美剧《纸牌屋》经典台词中英对照

合集下载

纸牌屋经典台词(中英)

纸牌屋经典台词(中英)

付出与索取,这就是华盛顿(其实换个意思这就是现实)我爱那个女人,胜过鲨鱼爱鲜血(希望多点吧友能理解这句话).一个人地(这个词意思好多,意会,意会)不取决于他如何享受胜利,而在于这个人如何忍受失败.没有什么比信念更能支撑我们度过艰难时光了b5E2R.勇往直前这是我地作战口号,纸上谈兵那一套于我无益权力正如地产,位置是重中之重,你离中心越近,你地财产就越值钱7.烈士最渴求地就是壮烈牺牲,所以你磨好兵刃,调整好角度,默数三二一......' ' ' 如果你真决定以懦弱地方式解脱,沿血管割,不要横着割,这是低级错误.(反思)p1Ean.8.对我最重要地数字跟工作无关,而是从年月日至今地天数,截止今早一共有天.数字越大我越感到害怕,因为我知道一杯酒就能让数字清零.很多人认为恐惧是弱点,有时是地,有时由于工作地关系我要让他人生惧,我知道那样不对,但如果按第四步说地那样实话实说,我必须残忍因为我不能失败,戒酒也是如此.要对自己残忍,我得利用恐惧,它让我变得坚强,就像在座各位我无法改变本性,但我能掌控那个零,让那个零去死吧DXDiT.9.我不能失去决心,我会继续向前,即便我必须独自前行, ' !' .痛苦分两种,一种让你变得更强,另一种毫无价值,只徒添折磨.我对没有价值地东西没有耐心,这种时刻,需要有人采取行动...或做一些不好地事...也是必要地事.好了,痛苦结束了.RTCrp.10. .' ' ., .真是浪费啊,为了钱而放弃权利,这个城市里几乎人人都犯了这个错.金钱是萨拉索塔地巨无霸豪宅,保质期就只有十年,权力是古老地石砌建筑,能屹立数百年5PCzV.11. ... , , .12. ' , ' ,13. , ', ' ' .'14. . . , , . , . . , . : . 每只小猫都会长大,一开始看起来都很无害,幼小,安静,舔着浅盘里地牛奶.但爪子一量长长了,猫就会挠人,有时甚至会挠养猫人地手.对于我们这些爬向食物链顶端地人来说,决不能心慈手软.只有一条规则——不做猎人,便为猎物jLBHr.15.. . , , . . , . ' , . … ' ' ….我冒了个险,跑去你家,任你摆布.于公于私都跨过了道德底线.我愿意为这些事情负责,这都是我地选择,我愿意承担后果.我也希望向前看,但我需要知道我到底卷入了什么事.我要确定我没有卷入……一起谋杀xHAQX.. ' . ' .罗素地事是个悲剧.可我不会同情你,我没有时间.(无情便是王), . ' , .我可以低调行事,绝不会使强硬手腕.我不会激怒他们,先生.(聪明地人都会这样)LDAYt..我们最不需要地就是自找麻烦.(睿智): . .我当时有两个选择:丢脸或展示实力.我选择了后者.(我觉得选择那个都对). ' .不,你只想找个人安慰你,告诉你,做这些无用功没什么不对(坚强才是男人地气质)Zzz6Z.. .总统就像旷野上地一棵孤树,风往哪吹,他就往哪倒.(这是人地动态吧)当命运在手中地时候你才能控制自己达到巅峰, ' .悲痛要求答案但有时根本就没有, ' .悲痛要求答案但有时根本就没有' .' 要提高就是要改变.要完美就要不断改变' , ' .任何稍有点头脑地拳击手都知道,如果有人已经完全无力回击时.那就是你该朝他肚子打一套组合拳,再朝下巴打一记左勾拳地时候了dvzfv..一个好骗子地天赋就在于,让人们认为你不善撒谎.... . . .通往权力地道路,由伪善和亡兵铺成地绝不后悔(喜欢)' . , .我一直厌恶人类有睡觉地必要它们就像死亡即便是最有权势地人也要乖乖躺倒(究竟什么人才能有这种想法可怕)rqyn1.' . ' , .. ' .因为我无所顾忌甚至可以说没有同情心但那只是我展示给世人地一面因为那能使人害怕让人尊敬我(难道是恐惧才有尊敬吗)Emxvx.。

美剧:纸牌屋第1季第2集英文台词(附注释)

美剧:纸牌屋第1季第2集英文台词(附注释)

美剧:纸牌屋第1季第2集英文台词(附注释)You know what I like about people? They stack so well.Let me get this for you.Want the paper? No.This is too much.It's not half enough.Thanks for opening up for me.Any time, day or night.You know that.In a town where everyone's so carefully reinventingthemselves, what I like about Freddy is that he doesn't evenpretend to change.Ooh.I'm late.Every Tuesday I sit down with the speaker and the majorityleader to discuss the week's agenda.Well, discuss is probably the wrong word.They talk while I sit quietly and imaging their lightlysalted faces frying in a skillet.Vasquez must be shitting herself.Shitting herself, or Walker is shitting himself andshoveling his shit on her shit.Bob, I'm planning on eating.Do we have a backup on the docket? You're on that, right,Frank? Yeah, I'm working with my staff-Re publicans are gonna ram this up our ass.I would if I was them.Why, even if we squeak it through the house, watch themmangle it in the senate.Or filibuster.Why, sure, if it looks anything like this.I don't know why Walker's trying to tackle a chargingelephant.It's madness.Congressmen, sorry to interrupt, but I saw you sitting overhere-Remy.Gentlemen, this is Remy Danton.Remy, this is Speaker Birch and Congress-I'm wellaware.Mr.Speaker, Congressman.Remy just made partner at Glendon Hill.Glendon Hill? Great team over there.Congratulations.Thank you.When was the last time they added a partner? It's been awhile.Well, they know a winner when they see one.Remy was the best press secretary I ever had.Why did you let him go? I didn't.They stole him away.What accounts do you have? San Corp Industries is my main one.I run that account now.Anyhow, I'll let you get back to it.Sorry again to interrupt.No problem.Very nice to meet you both.Nice.Lobbyists keep getting younger and younger.He's probably making more than all of us combined.Gentlemen, this one's on me.I'm gonna track down that check.Glendon Hill fronts San Corp Industries.San Corp is deep into natural gas.I don't give a hoot about natural gas, but I have 67 deputywhips, and they all need cash to win races.San Corp helps me purchase loyalty, and in return theyexpect mine.It's degrading, I know, but when the tit's that big,everybody gets in line.Tell them I'm on top of it.I need more than that.You are well aware that I do not drop the ball on thingslike this, Remy.Promises, Frank.Secretary of State, Argentine and offshore drillingcontracts-talk to me when I've solved the problem.Don't waste my time when I'm working on solving theproblem.When there's billions on the line, I can't not showup.Fine.Thank you for your diligence.Eight figures to you and the D triple C.of yours in your name.I know.Don't make them throw money at your challenger nextcycle.You've made your point.Have I? I hope so.Such a waste of talent.He chose money over power-In this town, a mistake nearlyeveryone makes.Money is the McMansion in Sarasota that starts falling apartafter ten years.Power is the old stone building that stands forcenturies.I cannot respect someone who doesn't see thedifference.What am I looking at? The Williams register.Williams? College.September '78.。

