罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照精编版

合集下载

罗密欧与朱丽叶英语话剧版1

罗密欧与朱丽叶英语话剧版1

啊!换一个姓名吧!姓名本来是 没有意义的;我们叫做玫瑰的这 一种花,要是换了个名字,它的 香味还是同样的芬芳;罗密欧, 请放弃你的姓氏吧。
Romeo. I will do it. Call me but love, 罗密欧:那么我就听你的话,你
Henceforth I never will be Romeo.
罗密欧你要把它收回去吗?为 什么呢,爱人?
朱丽叶:为了表示我的慷慨,我 要把它重新给你。亲爱的,再会 吧!
罗密欧:幸福的,幸福的夜啊! 我怕我只是在晚上做了一个梦, 这样美满的事不会是真实的。
只需叫我亲爱的,从今以后,我
永远不再叫罗密欧了。
Juliet. who are you? Why are you here 朱丽叶:你是什么人,为什么在
on my veranda?
我家阳台?
Romeo. By a name I know not how to tell thee who I am: My name, dear saint, is hateful to myself, Because it is an enemy to you. Had I it written, I would tear the word.
Juliet:O Romeo, Romeo!
Why are you Romeo? Deny your father and refuse your name; but your name is my enemy; What Montague? It is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor any other part Belonging to a man.
朱丽叶: 我的耳朵里还没有灌 进从你嘴里吐出来的一百个字, 可是我认识你的声音;你不是罗 密欧,蒙太古家里的人吗?

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本THE PROLOGUEPERSONS REPRESENTEDEscalus, Prince of Verona.Paris, a young Nobleman, kinsman to the Prince.Montague,}Heads of two Houses at variance with each other. Capulet, } An Old Man, Uncle to Capulet.Romeo, Son to Montague.Mercutio, Kinsman to the Prince, and Friend to Romeo. Benvolio, Nephew to Montague, and Friend to Romeo.Tybalt, Nephew to Lady Capulet.Friar Lawrence, a Franciscan.Friar John, of the same Order.Balthasar, Servant to Romeo.Sampson, Servant to Capulet.Gregory, Servant to Capulet.Peter, Servant to Juliet's Nurse.Abraham, Servant to Montague. An Apothecary.Three Musicians.Chorus.Page to Paris; another Page.An Officer.Lady Montague, Wife to Montague.Lady Capulet, Wife to Capulet.Juliet, Daughter to Capulet.Nurse to Juliet.Citizens of Verona; several Men and Women, relations to both houses; Maskers, Guards, Watchmen, and Attendants.SCENE.--During the greater part of the Play in Verona; once, in the Fifth Act, at Mantua.(Enter Chorus.)Chor. Two households, both alike in dignity, In fair Verona, where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-cross'd lovers take their life; Whose misadventur'd piteous overthrows Doth with their death bury their parents' strife. The fearful passage of their death-mark'd love, And the continuance of their parents' rage, Which but their children's end naught could remove, Is now the twohours' traffic of our stage; The which, if you with patient ears attend, What here shall miss, our toil shall strive to mend.剧中人物爱斯卡勒斯维洛那亲王帕里斯少年贵族,亲王的亲戚蒙太古凯普莱特互相敌视的两家家长罗密欧蒙太古之子茂丘西奥亲王的亲戚班伏里奥蒙太古之侄罗密欧的朋友提伯尔特凯普莱特夫人之内侄劳伦斯神父法兰西斯派教士约翰神父与劳伦斯同门的教士鲍尔萨泽罗密欧的仆人山普孙葛莱古里凯普莱特的仆人彼得朱丽叶乳媪的从仆亚伯拉罕蒙太古的仆人卖药人乐工三人茂丘西奥的侍童帕里斯的侍童蒙太古夫人凯普莱特夫人朱丽叶凯普莱特之女朱丽叶的乳媪维洛那市民;两家男女亲属;跳舞者、卫士、巡丁及侍从等致辞者地点维洛那;第五幕第一场在曼多亚开场诗致辞者上。

《罗密欧与朱丽叶》经典对白《哈姆雷特》经典独白

《罗密欧与朱丽叶》经典对白《哈姆雷特》经典独白

1 To be, or not to be: that is the question:2 Whether ’tis nobler in the mind to suffer3 The slings and arrows of outrageous fortune4 Or to take arms against a sea of troubles,5 And by opposing end them? To die: to sleep;6 No more; and by a sleep to say we end7 The heart-ache, and the thousand natural shocks8 That flesh is heir to, ’tis a consummation9 Devoutly to be wish’d. To die: to sleep;10 To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub!11 For in that sleep of death what dreams may come12 When we have shuffled off this mortal coil,13 Must give us pause, there’s the respect14 That makes calamity of so long life;15 For who would bear the whips and scorns of time,16 The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,17 The pangs of despised love, the law’s delay,18 The insolence of office, and the spurns19 That patient merit of the unworthy takes,20 When he himself might his quietus make21 With a bare bodkin? Who would fardels bear,22 To grunt and sweat under a weary life,23 But that the dread of something after death,24 The undiscover’d country, from whos e bourn25 No traveler returns, puzzles the will,26 And makes us rather bear those ills we have27 Than fly to others that we know not of ?28 Thus conscience does make cowards of us all;29 And thus the native hue of resolution30 Is sicklied o’er with the pale cast of thought,31 And enterprises of great pitch and moment32 With this regard their currents turn awry33 And lose the name of action.朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silv er cover these fruit tree's top, i promiss朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。

juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, ever y month has it's own wax and wane; if you swear with it, your love will be like it perhaps?罗密欧:那么我指着什么起誓呢?Remeo: then what should i swear with??朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。

Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own graceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure.罗密欧:要是我的出自深心的爱情——Romeo: i swear from the bottom of my heart朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。

我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。

好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。

晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's li ke a bolt of lightning, cant even wait before i say somethiin. but i only want the things i already have; my gener ous is wide as sea, my love as deep as sea; the more i giv e you, the more i earn, because these two are limitness. ( ) ah! i can hear someone calling me inside: adieu, my love! coming, mother! --dear ( ),wish you never faithles s. oh coming, i m coming.罗密欧:幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。

《罗密欧与朱丽叶》经典对白及《哈姆雷特》经典独白

《罗密欧与朱丽叶》经典对白及《哈姆雷特》经典独白

1 To be, or not to be: that is the question:2 Whether ’tis nobler in the mind to suffer3 The slings and arrows of outrageous fortune4 Or to take arms against a sea of troubles,5 And by opposing end them? To die: to sleep;6 No more; and by a sleep to say we end7 The heart-ache, and the thousand natural shocks8 That flesh is heir to, ’tis a consummation9 Devoutly to be wish’d. To die: to sleep;10 To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub!11 For in that sleep of death what dreams may come12 When we have shuffled off this mortal coil,13 Must give us pause, there’s the respect14 That makes calamity of so long life;15 For who would bear the whips and scorns of time,16 The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,17 The pangs of despised love, the law’s delay,18 The insolence of office, and the spurns19 That patient merit of the unworthy takes,20 When he himself might his quietus make21 With a bare bodkin? Who would fardels bear,22 To grunt and sweat under a weary life,23 But that the dread of something after death,24 The undiscover’d country, from whose bourn25 No traveler returns, puzzles the will,26 And makes us rather bear those ills we have27 Than fly to others that we know not of ?28 Thus conscience does make cowards of us all;29 And thus the native hue of resolution30 Is sicklied o’er with the pale cast of thought,31 And enterprises of great pitch and moment32 With this regard their currents turn awry33 And lose the name of action.朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

罗密欧与朱丽叶英文摘抄20句

罗密欧与朱丽叶英文摘抄20句

罗密欧与朱丽叶英文摘抄20句以下是《罗密欧与朱丽叶》英文摘抄20 句及其赏析:1. "But soft! What light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun." 【赏析】这句话是罗密欧在看到朱丽叶时所说的,他将朱丽叶比作太阳,形象地表现了朱丽叶的美丽和光芒。

2. "A rose by any other name would smell as sweet." 【赏析】这句话是朱丽叶在表达自己对罗密欧的爱情时所说的,她认为无论罗密欧叫什么名字,他的本质都是一样的,她对他的爱也不会改变。

3. "O, she doth teach the torches to burn bright! Her beauty makes this place a paradise." 【赏析】这句话是罗密欧在形容朱丽叶的美丽时所说的,他认为朱丽叶的美丽让这个地方像天堂一样。

4. "My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late!" 【赏析】这句话是罗密欧在表达自己对朱丽叶的复杂情感时所说的,他的爱和恨都来自于同一个人,而且他认识朱丽叶太晚了。

5. "What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet." 【赏析】这句话是朱丽叶在反驳罗密欧时所说的,她认为名字并不重要,重要的是人的本质。

6. "For you sake, I am content to die." 【赏析】这句话是朱丽叶在表达自己对罗密欧的爱情时所说的,她愿意为了罗密欧而死。

《罗密欧与朱丽叶》经典对白及《哈姆雷特》经典独白

《罗密欧与朱丽叶》经典对白及《哈姆雷特》经典独白

1 To be, or not to be: that is the question:2 Whether ’tis nobler in the mind to suffer3 The slings and arrows of outrageous fortune4 Or to take arms against a sea of troubles,5 And by opposing end them? To die: to sleep;6 No more; and by a sleep to say we end7 The heart-ache, and the thousand natural shocks8 That flesh is heir to, ’tis a consummation9 Devoutly to be wish’d. To die: to sleep;10 To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub!11 For in that sleep of death what dreams may come12 When we have shuffled off this mortal coil,13 Must give us pause, there’s the respect14 That makes calamity of so long life;15 For who would bear the whips and scorns of time,16 The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,17 The pangs of despised love, the law’s delay,18 The insolence of office, and the spurns19 That patient merit of the unworthy takes,20 When he himself might his quietus make21 With a bare bodkin? Who would fardels bear,22 To grunt and sweat under a weary life,23 But that the dread of something after death,24 The undiscover’d country, from whose bourn25 No traveler returns, puzzles the will,26 And makes us rather bear those ills we have27 Than fly to others that we know not of ?28 Thus conscience does make cowards of us all;29 And thus the native hue of resolution30 Is sicklied o’er with the pale cast of thought,31 And enterprises of great pitch and moment32 With this regard their currents turn awry33 And lose the name of action.朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

