口译词汇积累(10)
数字口译

数字相关表达
描述数字总额 • 表示总额常用的是:be动词,add up to, amount to,come to,hit,remain at,reach, stand at,total,如数字带“超过”的含义,可 以使用outnumber,surpass,top等词。例如: • ① The number of vocational training schools in China totaled 1073 in 1995. • ② China is now the biggest source country of overseas students in Britain, with the total number surpassing 250,000 last year.
• 表示减少、下降常使用decrease,reduce,decline, fall和drop的各种词形和词性,也可使用go down,cut, contract,lower (than),slash,shrink等,在表示削减 幅度较小时可以使用dwindle, dip,slide, slip等,表示 大幅或快速下跌则可用plummet,plunge和tumble等。 例如: • ①The number of hunters fell by 7% in the decade ending in 2001. • ②The Dow Jones Industrial Average declined 40.39 points, or 0.3%, to finish Thursday at 15636.55. • ③World exports dipped 1% in volume in 2001 and contracted 4% in value to US$ 6 trillion. • ④The S&P 500-stock index slipped 3.18 points, or 0.2%, to 1722.34, edging lower from its own record close. • ⑤Tokyo stocks took a tumble on Thursday morning
口译10

Smith: Thank you. I’ll open it. Oh! It is a Chinese painting. It's really marvelous. The horses are so nice.
Interpreter: 谢谢,那我打开了。啊,是中国画,太漂亮了。这马画得真好。
Zhu: 很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。
Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship.
3、英汉互译(对话)
办理海关手续 go through Customs 纪念品 souvenir 中国画 Chinese painting 回报你 repay you
“送君千里,终须一别” “Although a thousand miles a person can see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end.” 保持联系 keep in touch
Smith: Hope to see you again
Interpreter: 希望再次见到你。
Zhu: 再见,别忘了保持联系。
Interpreter: Good-bye . And don't forget to keep in touch.
口译词汇

1.the north-south gap 南北差距2.surplus rural labor 农村富余劳动力petitiveness of agriculture in the market 农业的市场竞争力4.bubble economy 泡沫经济5.income disparity 贫富悬殊6.impoverished areas 贫困地区7.impoverished people 贫困人口8.bottleneck restrictions 瓶颈制约9.assume leadership 取得领先地位10.o utlaw illegal gains 取缔非法收入11.l eapfrog development 跨越式发展12.i ndustries in straitened circumstances 困难行业13.e xpand domestic demand 扩大内需14.f uel economic growth 拉动经济增长15.l abor 劳动力16.e xport of labor services 劳务输出17.m ain grain producing areas 粮食主生产区18.c omprehensive grain production capacity 粮食综合生产能力19.c ross-straits economic cooperation 两岸经济合作20.n on-public scientific and technological enterprises 民营科技企业21.e conomic leverage 经济杠杆作用22.a relatively rapid economic growth 经济较快增长23.s trategic adjustment of the economic structure 经济结构战略性调整24.e conomic globalization 经济全球化25.s pecial economic zones (SEZ) 经济特区26.e conomic and cultural exchanges 经济文化交流27.g ood economic returns 经济效益好28.e conomic growth 经济增长29.e conomic aggregate 经济总量30.s ustainable development 可持续发展31.t he lifeline of the national economy 国名经济命脉32.l ayout and structure of the state sector 国有经济的布局和结构33.s tate-owned enterprises (SOE) 国有企业34.t he reform and development of state-owned enterprises 国有企业改革和发展35.a ll investors at home or from overseas 海内外各类投资者36.l awful business operations 合法经营37.b lack market 黑市38.a mixed sector of the economy 混合所有制39.t he basic economic system 基本经济制度40.b asic and manufacturing industries 基础产业和制造业41.t he large-scale development 大开发42.s pur economic growth 带动经济增长43.l ow-level, redundant construction 低水平重复建设44.T V commercial 电视广告45.t he northeastern region 东北地区46.t he eastern region 东部地区47.e xclusively-funded venture 独资公司48.q uadruple 翻两番49.p rosperity and stability 繁荣与稳定50.n on-public sectors of the economy 非公有制经济51.g oods and services for export 出口商品和服务52.s torage and transport 储运53.t raditional industries 传统产业54.p yramid sales; multi-level marketing 传销55.b usiness mechanism 创业机制56.s timulate economic activities 刺激经济活动57.s timulate effective demand 刺激有效需求58.f oster