HouseofCards纸牌屋经典台词

HouseofCards纸牌屋经典台词

1. There are two kinds of pain. The sort of pain that makes you strong or useless pain... The sort of pain that’s only suffering .痛苦分两种,一种让你变得更强,另一种毫无价值,只是徒添折磨。

2. And a person’s character isn’t determined by how he or she enjoys vitory,but rather how he or she endures defeat.一个人的品行,不取决于这人如何享受胜利,而在于这人如何忍受失败。

3. Power’s a lot like real estate. It’s all about location, location, location .The closer you are to the source, the higher your property value.权力就像房地产,位置是所有的一切,你离中心越近,你的财产就越值钱.4. He chose money over power--In this town, a mistake nearly everyone makes. Money is the McMansion in Sarasota that starts falling apart after ten years. Power is the old stone building that stands for centuries.为了钱而放弃权力,这个城市里几乎人人都犯了这个错。

金钱是萨拉索塔的巨无霸豪宅,保质期就只有十年,权力是古老的石砌建筑,能屹立数百年。

5. Don’t play dumb with me. 别跟我装傻.6. What are we supposed to do in the face of so much senseless pain And he said to me, "What else can we do but take what seems meaningless and try to make something meaningful from it" 在这些无意义痛苦面前,我们该怎么做?他告诉我:“除了从无意义的事中,尽力挖掘出一些有意义的东西,我们还能做什么呢?”7. Of course we should enjoy our success and be grateful for it. But never let your gratitude sour into pride.我们当然应该享受成功并心怀感激,但千万不要让感激变为骄傲。

美剧《纸牌屋》经典台词中英对照

美剧《纸牌屋》经典台词中英对照

美剧《纸牌屋》经典台词中英对照Friends make the worst enemies.反目的朋友才是你最可怕的敌人。

There is no solace above or below.Only us... Small, solitary,battling one another.I pray to myself, for myself.天堂地狱都没法给你慰藉,只有我们自己,渺小,孤独,奋斗,与彼此抗争,我向自己祈祷,为自己祈祷。

There is but one rule: Hunt or be hunted.只有一条规矩,成为狩猎者,或者成为猎物。

Powers a lot like real estate.Its all about location, location, location.The closer you are to the source,the higher your property value.权力就像房地产,位置是所有的一切,你离中心越近,你的财产就越值钱。

There’s no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.打破疑虑最好的利器,莫过于赤裸裸的事实。

Nothing can help us endure dark times better than our faith.没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了。

Treading water's the same as drowning for people like you and me.勉强生存,与死无异。

Not everyone can be on the right side of history.不是每个人都能站在历史的正确一方。

顺其自然。

The nature of promises is that they remain immune to changing circumstances. 所谓承诺,就是无论环境如何变化也不受影响。

