响
23 从语境角度分析英语歧义
24 英语旅游广告的文体分析
25 从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则
26 如何激发初中生的英语学习兴趣
27 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变
28 托尼莫里森《宠儿》的哥特式重读
29 中文旅游文本的英译研究
30 从生态批评视角解读海明威作品
31 从《推手》看中美文化差异对家庭关系的影响
32 成语中的文化特色及其翻译
33 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用
34 国际商务谈判技巧与策略初探
35 双语环境对第二语言习得的影响
36 《蝇王》中的象征
37 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究
38 对爱伦坡侦探小说犯罪心理的分析
39 大学英语课堂教学中师生互动的重要性
40 女性主义角度解读《董贝父子》中伊迪丝的堕落女性形象
41 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析
42 浅析《雨中猫》中的猫和雨的象征意义
43 英文歌词翻译策略探析
44 浅析托尔金在《魔戒》中的创作特色
45 浅析初中学生英语阅读理解障碍及解决对策
46 “家有儿女”VS“成长的烦恼”——对比研究中西方家庭教育
47 中学英语口语教学中的互动
48 论《睡谷传奇》中的幽默元素
49 英汉禁忌语的对比分析
50 《小妇人》中四姐妹的命运
51 礼貌原则在国际商务信函中的运用
52 对英语政治新闻的批评性话语分析
53 从关联理论角度谈英语双关语的翻译
54 中式菜肴名称英译的功能观
55 简与林黛玉性格及命运对比
56 Humanism in A Tale of Two Cities
57 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening
58 女性意识的苏醒--对《愤怒的葡萄》中的约德妈妈形象的分析
59 《推销员之死》中男主人公悲剧命运分析
60 On Integrity Management in Modern Enterprises
61 从接受美学角度看儿童文学的翻译
62 《人鼠之间》中两主人公乔治和雷尼的对比分析
63 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析
64 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan
65 The Application of Cooperative Learning in High School English Teaching
66 性别与语言风格
67 中西酒文化比较
68 英语新闻标题的语言特点分析
69 从文化角度谈美国俚语的汉译
70 On the Causes of the Tragedies of Tess and Jennie in Tess of the d’Urbervilles and Jennie Gerhardt
71 星巴克在中国取得的成功及启示
72 从尤金.奈达的功能对等理论角度论网络流行语的可译与不可译
73 任务型语言教学在高中英语课堂中的应用
74 商标翻译中的文化要素
75 电视公益广告的多模态话语分析
76 Ezra Pound’s Attempt to Find a Savior in His Poetry Writing
77 浅析电影字幕翻译中文化意象的重构——《冰河世纪》两个翻译版本的对比分析
78 浅谈商标的特点及其翻译
79 从功能派翻译理论的角度看商标名称的英译
80 英汉动物习语的对比研究
81 分析嘉丽妹妹性格变化的原因
82 浅析托妮·莫里森《宠儿》中人物的身份建构
83 别样的美丽——析《厄舍古屋的倒塌》中无处不在的哥特式风格
84 浅析英语新闻语篇中的语法隐喻
85 浅谈商务谈判语言的特点
86 英雄还是魔鬼-论亚哈船长的双重性格
87 融入与挑战——从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》
88 认知语境在语言交际理解中的作用
89 A Study on the Translation of News Headlines from English Into Chinese
90 Eco-Critical Reading of The Call of the Wild
91 从接受美学视角看旅游广告的翻译
92 欧·亨利作品中人生的真正意义
93 对《名利场》中女主人公的性格特征分析
94 论《大卫科波菲尔》中人物个性与时代背景的关系
95 论英语课堂教学中的非语言交际
96 从希斯克利夫的悲剧人生看“如何被逼出邪恶的人性”
97 关于中国文化教学的文献综述
98 《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长
99 从多视角比较《论读书》的两个译本
100 成功智力理论对英语素质教育的启示。

相关文档
最新文档