integration with the global economy 促进全球经济一体化59.v illage-run enterprise 村办企业60.r ise by a big margin 大幅度跃升61.u nderwrite 承购包销62.u rban economics 城市经济学63.i ncome of urban and rural residents 城乡居民收入64.u rban and rural markets 城乡市场65.u rbanization 城镇化66.u rban per capita disposable income 城镇居民人均可支配收入67.s ustained, rapid and sound development 持续快速健康发展68.a mple room for development 充足的发展空间69.d uplication of production 重复生产70.e xport processing zone 出口加工区71.b ad loans 不良贷款72.p olicy of tightening control over expenditure and credit 财政、信贷双紧方针73.p roduct localization 产品本土化74.d irectly link production with marketing 产销直接挂钩75.i ndustrial depression 产业不景气76.u pgrading of industries 产业的升级换代77.i ndustrial pattern 产业格局78.u pgrading of an industrial structure 产业结构升级79.o verloaded operation 超负荷运转80.t he contract-responsibility system 承包责任制81.r etail market 零售市场82.s ea and air shipping service 海上和空中运输服务83.s ingle-product export country 单一产品出口国84.s teel 钢铁85.t he most competitive products 拳头产品86.t imber 木材87.t imber product 木器88.t rade balance 贸易平衡89.t rade bloc 贸易集团(如:欧盟)90.t rade conflicts 贸易冲突91.a dvertising agency, advertising service, advertising representative 广告代理92.a dvising bank; notifying bank 通知行93.a fter-sale services 售后服务94.a ir transport 航空运输95.a ir transportation insurance 航空运输保险96.a llowance 折让、折价;共差、容差97.a mend a credit, amendment of/to an L/C 修改信用证98.a nte-dated B/L 倒签提单99.a nticipatory letter of credit 预支信用证100.anti-dumping duty 反倾销税101.TRIMs, Trade-related Investment Measures 与贸易有关的投资措施102.TBT, Technical Barriers to Trade 技术性贸易壁垒103.LIBOR, London Inter-bank Offered Rate 伦敦银行同业往来贷款利率104.Food Hygiene Law of People's Republic of China 中华人民共和国食品卫生法105.HS, Harmonized Commodity and Coding System 协调制度(商品名称及编码协调制度)106.DSB, Dispute Settlement Body 争端解决机制plaint (解决争端中的)申诉方108.defendant (解决争端中的)被诉方109.responding party (解决争端中的)应诉方110.findings(争端解决的)调查结果111.China Merchants Bank 招商银行mercial and Industrial Bank of China 中国工商银行113.China Construction Bank 中国建设银行114.Agricultural Bank of China 中国农业银行IC, China Commodity Inspection Corporation 中国商品检验总公司116.CQC, China Quality Certification 中国产品质量认证117.BOP, Balance-of-payments Provisions 国际收支条款118.SPS, Sanitary and Phytosanitary Standards 动植物卫生检疫措施119.TPRM, Trade Policy Review Mechanism 贸易政策审议机制120.TRIPS, Trade-related Intellectual Property Rights 与贸易有关的知识产权121.ICC, International Chamber of Commerce 国际商会122.IMF, International Monetary Fund 国际货币基金组织123.ISO, International Standard Organization 国际标准局,国际标准化组织124.NAFTA, North American Free Trade Agreement 北美自由贸易协定125.OECD, Organization for Economic Cooperation and Development 经济合作与发展组织126.The Model Form of ICC International Sales Contract 国际商会国际销售示范合同127.UNCTAD, United Nations Environment Program 联合国环境署128.People's Bank of China 中国人民银行129.Bank of China 中国银行130.Bank of Communications 交通银行131.securities 证券132.stock, bond, securities 股票,债券,证券133.securities, options and futures 证券,期权及期货134.A share A股135.B share B股136.bear market 熊市137.bull market 牛市138.China’s Securities Regulatory Commission (CSRC) 中国证监会139.corporate bonds 企业债140.day trading 当日交易141.private sector 私营部门142.privatization 私有化143.prime rate 银行最低贷款利率144.produce 农产品145.productivity 生产力146.profit 利润147.promotion 促销148.propaganda <贬>宣传149.proprietary intellectual property rights 自主知识产权150.protectionism (贸易)保护主义151.overheating 过热152.paragon 模范,典范153.patent 专利154.patent grant 专利许可155.patent law 专利法规156.pension 退休金;养老金157.per capita GDP 人均国内生产总值158.per capita income 人均收入159.performance 业绩160.performance-based salary system 基于业绩的工资制度161.legitimacy 合理性,合法性162.legitimate rights and interests 正当权益163.liability of fault 过失责任164.limited liability corporation 