纸牌屋经典语录

纸牌屋经典语录

纸牌屋经典语录纸牌屋经典语录11、最原始的恐惧是令人陶醉的、势不可挡的和强大的。

恐惧比尊重更有力量。

永远比尊重更重要。

2、当然,我们应该享受我们的成功和感激,但不要让我们的感激变成骄傲。

3、生活中的一切都与性有关,除了性本身。

性关乎权力。

4、猫爬得越高,摔得越重。

5、总统就像旷野里的一棵孤独的树。

只要风一吹,他就倒。

6、有些路的尽头,夕阳,是某人新的起点,日出。

7、理性和非理性是互补的。

如果两者分开,力就会小得多。

8、没有秘密,我们就不是我们自己。

9、当一个人的目的显露出来的时候,他们就在你的掌握之中。

10、改变就是进步,不断的改变才能变得完美!11、情绪化的决定不是决定,而是直觉。

12、你不在乎我能做什么或不能做什么。

我哈哈,当你做的时候,你只想听到两个词“是”和“先生”。

13、信仰是什么?是不是在最严峻的考验下还能坚持到最后?14、只有一个规则,要么成为猎人,要么成为猎物。

15、一个人奋斗的动力不是来自尊重,而是来自恐惧。

16、痛苦有两种。

一种会让你变得更强,而另一种则毫无价值,只是一种折磨。

我对没有价值的东西没有耐心。

在这种时候,需要有人采取行动。

或者做坏事…这是必要的。

好了,痛苦已经过去了。

17、自愿带队上前线是一种值得称赞的英雄行为。

但最好还是退一步,让其他人来冲锋。

只要等待那一刻,踩在他们的尸体上。

18、没有一个好的作家能够拒绝讲述一个好的故事,就像一个政客无法拒绝做出承诺一样。

19、世界上没有什么是永恒的。

笑不长,欲望不长,生命本身,总会走到尽头。

这是一个很好的引用。

所以,在这个世界上,最重要的事情是享受乐趣,活在当下,抓住你手中的东西。

20、互谅互让,这就是华盛顿。

21、激励一个人的不是崇拜,而是恐惧。

在这种恐惧的鼓舞下,帝国诞生了,共产主义爆发了。

22、接近权力使一些人误认为它是权力。

我要把这种幻想消灭在萌芽状态。

23、他说,克莱尔,如果你想要的只是幸福,那就说不。

我不会和你生一堆孩子,然后数着退休前的日子。

纸牌屋第1季_剧本_中英文_GRE单词备注版

纸牌屋第1季_剧本_中英文_GRE单词备注版

纸牌屋第1季S01E01Hey,what are you doing?你在干什么?Jesus.Did you get a good look?老天,你看清楚了吗?Blue Toyota Camry,that’s all I saw.我只看到蓝色丰田房车-It’s the Wartons’dog.-Oh,man.-是沃顿家的狗-天啊Warton:/'wɔ:tn/沃顿(姓氏)It’s not gonna make it.看来是没救了Go see if they’re home.看他们在不在家It’s okay.不要紧There are two kinds of pain.世上有两种苦痛The sort of pain that makes you strong一种会让你变得强壮or useless pain,the sort of pain that’s only suffering.另一种是无用的痛只让人煎熬useless:/'ju:slis/CET4TOF a.无用的,无效的,无益的[机]无用,无价值,无效12S01E01suffer:/'sʌfә/CET4TEM4vt.遭受,经历,忍受vi.受痛苦,受损害I have no patience for useless things.我没耐性应付无用的事物patience:/'peiʃәns/CET4TEM4n.耐性,忍耐Moments like this require someone who will act.这种情况需要果断的人require:/ri'kwaiә/CET4TEM4TOF vt.需要,命令,要求[法]需要,要求,命令Who will do the unpleasant thing,能为他人所不愿为unpleasant:/.ʌn'pleznt/a.使人不愉快的,使人厌恶的,煞风景的the necessary thing.做出必须要做的事There.好了No more pain.不会痛了It was a hit and run.I’m awfully sorry.有人肇事逃逸我真的感到很抱歉He must’ve jumped over the fence again.它一定又越过护栏fence:/fens/CET4TEM4n.围墙,栅栏,买卖赃物的人,剑术vt.用篱笆围住,练习剑术,防护vi.击剑,搪塞Look,Steve is gonna file a report on the car.He’ll put his people on it.听着,史提夫会去报案他会派人去追查file:/fail/GRE CET4TEM4TOF n.档案,公文箱,文件夹,文件,卷宗,锉刀vi.列队行进,用锉刀做vt.归档,申请,锉,琢磨[计]文件We’ll track them down.一定会把他们揪出来track:/træk/GRE CET4TEM4n.轨迹,足迹,径迹,小道,轨道,磁轨,途径vt.循路而行,追踪,通过,用纤拉vi.追踪,留下足迹,沿轨道运行[计]跟踪Stunning.3好美stunning:/'stʌniŋ/GRE a.打昏迷的,弄得人昏头昏脑的,令人震惊的Shall we?出发吧?Happy New Year!新年快乐!President-elect Garrett Walker.总统当选人葛瑞沃克elect:/i'lekt/n.当选人,被选的人a.被选的,选出的vt.选举,选择vi.作选择Do I like him?No.我喜欢他吗?不喜欢Do I believe in him?That’s beside the point.信任他吗?这不是重点beside:/bi'said/prep.在旁边Any politician that gets70million votes任何能赢得七千万选票的政客politician:/.pɒli'tiʃәn/CET4TEM4n.政客,政治家,从事党派政治的人[法]政客,政治家vote:/vәut/CET4TOF n.投票,选举,选票,表决,选举权,得票数vi.投票,选举vt.投票选举,投票决定,公认,使投票has tapped into something larger than himself,拥有的权势大过于他本人Iarger than even me,as much as I hate to admit it.也大过于我,就算我不想承认admit:/әd'mit/CET6CET4TEM4TOF vt.承认,接受,允许进入,容许vi.开向,容许,承认Look at that winning smile,those trusting eyes.看看那胜者的微笑那充满信任的眼神I latched onto him early on and made myselfvital.我早些时候就跟他搭上线成为他的得力助手latch:/lætʃ/GRE n.门闩vi.上闩,抓住,占有vt.闩上[计]门闩线路;锁存器After22years in Congress,I can smell which way the wind is blowing.4S01E01在国会混了22年我早摸清了局势Jim Matthews,his Right Honorable Vice President.吉姆马修他那刚正不阿的副总统honorable:/'ɒnәrәbl/TEM4a.值得尊敬的,荣耀的,高贵的Former governor of Pennsylvania.前宾州州长former:/'fɒ:mә/CET4TOF a.从前的,前者的n.起形成作用的人(或物),模型,样板governor:/'gʌvәnә/CET4TEM4TOF n.(美)州长,(英)总督,统治者,管理者,理事[医]节制器,调节器He did his duty in delivering the Keystone State,bless his heart.他很称职地拉拢了宾州的选民愿神眷顾他deliver:/di'livә/CET4TEM4TOF vt.递送,陈述,释放,发表,引渡,投递,交付[经]交运keystone:/'ki:stәun/n.拱顶石,楔石,重点state:/steit/CET4TEM4TOF n.州,状态,情形,国家,政府,领土,国务,社会地位a.国家的,正式的,礼仪用的,州的vt.说明,陈述,规定[计]状态bless:/bles/CET4TEM4vt.祝福,祈佑,使神圣化Now they’re about to put him out to pasture.他们这会却打算扔下他pasture:/'pæstʃә/CET6TEM4TOF n.牧场,草地,牧草vt.放牧vi.吃草But he looks happy enough,doesn’t he?但他看来还真快乐,不是吗?For some,it’s simply the size of the chair.对某些人来说位子的大小才是最重要的Linda Vasquez,Walker’s chief of staff.I got her hired.琳达瓦克斯,沃克的参谋是我帮她谋得职位chief:/tʃi:f/CET6CET4TEM4TOF n.领袖,酋长,长官,主要部分a.主要的,首位的hire:/haiә/CET4TEM4n.租金,租用,雇用vt.雇请,出租vi.受雇staff:/stɑ:f/CET4TEM4TOF n.全体人员,工作班子,棍棒,杆,拐杖,支柱,权杖a.职员的,雇员的,参谋的vt.为...配备人员She’s a woman,check.And a Latina,check.But more important than that,她是拉丁裔女人但最重要的是she’s as tough as a two-dollar steak.Check,check,check.她够强悍,符合所有的条件5tough:/tʌf/CET4TEM4n.恶棍a.强硬的,艰苦的,坚固的,坚韧的,粗暴的,咬不动的steak:/steik/n.牛排,鱼排,肉排When it comes to the White House,you not only need the keys in your back-pocket,想要入白宫靠的可不只是大门钥匙you need the gatekeeper.