《罗密欧与朱丽叶》经典台词

《罗密欧与朱丽叶》经典台词

《罗密欧与朱丽叶》经典台词《罗密欧与朱丽叶》(romeo and juliet),威廉·著名戏剧作品之一,因其知名度而常被误称为莎翁四大悲剧之一(实为《麦克白》、《奥赛罗》、《李尔王》及《哈姆雷特》)。

戏剧讲述了两位青年男女相恋,却因家族仇恨而遭不幸,最后导致两家和好的故事。

戏剧在莎士比亚年代颇为流行,并与《哈姆雷特》一道成为最常上演的戏剧。

今天,戏剧主角被认为是青年恋人的典型。

罗密欧她(朱丽叶)说话了。

啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。

罗密欧我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。

朱丽叶要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。

罗密欧唉!你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。

朱丽叶我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。

罗密欧朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。

只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。

朱丽叶谁叫你找到这儿来的 ?罗密欧爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。

我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会踏着风波把你寻访。

朱丽叶幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。

我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。

温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cov er these fruit tree's top, i promiss朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。

juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every mon th has it's own wax and wane; if you swear with it, your love wil l be like it perhaps?罗密欧:那么我指着什么起誓呢?Remeo: then what should i swear with??朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。

Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own g raceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure.罗密欧:要是我的出自深心的爱情——Romeo: i swear from the bottom of my heart朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。

我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。

好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。

晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of li ghtning, cant even wait before i say something, its already gone. goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colourful flower. good night mylove, may the peace pacify our heart罗密欧:啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?Romeo: ah! you just leave me here like that, not even give me a little satisfy?朱丽叶:(哎)你今夜还要什么满足呢?Juliet: (sigh) what is it u still haven't satisfy?罗密欧:你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。

Romeo: you still haven't exchange your pledge of our true love.朱丽叶:在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。

Juliet: before you haven't meet the require, i had already gave y ou my love; but i can give you again.罗密欧:你要把它收回去吗?为什么呢,爱人?Romeo: you have to take it back? why mylove?朱丽叶:为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。

可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。

(乳媪在内呼唤)啊!我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧!——就来了,好奶妈!——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。

哦,再等一会儿,我就会来的.Juliet: to show my generous, i will give it to you once again. but i only want the things i already have; my generous is wide as s ea, my love as deep as sea; the more i give you, the more i ear n, because these two are limitness.( ) ah! i can hear someone calling me inside: adieu, my love! coming, mother! --dear( ),wish you never faithless. oh coming, i m coming.罗密欧:幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。

Romeo; blessed, a blessed night! i m afraid it just a dream, som ething like this isn't true.朱丽叶:亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。

要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。

Jeliet: dear Romeo. just three more sentence, then we have to a dieu. if your love is true, your purpose is marrige, then tomorrow i will send a servant to you, u can ask him to bring a letter to me, tell me where you want to go, when is the wedding; then i will give you my destiny, pretend you are my master. follow yo u til end of the world.朱丽叶:一千次的晚安!Juliet: a thousand time of good night!罗密欧:晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。

Romeo: if there isn't you light, i only have a thousand time of h ear broken! the one i love is going a date that isn't with me, its like a child came back from school; but when he and his lover ar e separate, its like going to school with a lot of dejected.朱丽叶:嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。

我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科(注:希腊神话中的回声女妖)的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。

Juliet: oh! Romeo! oh! (sigh!) i wish i can whitsle as eagle, sum mon this little bird back, i cant talk aloud, or my voice will go in echo(ps: the greece fairy)'s cave, her invinsible throat will raucit y by keep yelling my Romeo's name罗密欧:那是我的灵魂在叫喊着我的名字。

恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!Romeo: that's my spirit calling my name, lover's voice are so cle ar in the night, its the most soft music in the world朱丽叶:罗密欧!Juliet: Romeo!罗密欧:我的爱!Romeo: my love朱丽叶:明天我应该在什么时候叫人来看你?Juliet: when should i sent my servant to come see you?罗密欧:就在九点钟吧。

Romeo: 9 O'clock朱丽叶:嗯,我一定不失信;哦, 挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么叫你回来了。

Juliet: ok, i promiss; oh, when that time come, its been 20years!i cant remember why i call you back.罗密欧:让我站在这儿,等你记起了告诉我。

Romeo: let me stand here til you remember and tell me朱丽叶:你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。

Juliet: you stand in front of me, i only wnat to be with you toget her, then i will never remember罗密欧:那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。

Romeo: then i will wait here forever, makes you forget that, forg et theres no home except here朱丽叶:天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。

相关文档
最新文档