有限公司165.liquidity 变现能力166.listed companies 上市公司167.logistics 物流168.loss leader 为招揽顾客而削本出售的商品169.loss leader strategy (商店)优惠策略170.M&A (merger & acquisition) 收购兼并171.equipment manufacturing industry 装备制造业172.heavy industry 重工业rmation industry 信息产业174.knowledge-intensive industry 知识密集型产业bor-intensive industry 劳动密集型产业rge and medium-sized state-owned enterprises 国有大中型企业177.light industry 轻工业178.lottery industry 博彩业179.manufacturing industry 制造业180.monopoly industries 垄断行业181.advertising industry 广告业182.aerospace industry 航空和航空工业183.aircraft industry 飞机制造工业184.basic industry 基础工业,重工业185.book industry 图书出版业186.brewing industry 啤酒酿造工业;酿造工业187.capital-and-technology-intensive industries 资金技术密集型产业188.car industry 汽车制造工业189.electronic industry 电子工业190.entertainment industry 娱乐业191.GNP at factor cost 按成本要素计算的国民生产总值192.go public 上市193.go to Chapter 11 <美>申请破产保护194.go under <口>倒闭ernment spending 政府开支196.gray income 灰色收入197.Great Depression <美>大萧条198.gross domestic product (GDP) 国内生产总值199.gross national product (GNP) 国民生产总值200.head-hunter 猎头公司201.electronic dealing 电子交易202.electronic business (E-business) 电子商务203.elite 精英204.emerging market 新兴市场205.employment insurance (旧称UI-----unemployment insurance, 失业保险)就业保险206.employment rate 就业率207.employment 就业208.engine for economic growth 经济增长的引擎209.enterprise 企业210.annexation and reorganization of enterprises 企业兼并重组211.economy class (客机)经济舱212.effective Corp management 有效的公司管理213.“loose and tight” management 张弛有度的管理214.A paragon of management virtue 管理功效的典范215.consequence management 结果管理216.hands-off management 疏松管理217.HR (human resource) 人力资源218.HR management 人力调配219.performance management 业绩管理220.PR (public relation) 公关221.venture (为盈利而进行冒险的)企业parative advantage 相对优势petition and comparison 竞争比较petition mechanism 竞争机制petition 竞争226.contract 合同227.consumers’ association 消费者协会228.consumer confidence 消费者信心229.consumer expectations 消费预期230.conventional industries 传统产业231.cashier’s cheque 本票232.central business district (CBD) 中央商务区233.certificated public accountant (CPA) 注册会计师234.certified business executive 高级商务师235.checks and balances 相互制约和平衡236.collect call 对方付费电话merce clause 商业条款mercialization 商品化modity 商品mon law 习惯法241.aggregate demand 总需求242.aggregate supply 总供给243.allocation of financial resources 金融资源配置244.ample supply 供应充裕245.an average annual increase 平均增长246.annual return 年利润247.anti-dumping measures 反倾销措施248.areas for the market access 市场准入领域249.asset 资产250.associate company (subsidiary / affiliate)联营公司,子公司,附属公司251.talent exchange 人才交流252.talent flow 人才流动253.talent market 人才市场254.brain bleed 人才流失255.brain drain 人才外流256.gap in talents 人才断层257.social system in the history 历史上的社会制度258.science of history 史学259.primitive society 原始社会260.matriarchal society 母系社会261.migrant laborer 民工262.celebrity 名人263.make a living 谋生264.surplus rural labor (laborers) 农村剩余劳动力265.local police station 派出所266.polarization of wealth 贫富分化267.beggar 乞丐268.abandoned child; foundling 弃婴269.puberty 青春期270.adolescence 青少年时代mercenary adj.唯利是图的n.佣工1.social welfare 社会福利2.food stamps 食品救济券3.foreign aid 外援4.medicaid <美>医疗补助5.public education 公共教育,学校教育6.social security 社会保障7.soup kitchen (救济贫民、灾民的)施舍处,流动厨房8.society 社会,社团9.societal problems 社会问题10.s tanding rules (公司,团体等的)章程mandatory adj. 强制的,托管的manifest n.载货单,船货清单adj.显然的,明白的vt.表明manning n.人员配备marketable adj.适于销售的mastermind vt.策划n.幕后操作的人lien n.