还得找个看门人gatekeeper:/'geitki:pә/n.看门人As for me,I’m just the lowly House Majority Whip.至于我,我只不过是个小小的众议院多数党党鞭lowly:/'lәuli/a.地位低的,卑下的,谦卑的adv.位置低下的,低声地,谦逊地I keep things moving in a Congress choked by pettiness and lassitude.我负责在党间斗争的国会中推动议案choke:/tʃәuk/GRE CET4TOF vt.窒息,阻塞,噎,抑制vi.窒息,阻塞,噎n.窒息,噎,阻气门pettiness:/'petinis/n.琐碎,微小,小气,委琐,偏狭,卑鄙,心胸狭窄的举动lassitude:/'læsitju:d/GRE TEM8n.疲倦,疲乏,无精神[医]倦怠My job is to clear the pipes and keep the sludge moving.我的工作就是让管道通畅pipe:/paip/CET4TOF n.管,导管,输送管,管状器官,声带,尖细的声音,烟斗,笛,管乐器vt.以管输送,吹哨子,吹奏,尖声唱vi.吹笛,尖叫,吹长哨发令[计]管道sludge:/slʌdʒ/n.软泥,泥泞[化]沉淀物;泥状沉淀But I won’t have to be a plumber much longer.但我很快就不用通水管了plumber:/'plʌmә/GRE n.水管工人[法]堵漏防漏人员I’ve done my time.I’ve backed the right man.我熬出头了,跟对了老大Give and take.有舍就有得Welcome to Washington.欢迎来到华府You need a haircut.6S01E01你该去理发了haircut:/'hєәkʌt/n.理发,(男子的)发式You think?是吗?A little trim.稍微修一下trim:/trim/GRE CET4TEM4n.整齐,情形,修剪a.整齐的vt.使整齐,整理,修剪vi.调整,见风使舵[计]库存管理检查规则程序What are you going to wear?你到时要穿什么?-You mean for the meeting?-For the announcement.-你是指会议吗?-宣布时announcement:/ә'naunsmәnt/n.公告,发表,告知[经]通告,布告,公告I’ll wear my navy blue,the one with the pinstripes.我打算穿深蓝色条纹那套navy:/'neivi/CET4TOF n.海军,海军人员,海军军力,烟蒂pinstripe:/'pinstraip/n.细条纹,细条纹布料Good.You look handsome in that suit.很好,你穿那套西装很帅气handsome:/'hænsәm/CET4TEM4a.英俊的,大方的,慷慨的,相当可观的,美观的,灵敏的suit:/sju:t.su:t/CET4TEM4n.套装,诉讼,请求,起诉,套,组vt.适合,使适应vi.合适,相称I don’t know if they’ll announce before your board meeting.我不清楚他们会不会在你的董事会开始前宣布announce:/ә'nauns/GRE CET4TEM4TOF vt.宣布,声称,显示,预告vi.当报幕员,宣布参加竞选As long as I can say the donation is coming.只要献金不会停止就好donation:/dәu'neiʃәn/CET6n.捐赠物,捐款,捐赠[经]赠品,捐款,捐赠Soon as it’s official,SanCorp will write you a check.只要正式宣布善可工业就会开支票给你official:/ә'fiʃәl/CET4TEM4n.官员,公务员,职员a.公务的,官方的,正式的This is going to be a big year for us.7今年对我们将是重要的一年-I wanna start with something here.-That’s why I’m here.-我想要从这里开始-所以我才在这Really?What?真的?什么呢?I’d say immigration,banking or education.我想应该与移民银行或教育相关吧immigration:/.imi'greiʃәn/n.移民,移居[医]移民banking:/'bæŋkiŋ/n.银行业务[经]银行业,银行事务But none of my regular sources can confirm that.但我以往的线民都没法确认消息regular:/'regjulә/CET4TEM4TOF a.规则的,常例的,有秩序的,整齐的,等边的,定期的,经常的,合格的,常备军的n.正规军,正式队员adv.经常地n.正常体[计]正常体source:/sɒ:s/CET4TEM4n.来源,水源,根源,原始资料,源[计]来源,源程序confirm:/kәn'fә:m/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.证实,确定,批准,使巩固[计]确认Because they don’t know,or because they’re not talking?是因为不知道还是他们不肯透露?Because they don’t know.因为他们不知道Keep at it.Get me something.继续跟,总得挖出些什么Sorry.Sorry,Mr.Hammerschmidt.Zoe.抱歉,翰默史密先生我是乔伊-Barnes.-Right.-邦斯-没错Did it take him a year to remember your name?他是否花了一年才记住你的名字?Longer.更长8S01E01Good morning,Lucas.早安,卢卡斯What can I do for you,Zoe?有何贵干,乔伊?I am sick of the Fairfax County Council.我真是受够了费郡的郡议会You tell me every day.你天天这么说Move me online.让我上线吧My own blog.我自己的部落格First person.Subjective.500words.第一人称、主观性、五百字subjective:/sәb'dʒektiv/GRE CET6 a.主观的,个人的[医]主观的,自觉的-Not gonna happen.-I’ll go underground.-办不到-我可以移居幕后underground:/'ʌndәgraund/n.地下,地铁,地道,秘密活动a.地下的,秘密的adv.在地下,秘密地Back rooms,the urinals.在后面的小房间里,厕所里urinal:/'juәrinl/n.尿壶,小便处[医]尿壶,贮尿器I’ll win over staff members on the Hill.让我去说服国会的人staff:/stɑ:f/CET4TEM4TOF n.全体人员,工作班子,棍棒,杆,拐杖,支柱,权杖a.职员的,雇员的,参谋的vt.为...配备人员-They need a place to vent.-A gossip column.-他们都需要地方发泄-八卦专栏vent:/vent/GRE CET6TOF n.排气口,出口,通风孔,发泄vt.发泄,排出,给...开孔gossip:/'gɒsip/CET6TEM4TOF n.闲聊,随笔,流言,爱讲闲话的人vi.说闲话,闲聊column:/'kɒlәm/CET4TOF n.专栏,圆柱,纵队,列,柱形物[计]列,柱形图9No.We lift the veil.不,我们掀开面纱lift:/lift/CET4TEM4n.举起,帮助,昂扬,电梯vt.升高,提高,鼓舞,清偿,空运,举起,剽窃vi.升起,消散,耸立veil:/veil/GRE CET6CET4n.面纱,面罩,借口,幕,帐,遮蔽物vt.戴面纱,隐藏,遮蔽,掩饰vi.蒙上面纱What’s really going on.揭发事实This is The Washington Herald,Zoe,it’s not TMZ.我们可是《华府先躯报》乔伊,不是壹电视-Do you know how many people watch TMZ?-I couldn’t care less.-你知道有多少人看壹电视吗?-我才不在乎Which is why print journalism is dying.正因此传统报纸才快混不下去print:/print/CET4TEM4n.打印,版,印刷物,痕迹,印刷业,印刷字体,图片,印花布,印章v.打印,印刷,铭记,留印记于,用印刷体写[计] DOS外部命令:在打印机上打印文件,可一边打印文件一边执行其他工作journalism:/'dʒә:nәlizm/TOF n.新闻业,报章杂志[法]报刊,新闻业,新闻出版Then it’ll die with dignity.At least at this paper.要死也要死得有尊严至少这家报社是如此dignity:/'digniti/GRE CET6TEM4TOF n.尊严,高贵[法]尊严,高位,高贵You’re stuck in the20th century,Lucas.You lack imagination.你还卡在上个世纪,卢卡斯你缺乏想像力stick:/stik/CET4TEM4TOF n.棍,棒,刺,枯枝,茎,条状物vt.插进,刺入,钉住,伸出,粘贴,停止vi.粘住,停留,坚持,陷住,伸出lack:/læk/CET4TEM4n.缺乏,无,不足vt.缺乏,短少,不足,需要vi.缺乏imagination:/i.mædʒi'neiʃәn/n.想像,听觉,想像力[医]想像Your nights and weekends are yours.晚上与周末是你的自由I applaud whatever you want to do,我很支持你想做的applaud:/ә'plɒ:d/GRE CET6TEM4TOF v.拍手喝彩,称赞,赞同as long as it’s not on my time.10S01E01只要不是在上班时间-You’re telling me to get back to work.-I am.-你是要我回去工作-我是What you’re really telling me is to fuck off.其实是要我别再烦你fuck:/fʌk/vt.与...性交,欺骗,诅咒vi.性交n.性交,些微,杂种interj.他妈的,混帐I’m telling you both.两者都是It’s Mr.Chapman,already,from Province Trust.是普伦斯基金会的查普曼先生Hold my calls,Christina.帮我挡电话,克里丝汀娜Henry.亨利It’s good to see you.你好-How long are you in town for?-Just today.-这次待多久?-就今天You gotta come back down for the inauguration.就职典礼时你一定要来inauguration:/i,nɔ:gju'reiʃәn/n.(美)总统就职,开幕仪式,就职典礼,开始,开辟,开创,为...举行开幕式[法]就职,就职典礼,创造I can hook you up.我能让你入场hook:/huk/CET4TEM4TOF n.钩,钩状,镰刀,陷阱vt.挂...于钩上,钩住,引上钩,偷窃vi.弯成钩状,钩紧[计]钩How about you hook me up with the zoning laws不如在区划法给我行个方便zoning:/'zәuniŋ/n.分区制[医]带现象(补体结合)you promised to get changed?你答应要改的?We’ve got12million sitting in escrow for an empty lot we can’t build on.我们有一千两百万托管一块没法破土的空地escrow:/'eskrәu/n.附带条件实现后交付的契约[经]有条件转让契约,第三者代管契约I know.But you gotta understand,it’s a local municipal issue.我明白,但你得知道这是市政府的问题local:/'lәukәl/CET4TEM4a.地方性的,当地的,局部的,乡土的,本地的n.当地居民,本地新闻,局部[计]本地的;局部issue:/'isju/GRE CET6CET4TEM4TOF n.发行,问题,后果,流出,出口,争端vi.发行,流出,造成...结果,传下vt.使流出,放出,发行,发布,发给municipal:/mju:'nisipl/CET6TOF a.市政的,自治区的,内政的[经]市政的,市的-I can’t just pick up the phone...-You can’t?-我可没法拿起电话…-不能吗?Because that’s not what you led us to believe when you begged for50grand in donations.因为你跟我们要五万献金时可不是这么说的grand:/grænd/CET4TEM4TOF a.庄重的,壮观的,显赫的,重大的,最高的,雄伟的,宏大的,豪华的,傲慢的[法]重大的,主要的,伟大的donation:/dәu'neiʃәn/CET6n.捐赠物,捐款,捐赠[经]赠品,捐款,捐赠Right.没错One sec.等等SEC:/sek/[计]秒,辅助[化]尺寸排阻色谱法Christina,I said no calls.Not while I’m meeting with Mr.Chapman.克里丝汀娜,我说过别接进来别打扰我与查普曼先生The President-elect?总统当选人?elect:/i'lekt/n.当选人,被选的人a.被选的,选出的vt.选举,选择vi.作选择Do you mind?不好意思No,go ahead,please.不,请接Put him through,Christina.接进来,克里丝汀娜Thank you.Yes,we were...We were pleased to win by double digits.谢谢,没错,我们…很高兴以双位数领先获选digit:/'didʒit/GRE TEM8n.数字,位数,指头[计]数位;位Absolutely,anything you need.当然,只要您有需要absolutely:/'æbsәlu:tli/CET4TOF adv.完全地,绝对地,确确实实地I need you to put your long,wet,talented tongue between my thighs我需要你将你那三寸不烂之舌伸入我大腿中间talented:/'tælәntid/TEM4a.天资高的,有才能的tongue:/tʌŋ/n.舌,语言能力,讲话方式,语言vt.舔,斥责,发...的音vi.使用舌头,吹管乐器thigh:/θai/CET6TEM4n.大腿,股[医]股,大腿and make me squeal like Monica...让我像莫妮卡一样呻吟…squeal:/skwi:l/n.尖叫,抱怨vi.发出尖叫声,高声埋怨vt.用尖声说Me too,me too.我也是Okay.Thank you,sir.好的,谢谢您I’m so sorry.Where were we?抱歉,刚说到哪?Walker,what’s he like?沃克,这人怎样?No.He couldn’t make it.I’ll brief him,though.他无法赶到我会再向他汇报的brief:/bri:f/CET6CET4TEM4TOF n.摘要,简报a.简短的,短暂的vt.对...作简报,摘要,节录Okay.好吧This is the memo I drafted这是我写的公文memo:/'memәu/n.备忘录[经]备忘录draft:/dræft.drɑ:ft/GRE CET6CET4TOF n.气流,草稿,汇票,草案vt.起草,征兵[计]草稿on our Middle East policy we’ve been developing.我们正在构思的中东政策policy:/'pɒlisi/CET4TOF n.政策,方针,策略,保险单[医]凭单,保险单Now,I wanna borrow from Reagan,我想要引用雷根I’d like to coin the phrase”trickle-down diplomacy.”发明一个新词“滴流外交”phrase:/freiz/n.惯用语,词组,成语,措词,乐句vt.用短语表达,把(乐曲)分成短句[计]短语diplomacy:/di'plәumәsi/TOF n.外交,外交手腕,交际手段[法]外交,外交手腕,权谋trickle:/'trikl/GRE TEM8TOF n.滴,细流vi.滴,细细地流vt.使滴,使小量流动[计]信息透露-That way...-Frank,I’m going to stop you there.-这么一来…-法兰,容我先打个岔We’re not nominating you for Secretary of State.我们并未打算提名你出任国务卿nominate:/'nɒmineit/GRE CET6TOF vt.提名,任命,命名[法]提名...为候选人,指定,推荐I know he made you a promise,but circumstances have changed.我知道他承诺过你但现在情势有所变化circumstance:/'sә:kәmstәns/CET6CET4TEM4TOF n.环境,状况,事件The nature of promises,Linda,琳达,所谓承诺is that they remain immune to changing circumstances.就表示不受情势变化所影响remain:/ri'mein/CET6CET4vi.保持,逗留,剩余[法]停留,居住,继续immune:/i'mju:n/GRE CET6TEM4TEM8TOF a.免疫的,免除的,不受影响的n.免疫者Garrett has thought long and hard about this,葛瑞斟酌了很久and he’s decided we need you to stay in Congress.他认为我们比较需要你身处国会When was this decision made?什么时候下的决定?decision:/di'siʒәn/CET4TEM4n.决定,决心,决断[计]判定And why wasn’t I part of a conversation?为何完全没有经过我?conversation:/.kɒnvә'seiʃәn/CET4TEM4TOF n.会话,说话,交谈[法]交谈,社交,性交I’m sorry,Frank.If it had been up to me,抱歉,我若作得了主I wouldn’t have waited this long to tell you.就不会等到现在才告诉你So you knew you were going to do this.所以老早就打算这么做It has been an evolving discussion.一直都有在谈evolve:/i'vɒlv/GRE CET4TEM4TOF vi.进展,进化,展开vt.使发展,使推断出,使进化It’s a chicken-shit move.这是个没胆的决定-Frank...-I was vetted.-法兰…-我受过审查vet:/vet/n.兽医vi.当兽医vt.诊断,检审-Was that a ruse?-No.-也是做样子?-不ruse:/ru:z/GRE TEM8n.计策,谋略,诡计[法]诡计,计策Let’s be absolutely clear.听清楚了absolutely:/'æbsәlu:tli/CET4TOF adv.完全地,绝对地,确确实实地You wouldn’t have won without me.少了我根本不可能胜选You’re right.But now we have to lead,and that means making tough choices.没错,但我们必须要领导这代表要做些困难的决定tough:/tʌf/CET4TEM4n.恶棍a.强硬的,艰苦的,坚固的,坚韧的,粗暴的,咬不动的As you know,education is a top priority for us.你也知道教育这块对我们来说是首要priority:/prai'ɒriti/GRE CET6TEM4TOF n.