留置权,扣押权1.IPR (intellectual property right) 知识产权2.piracy 非法翻印,盗版3.bootleg 盗版4.copyright law 版权法5.copyright licensing business 版权贸易6.copyright reserved; copyrighted 版权所有7.royalty 版税8.author’s royalty 著者版税,作者稿酬9.copyright royalty 版税,版权费10.f ight against illegal publications “打非”11.g eographic location 地理位置12.g eographic advantage 地理优势13.g ray income 灰色收入14.h ardened professional (criminal) 惯犯15.h ave an affair / an ultra-marriage affair 婚外恋16.h edonism 享乐主义17.h ome for the aged / seniors’ home 敬老院18.i lliteracy 文盲19.i ncome disparity 收入分化;贫富分化20.i nfant mortality 婴儿死亡率21.i n-law 姻亲22.e x-husband 前夫23.a dopted daughter 养女24.n ephew 侄子,外甥25.n iece 侄女,甥女26.c ousin 堂兄弟姐妹,表兄弟姐妹27.s econd cousin 第二代堂兄妹,第二代表兄妹28.g ambling 赌博29.g ay 同性恋者(的)30.g rant-in-aid 补助金,赠款31.p olitically correct (PC) 政治性正确的32.p olitically incorrect 政治性不正确33.m asculist 提倡保护男权的34.m asculinity 男性至上主义,蔑视女性35.s exual harassment 性骚扰36.d isparity 不一致,不同,不等37.d rug abuse 吸毒38.e galitarian 主张人人平等的,平等主义的39.e liminate terrorism at root 消除恐怖主义的根源40.e motion quotient (EQ) 情商41.D IKN (Double Income No Kids) 丁克一族42.d iscrimination 歧视43.a ge discrimination 年龄歧视44.d iscrimination against women 歧视妇女45.f eminism 男女平等主义;女权运动46.f eminist movement 女权运动47.f emininity 妇女特质,柔弱性,温柔48.g ender/ sexual discrimination 性别歧视49.j ob discrimination 工作歧视50.m ale chauvinism 男权主义思想51.e mbezzlement 盗用公款52.f requent property-related crimes 多发性侵财犯罪53.j uvenile delinquency 青少年犯罪54.n arcotics squad 缉毒队55.o rganized crime 集团犯罪56.r obbery 抢劫57.s exual harassment 性骚扰58.s hoplifting 在商店偷窃商品59.s muggling 走私60.t heft 偷窃行为61.c ommunity service 社区服务62.c orruption 贪污63.c ourt of ethics 道德法庭64.c rime 犯罪65.a rson 纵火,纵火罪66.c omplaint center 投诉中心67.c rimes committed by Mafia-like gangs 黑恶势力犯罪68.d rug rehabilitation center 戒毒所69.d rug trafficker贩毒者70.d rug-related crimes 毒品犯罪hive n.热闹场所vt.积蓄holdup n.耽搁,停顿hook n.陷阱,引诱手段;守财奴vt.欺骗hop v.忙碌n.短途旅行(坐飞机)1.towering and magnificent 宏伟挺拔2.beautiful scenery of lakes and mountains 湖光山色3.look as far as the eye can see 极目远眺4.the south of the lower reaches of the Yangze River 江南水乡5.resplendent and magnificent 金碧辉煌mand a panoramic view of 尽收眼底7.be greatly surprised/astonished 惊奇不已8.Raging/Tumultuous/Turbulent waves pound on the banks. 惊涛拍案9. a superb collection of beautiful things 琳琅满目10.p laced closely side by side 鳞次栉比11.h ousing estate 住宅小区12.a utomatic teller machine (ATM) 自动柜员机13.s elf-service bank 自助银行14.m inimum wage guarantee system 最低工资保障制度15.a ll flowers are in bloom 百花齐放16.g reen, rippling (lake) 碧波荡漾17.a world of shimmering green hills and clear azure waters 碧水清山18.s ummer resort 避暑胜地19.l uxuriant cypresses and pines 苍松翠柏20.r ange upon range of hills/mountains 层峦叠嶂21.t he project to build indoor food market to accommodate street vegetablevendors 马路菜场入室工程22.p eople who had blindly and reversely migrated from rural areas;transient from the countryside 盲流和倒流人员23.b e responsible for general sanitation, green covering and keeping goodsocial order in a designated area outside the unit building 门前三包24.f armers’ frenzied hunt for work in cities 民工潮25.s hacks; family that live in shacks 棚户26.N ational Hygienic City 全国卫生城市27.t ropical island effect 热岛效应28.s ocialized service system; social service system 社会化服务体系29.c ommunity services 社区服务30.m unicipal works; municipal engineering 市政工程31.h ouses built on the funds collected from the buyers 集资房32.c ity specifically designated in the state plan 计划单列市33.p ark at an intersection; garden in the city center 街心花园34.r esidents’ committee 居委会35.c ompletion ceremony 竣工仪式36.a trans-century project 跨世纪工程37.g rain and oil rationing registration 粮油关系38.t ransient population 流动人口39.g reenery coverage rate 绿地覆盖率40.g reening up 绿化。
口译词汇(国际交流、礼仪祝词)