优先权,优先[计]优先级A complete federal overhaul.整体的大改革federal:/'fedәrәl/CET6CET4TOF a.联邦的,联合的,同盟的[法]联邦的,联邦制的,联盟的overhaul:/.әuvә'hɒ:l/GRE TEM4TOF vt.分解检查,翻修,精细检查,彻底革新n.分解检查,精细检查,大检修But it’s not just education,Frank.Congress is split.不只是教育,法兰国会分裂得很厉害split:/split/GRE CET4TEM4TOF n.劈开,裂片,裂缝,分裂,派系,派别,柳条a.劈开的vi.分离,分开,裂开,被劈开vt.劈开,切开,使分裂,使分离[计]拆分We need you there more than we need you in the State Department.你在那的重要性比在国务院高I got you hired,Linda.你当初可是我雇用的,琳达hire:/haiә/CET4TEM4n.租金,租用,雇用vt.雇请,出租vi.受雇-I know.-Donations,endorsements.-我知道-献金、背书endorsement:/in'dɒ:smәnt/n.支持,认可,背书[经]背书,担保,保证I wrote the campaign’s entire foreign policy platform.整个竞选的外交政策都是我写的campaign:/kæm'pein/GRE CET4TEM4TOF n.战役,运动,竞选运动vi.参加运动,作战platform:/'plætfɒ:m/CET4TEM4n.站台,月台,讲台,论坛,平台[计]平台I bring years of foreign affairs committee...多年外交委员会的经验…affair:/ә'fєә/n.事件,事务,恋爱事件committee:/kә'miti/CET6CET4TEM4TOF n.委员会[经]委员会Frank,please.法兰,拜托你I wanna speak to Walker personally.我要亲自跟沃克谈We need you,Frank.我们需要你,法兰Will you stand beside us or not?你愿不愿意跟我们同一阵线?beside:/bi'said/prep.在旁边Of course.If that’s what the President wants.当然,若这是总统的意思I’m very glad to hear that.很高兴听到你这么说I’m curious.If not me,then who?我很好奇,不是我是谁?curious:/'kjuәriәs/CET4TEM4TOF a.好奇的,求知的,古怪的Michael Kern.麦克凯恩Michael Kern.麦克凯恩Well,that is an excellent choice.是个很好的人选excellent:/'ekslәnt/CET4TOF a.优良的,杰出的,出色的Can we make it more clear?能再清楚一点吗?I just want to make sure it doesn’t look like we’re neglecting our domestic...我只是要确定不会让人觉得我们忽略了国内的…neglect:/ni'glekt/CET6CET4TEM4TOF n.疏忽,忽略,漏做vt.疏忽,忽视,不顾domestic:/dәu'mestik/CET6CET4TEM4TOF a.家庭的,国内的,驯养的[医]家庭的,家用的No.No,no,no.I’m gonna say that we’re expanding our mission.不,我的意思是我们在扩大任务范围expand:/ik'spænd/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.使膨胀,详述,扩张vi.张开,发展vt.展开vi.展开[计]展开;DOS外部命令:将原始DOS磁盘上的压缩文件解压缩并拷贝到硬盘上mission:/'miʃәn/CET6CET4TEM4TOF n.任务,代表团,使命,传教团vt.派遣,向...传教Okay.好的And we’re bringing on a new organization to help us.我们打算请另一个组织来协助我们organization:/.ɒ:gәnai'zeiʃәn/n.组织,结构,团体,体制[医]组织,机构,机化(血栓或坏死组织)-Do you know which one yet?-I’m still looking into a few options,but...-知道要找哪一个了吗?-还有几个要看的,但是…option:/'ɒpʃәn/CET6CET4TOF n.选择权,挑选,选项[计]选项-Six?-Six,maybe seven.-六名吗?-六、七名吧We’ll have enough.够啦It’s exciting.真令人兴奋This new direction we’re heading.我们的新方向I just don’t know where we’re going to fit all the people.只是不知道这么多人要塞哪里Do you think we have to look into additional space?是否该扩展空间?additional:/ә'diʃәnәl/CET6CET4TOF a.附加的,另外的,额外的[机]加添的,附加的No,no,no,no.I’ll find a way.不,我来想法子Okay,so make the changes to the PowerPoint好吧,记得修改报表and let’s meet again at2:30.我们2点半再开一次会Okay.好It’s me.是我I feel like an idiot leaving messages like this.这样留言感觉好白痴Call me back.回我电话What is it,Zoe?怎么了,乔伊?I know you’re going to have your hands full at the White House,我知道你在忙白宫的事so if you need someone to do research or punch out background...若需要帮忙查资料还是一些幕后工作…research:/ri'sә:tʃ/n.研究,调查,考察vi.研究,调查background:/'bækgraund/CET6CET4TEM4n.背景,背景资料[计]背景,后台punch:/pʌntʃ/GRE CET4TEM4TEM8TOF n.打洞器,钻孔机,冲压机,冲床,潘趣酒vt.以拳重击,开洞,冲压vi.用拳猛击I think I’ll be fine.应该没问题Well,if things get hectic,and you need any help.若太忙了,或是需要帮忙hectic:/'hektik/GRE TOF a.脸上发红,发热的,潮热的,肺病的n.脸红,潮热病人So you can blog about rubbing shoulders with the big boys?好让你在部落格写说你跟大人物们共事?rub:/rʌb/CET4TEM4TOF n.摩擦,困难,障碍,磨损处vt.擦,搓,摩擦,惹怒vi.摩擦,擦破What did Lucas tell you?卢卡斯告诉你什么?Look,no offense,Zoe,but I don’t have time to be anyone’s training wheels.我无冒犯之意,乔伊但我没时间带小孩offense:/ә'fens/CET6n.犯罪,伤感情,攻击training:/'treiniŋ/n.训练,培养[医]训练I just thought...我只是觉得…No,I was actually offering to lend a hand.不,我其实是向你伸出援手actually:/'æktʃuәli/adv.事实上,竟然,如今,现在-That’s it.-Got it.Thanks.-没错-知道了,谢了-Claire...-You didn’t call.-克莱儿…-你没回我-I was...-You didn’t call me,Francis.-我刚才…-你没回我电话,法兰斯Nine hours.You don’t not call me.九个小时,你没打给我Not when it’s this big.这么大的事You’re right.你说得对When have we ever avoided each other?我们什么时候开始躲避对方了?avoid:/ә'vɒid/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.避免,防止,撤消[法]避免,回避,躲开I wanted a solution first.我想先找到解决之道-Do you have one?-Not yet.-找到了吗?-还没This affects me too,Francis.这也影响到我,法兰斯affect:/ә'fekt/CET4TEM4TOF vt.影响,感动,假装,模仿,爱好,倾向于n.自觉感情And it’s not the money I’m upset about.我不是为钱的事生气It’s that we do things together.我们是共同体When you don’t involve me,we’re in free fall.当你将我排除在外我们就像自由落体involve:/in'vɒlv/CET6CET4TEM4TOF vt.包括,使陷于,潜心于,包围[医]累及,牵涉,包含I should have called you and I didn’t.我应该要打给你的但是我没有What happened?发生什么事了?She says they need to keep me in Congress.她说他们需要我留在国会Linda said that?琳达这么说?Walker wasn’t even there.沃克根本不在场That’s what really gets me.He didn’t have the courage to look me in the eye...