国际交流(一)Words and sentences:1.国际社会the international community2.国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council3.过境签证transit visa4.和睦相处to live with each other in harmony5.互访exchange of visits6.即兴讲话off-the-cuff speech7.记者招待会press conference8.经济合作会议economic cooperation conference9.经济技术交流economic and technical exchanges10.军事交流military exchange11.考察团survey group12.客套话polite formulas13.跨文化交流cross-cultural communication14.礼宾处the Protocol Office15.贸易关系trade relations16.美国驻华大使馆The U.S. Embassy in China17.民间交往non-governmental contact18.民间组织non-governmental organization19.民族文化national culture20.批判地吸收to assimilate criticallySentences:1.现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to thisnew stage in the friendship and cooperation between our two companies.2.最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like toinvite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties.3.中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。
初级口译常用短语词组

初级口译常用短语词组初级口译常用短语词组20172017年翻译资格(CATTI)考试时间上半年5月20、21日,下半年11月4日、5日。
店铺下面为大家整理关于初级口译常用短语词组,欢迎阅读参考:1) Give the floor to 请…发言;给予发言权2) It is a great pleasure for me to我很荣幸…3) Relevant issues 相关问题4) Updated research result 最新的调查结果5) Attach the importance to 对…给予重视6) Lead-edge technologies领先技术7) Minister Counselor公使8) Natural heritage自然遗产9) Shared concern 共同关心的问题10) Well-deserved reputation良好的信誉11) 对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to12) 请…讲话 Let's welcome to give a speech13) 双边会议bilateral conference14) 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to15) 主办单位sponsor16) 颁奖仪式the Award Ceremony17) 贺词greeting speech18) 隆重举行observe the grand opening of19) 请…颁奖 Let's invite to present the award20) 取得圆满成功achieve complete ceremony21) 全球庆典global celebration ceremony22) 宣布…结束 declare the closing of23) 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem.24) Collective stewardship集体管理25) Competitive job market充满竞争的'就业市场26) Financial institutions金融机构27) 综合性商港comprehensive commercial seaport28) 春意盎然spring is very much in the air29) forest coverage森林覆盖率30) global warming全球变暖31) principal element主要因素32) toxic emission废气排放33) 迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding34) 建立合作桥梁build the bridge for cooperation35) 内容翔实substantial in content36) 能源大省major province of energy37) 日程紧凑tight in schedule38) call upon 号召39) conservation benefits节水的好处40) industrial reuse and recycling工业中水利用41) pollution fines 污染罚款42) urban water conservation城市节水43) water saving fixtures节水装置44) 地区经济regional economic45) 港口经营多元化diversification in port operation46) 责任和义务perform our duties and fulfill our obligations47) 地区行业盛会a well-known regional event of the industry48) 发起港initiating ports49) break free 冲破藩篱50) civil society民间团体51) ethnic lines种族52) genuine partnership真正的合作伙伴53) squatter settlements 违章建筑区54) without access to 享受不到55) 畅所欲言open dialogues56) 计划经济的束缚the bounding of planning economy57) 紧迫问题pressing issues58) 科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development59) 空前膨胀unprecedented inflated60) 控制增长势头curb the trend of steep rise61) 面临严峻挑战face severe challenges62) 清醒地看到acutely aware63) 生态恶化ecological deterioration64) 提高意识strengthen the awareness65) 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference,enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future66) 以此会议为契机take the opportunity of this seminar67) 滞后lag behind68) 转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow69) 总结经验教训draw lessons from the past。
口译词汇积累(10)