这才是我最气的地方他连正眼看我的勇气都没有…courage:/'kʌridʒ/CET4TEM4n.勇气,胆量I knew you shouldn’t trust that woman.就知道那女人不可信I didn’t.I don’t.I don’t trust anyone.我没有,我谁都没相信Then how could you not see this coming?那你怎么会没料到这招?I never thought they were capable.我没想到他们有这能耐capable:/'keipәbl/CET6CET4TEM4TOF a.有能力的,能的,能干的You don’t usually underestimate people,Francis.你通常不会低估人的法兰斯underestimate:/.ʌndәr'estimeit/CET6TEM4TOF n.低估vt.低估,看轻I know.我知道Hubris.Ambition.狂妄,野心ambition:/æm'biʃәn/CET6CET4TEM4n.野心,志向-You should be angry.-I’m livid.-你该生气-我气坏了livid:/'livid/GRE a.铁青的[医]青紫的Then where is that?I don’t see it.有吗?我怎么没感觉到What do you want me to do?你要我怎么做?Scream and yell?Throw a tantrum?鬼喊鬼叫吗?闹脾气?scream:/skri:m/CET4TEM4n.尖叫声vi.尖叫,大笑,尖啸,令人震惊vt.尖叫着说,大叫大嚷着要求tantrum:/'tæntrәm/GRE TEM8n.发脾气,发怒[医]暴怒,发脾气I want more than I’m seeing.You’re better than this,Francis.至少比现在激动你岂止这点能耐,法兰斯Well,I’m sorry,Claire.对不起,克莱儿I am sorry.对不起No.That I won’t accept.不,我不接受-What?-Apologies.-什么?-道歉My husband doesn’t apologize,even to me.我丈夫绝不会道歉对我也不会How long have you been up?你起来多久了?Hours.好几个小时了I know what I have to do.我知道该怎么做了Good.很好We’ll have a lot of nights like this,以后会有很多像这样的夜晚making plans,very little sleep.策划,没得睡I expected that.That doesn’t worry me.我早料到是这样这点我不担心I better get to work.我该去上班了I laid a suit out for you upstairs.我帮你把西装拿出来了lay:/lei/CET4TEM4TOF vt.放置,产,铺设,布置,提出,平息vi.下蛋,打赌n.位置,层,隐藏处a.世俗的,外行的lie的过去式suit:/sju:t.su:t/CET4TEM4n.套装,诉讼,请求,起诉,套,组vt.适合,使适应vi.合适,相称The navy blue one.深蓝色的那套navy:/'neivi/CET4TOF n.海军,海军人员,海军军力,烟蒂I love that woman.I love her more than sharks love blood.我爱这女人比鲨鱼嗜血还要爱shark:/ʃɑ:k/CET6n.鲨鱼,骗子v.诈骗Why do you think they went with him?你觉得为什么选他?We’re too good.They can’t afford to lose us in Congress.我们太称职了他们没法让我们离开国会afford:/ә'fɒ:d/CET4TEM4TOF vt.买得起,足以,给予He’s had work done.A chin tuck probably.He definitely dyes his hair.他有进场维修下巴有拉皮吧,一定有染发chin:/tʃin/CET4TEM4n.下巴,颏[医]颏tuck:/tʌk/CET6CET4TEM4n.缝褶,活力,鼓声,船尾突出部,食品vt.打褶,卷起,挤进,塞,收藏vi.缝褶裥,缩拢dye:/dai/CET4TEM4TOF n.颜料,染料vt.染,染色vi.被着色definitely:/'definitli/CET6CET4adv.明确无疑地,清楚地Do we say anything?我们该说什么吗?No.God,no.Not unless he brings it up.不,千万不要,除非他自己提Nancy?南茜?-9:25...-Cancel everything.-9点25分…-取消所有行程Stamper,you’re with me.史坦普,跟我走Now,look...听着…They’ve done us a great favor,Doug.他们帮了我们大忙,道格favor:/'feivә/TEM4n.好意,喜爱vt.赐予,支持,喜欢,证实We are no longer bound by allegiances.我们不再有联盟的束缚bind:/baind/CET4TEM4TOF vt.绑,约束,装订,包扎,使结合vi.凝固,有约束力[计]赋值,绑定allegiance:/ә'li:dʒәns/GRE TEM8TOF n.忠贞,效忠We serve no one.不为任何人效力We live by one rule and one rule only,我们只遵循一个法则never again will we allow ourselves to be put in such a position.就是再也不要处于这样的处境Walker and Vasquez.沃克与瓦克斯All of them.I hold them all accountable.他们所有人,全部都得负责accountable:/ә'kauntәbl/a.负有责任的,可说明的,可解释的[经]负有责任的-Retribution?-No.-报复?-不retribution:/.retri'bju:ʃәn/GRE TEM8n.报应,惩罚,报酬[法]惩罚,报应,报答No.It’s more than that.不,不只这样Take a step back.往后退一步Look at the bigger picture.看看全局I think I see what you’re getting at.Kern first?我想我明白你的意思了第一个就是凯恩吗?That’s how you devour a whale,Doug.One bite at a time.想要吞鲸就得这样,道格一口口蚕食它devour:/di'vauә/GRE TOF vt.吞食,挥霍,吞没whale:/hweil/n.鲸vi.捕鲸vt.使惨败,猛揍Who would you want?For Secretary of State?你会选谁出任国务卿?Give me a list of choices.And however we do this,给我个名单不管我们采取什么行动we’ll also need a buffer.都需要缓冲buffer:/'bʌfә/GRE n.缓冲器,缓冲区vt.缓冲[计]缓冲区,缓冲器-You mean an errand boy?-Yes.-你是指跑腿小弟?-对errand:/'erәnd/GRE TOF n.任务,差使,使命Somebody we control completely.一个我们能全然掌控的人-I’ll keep my ear to the ground.-Good.-我会留意风声的-很好I haven’t eaten since yesterday.我从昨天起就没吃I almost pity him.我几乎觉得他很可怜He didn’t choose to be put on my platter.他不是自愿被牺牲platter:/'plætә/n.大浅盘,主菜盘[计]底板When I carve him up and toss him to the dogs,当我让他尸骨无存拿去喂狗carve:/kɑ:v/GRE CET6CET4TEM4TEM8TOF v.雕刻,切开toss:/tɒs/GRE CET6CET4TEM4n.投掷,抛,摇摆,震荡,掷钱币决定vt.投掷,猛抬,摇荡,使不安,掷钱币决定vi.被到处扔,摇摆,颠簸,辗转,掷钱币决定某事only then will he confront that brutal,inescapable truth.他到时才无法逃避现实confront:/kәn'frʌnt/GRE CET6TEM4TEM8TOF vt.使面对,对抗,遭遇,使对质,比较[法]对证,使对质,比较brutal:/'bru:tәl/GRE CET6TEM4TOF a.残忍的,野蛮的,不讲理的inescapable:/.ini'skeipәbl/a.逃不掉的,不可避免的”My God,all I ever amounted to was chitlins.”“天啊,原来我从头到尾都被当厨余”chitlin:/'tʃitlin/circuit(以黑人演员为特色的)一组黑人戏院(或夜总会)”And he that shall humble himself shall be exalted.”“自我降卑者必将高举”humble:/'hʌmbl/GRE CET6CET4TEM4TEM8a.低下的,谦逊的,粗陋的vt.使...卑下,降低...地位,贬抑exalt:/ig'zɒ:lt/GRE TEM8TOF vt.提升,提高,赞扬,使得意vi.使人兴奋,使人得意Matthew23:12.马太福音23章12节Thanks be to God.感谢主Thanks be to God.感谢主I’d like to speak today on the subject of humility.我今天要讲的是谦卑humility:/hju:'militi/GRE n.谦逊,谦虚,谦卑A lot ofyou have just won re-election.。

纸牌屋第二季经典台词

纸牌屋第二季经典台词

纸牌屋第二季经典台词1Don't waste a breath mourning ms.Barnes. Every kitten grows to be a cat. They seem so harmless at first, small,quiet,lapping up their saucer of milk. But once their claws get long enough,they draw blood. Sometimes from the hand that feeds them. For those of us climbing to the top of the food chain,they can be no mercy. There is but one rule.Hunt or be hunted.别浪费感情去悼念巴恩斯女士,每只小猫都会长大,刚开始看起来无害。

有时候甚至让主人流血,对于爬到食物链顶端的`我们而言,绝不能心慈手软,这里只有一条规则:弱肉强食。

2The president is like a lone tree in an empty field. He leans whichever way the wind is blowing. And right now Raymond Tusk blows far too strong from the west.总统就像旷野上的孤木,风往哪里吹,他就往哪里倒。

而现在,雷蒙德·塔斯克的西风刮得很强劲。

3You'll still feel the hate in the morning. you'll use that. But not on him.你早上还会感觉到仇恨,利用你的仇恨,但别用来对付他。

4Sir,forgive me if this isn't the case,but you seem a bit hesitant. Well,you've raised a good point about public perception.I don't want you to think that I'm dismissing your concerns casually.你看起来有点犹豫,您对外界影响的说法有道理,我不想让你认为我不在意你的疑虑。

纸牌屋经典语录

纸牌屋经典语录

①There are two kinds of pain. The sort of pain that makes you stronger or uselesspain,the sort of pain that’s only suffering. l have no paience for useless things.痛苦分两种,一种让你变得更强,另一种毫无价值,只是徒增折磨,我对没价值的东西也没耐心。

②When it comes to the White House,you not only need keys in you pocket,you need thegatekeeper.要入住白宫,不仅需要一把钥匙,还需要一个看门人。

③Given and take,welcome to the washington.付出与索取,这就是华盛顿。

④love that woman,l love her more than sharks love blood.我爱那个女人,甚于鲨鱼爱鲜血。

⑤They’ve does us a great favor,Doug.We are longer bond b y allegiances,we serve noone. we live by one rule only,never again will we allow us to be put in such a position.他们帮了我们一个大忙,道格,我们不必再忠于他们,不效忠他们,不效忠任何人,今后我们只有一条准则,绝不再陷入如此境地。

⑥Retribution? No,no! It’s more than that. Take a step back,look at the bigger pictu re.That’s how you devour a whale,Doug,one bite at a time.报复吗?不对,不止,退后一步,统观全局,吞噬鲸鱼就要这样,道格。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美剧《纸牌屋》经典台词中英对照Friends make the worst enemies.反目的朋友才是你最可怕的敌人。

There is no solace above or below.Only us... Small, solitary,battling one another.I pray to myself, for myself.天堂地狱都没法给你慰藉,只有我们自己,渺小,孤独,奋斗,与彼此抗争,我向自己祈祷,为自己祈祷。

There is but one rule: Hunt or be hunted.只有一条规矩,成为狩猎者,或者成为猎物。

Powers a lot like real estate.Its all about location, location, location.The closer you are to the source,the higher your property value.权力就像房地产,位置是所有的一切,你离中心越近,你的财产就越值钱。

There’s no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.打破疑虑最好的利器,莫过于赤裸裸的事实。

Nothing can help us endure dark times better than our faith.没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了。

Treading water's the same as drowning for people like you and me.勉强生存,与死无异。

Not everyone can be on the right side of history.不是每个人都能站在历史的正确一方。

顺其自然。

The nature of promises is that they remain immune to changing circumstances. 所谓承诺,就是无论环境如何变化也不受影响。

Sometimes the only way to gain your superior's respect is to defy him.有些时候,想要赢得上司的尊重,就只能违抗他。

I love that woman. I love hermore than sharks love blood.我爱那个女人,胜过鲨鱼爱鲜血。

What is faith? If it doesn't endure when we are tested the most?信仰是什么?不就是在考验最严峻时依旧能坚持到底吗?Decisions based on emotion aren’t decisions at all .They are instincts.凭感情做的决定不叫决定,叫直觉。

I do not want to assume,I want to know.我不要假设,我要最终答案。

A person's character isn't determined by how he or she enjoys victory, but rather how he or she endures defeat.一个人的品行不取决于这人如何享受胜利,而在于他如何忍受失败。

There are two kinds of pain.The sort of pain that makes you strong or useless pain...The sort of pain that's only suffering.I have no patience for useless things.痛苦分两种,一种让你变得更强,另一种毫无价值,只是徒添折磨。

我对没有价值的东西也Politics requires sacrifice. The sacrifice of others, of course.政治需要牺牲。

当然,是别人的牺牲。

How is it the world keeps spinning and you manage to stay ahead of it为何世界瞬息万变,你却总能走在前面?Power's a lot like real estate.It's all about location,location, location.The closer you are to the source,the higher your property value.权力正如地产,位置是重中之重,你离中心越近,你的财产就越值钱。

Grief demands an answer, but sometimes there isn't one.悲伤让人想要答案,但有时真的就没有。

Such a waste of talent.He chose money over power.In this town, a mistake nearly everyone makes.Money is the McMansion in Sarasota that starts falling apart after ten years.Power is the old stone building that stands for centuries.真是浪费啊,为了钱而放弃权利,这个城市里几乎人人都犯了这个错。

金钱是萨拉索塔的巨无霸豪宅,保质期就只有十年,权力是古老的石砌建筑,能屹立数百年。

Once someone is exposed.They're at your mercy.一个人的目的一旦暴露,他们就得听你发落。

The rational and the irrational complement each other. Individually, they are far less powerful.理性和非理性是互补的。

两者分开的话,力量就会小很多。

What are we supposed to do in the face of so much senseless pain And he said to me,“What else can we do but take what seems meaningless and try to make something meaningful from it”在这些无意义痛苦面前,我们该怎么做?他告诉我:“除了从无意义的事中,尽力挖掘出一些有意义的东西,我们还能做什么呢?”Take a step back,look at the bigger picture. That's how you devour a whale,Doug,one bite at a time.退后一步,统观全局,吞噬鲸鱼就要这,一次一口,才能把整只鲸鱼吞下。

Forward! That is the battle cry.Leave ideologies for the Armchair General,does me no good.勇往直前这是我的作战口号,纸上谈兵那一套于我无益。

You are never to dictate what I can and cannot do. The only two words I want to hear from you when I ask you to do something are "Yes" and "Sir."我能做什么不能做什么,你管不着。

我吩咐你做事的时候,只想听到两个词,"是的"和"先生"。

Proximity to power deludes some into believing they wield it. I put an end to that sort of thinking before it begins.接近权力让一些人错以为他们拥有权力。

我要把这种错觉扼杀在萌芽中。

Sometimes you have to sacrifice the one for the many.有时候必须为大我牺牲小我。

After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb. 登上高峰后,你会发现还有更多的山峰要翻越。

A man is not old until his regrets take place of his dreams.只有当遗憾取代了梦想,人才算老。

Nothing can help us endure dark times better than our faith.没有什么比信念更能支撑我们度过艰难的时光了。

Of course we should enjoy our success and be grateful for it. But never let your gratitude sour into pride.我们当然应该享受成功并心怀感激,但千万不要让感激变为骄傲。

It’s not respect but fear that motivates a man; that’s how empires are built and revolutions begin.激励一个人的不是他对别人的钦佩而是恐惧。

在这种恐惧的激励下,帝国诞生了,革命爆发了。

But you wanna know what takes real courage. Keeping your mouth shut ,no matter what you might be feeling. Holding it all together when the stakes are this high.但你知道什么才叫做真正的勇敢吗。

无论内心有何感受,都能管住嘴巴。

形势如此严峻,仍能不乱阵脚。

Beauty is in the eye of the beholder. Truth lies in the hands of its editor. 情人眼里出西施。

编辑手里出真相。

And a person's character isn't determined by how he or she enjoys vitory,but rather how he or she endures defeat.一个人的品行,不取决于这人如何享受胜利,而在于这人如何忍受失败。

相关文档
最新文档