口译词汇积累(10)成语翻译1.world is but a little place, after all.天涯原咫尺,到处可逢君explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connectedwith him in a place where he would never have expected to do so.example: who would have thought i would bump into an old schoolmate on a trek up mount tai.the world is but a little place after all.2. when in rome, do as the romans do.入乡随俗explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you live.example: i know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the continentyou will do as the romans do and take coffee and rolls.3. what you lose on the swings you get back on the roundabouts.失之东隅,收之桑榆explanation: a rough way of starting a law of average; if you have bad luck on one day you havegood on another; if one venture results in loss try a fresh one---it may succeed.example: he may always possess merits which make up for everything; if he loses on the swings,he may win on the roundabouts.4.what are the odds so long as you are happy.知足者常乐explanation: what does anything else matter if a person is happy.example: you complain so much, but you have a good family, parents, health, and money.what’s the odd so long as you’re happy.5.entertain an angel unawares.有眼不识泰山explanation: to receive a great personage as a guest without knowing his merits.example: in the course of evening someone informed her that she was entertaining an angelunawares, in the shape of a composer of the greatest promise6.every dog has his day .是人皆有出头日explanation: fortune comes to each in turnexample: they say that every dog has his day; but mine seemsa very long time coming.7.every potter praises his own pot.王婆买瓜,自卖自夸explanation: people are loath to refer to defects in their possessions or their family membersexample: he said that his teacher considered his work brilliant, but i would rather hear it from histeacher’s own mouth. every potter praises his own pot成语翻译(二)1. pain past is pleasure.(过去的痛苦就是快乐。
口译词汇

1.Confucius孔子state visit国事访问milestone里程碑comprehensive综合的dynamic动态的highlight突出Buckingham Palace白金汉宫significance重要性global warming 温室效应productive多产的duke公爵vitality活力demonstrate证明sustainable development可持续发展sequence the human genome基因排序renewable research可再生资源研究the opening ceremony开幕典礼Investment and Trade Fair投资贸易洽谈会economic globalization经济全球化opportunity机遇enhanced mutually相互依存profound changes深刻变革national strength综合国力foreign investment外贸投资economic system经济体制 a comfortably-off society小康社会an all-dimensional,multi-tiered and wide-ranging opening-up全方位、多层次、宽领域的对外开放business,manufacturing and financial giant商业、制造业、金融业巨头complete success圆满成功2.exhilarating令人愉快的intimidating吓人的democracy民主的priority特权benefactor施主alumni男校友get great exposure to 获得极大的曝光privilege特权inequity不公平skeptics疑论者revolting讨厌的accomplishment成就address致辞cheat out of educational opportunities非法剥夺教育机会Nobel Laureate诺贝尔获奖得者both extensive and profound博大精深Confucianism儒家学说Taoism道家学说“the maters” hundred schools诸子百家harmony without uniformity和而不同the world is for all天下为公long suffering and hard working吃苦耐劳diligence and frugality in household management勤俭持家respecting teachers and valuing education尊师重教tête-a-tête促膝长谈Western learning spreading to the East东学西渐enlightenment thinker启蒙思想家reform and opening-up改革开放3.digital television数字电视analogue television模拟电视spectrum光谱frequency频率switchover转换impaired hearing听力减退interactivity互动性subtitling字幕pension support养老金支持Personal Video Recorder个人数字录像premature早熟video-walkman视频随身听shadowing遮蔽dedicated channel专用通道digital terrestrial service地面报告modern media现代媒体unbalanced失衡cultural diversity 文化多样性commit itself to promoting the traditional national culture,developing the native culture弘扬传统和民族文化absorb and absorb on foreign cultures吸收和借鉴外来文化program editing节目编辑ethnic minorities concentrated region少数民族聚集区constantly communicate and cooperate with经常性交流和合作the diverse,abundant global culture世界文化的多样性和丰富性the refined Chinese culture中华民族的优秀文化the strengths of the industry行业优势the broad chest宽阔的胸膛learn from each other to improve ourselves while still maintaining our own characteristics取长补短4.on a daily basis每天出色的工作heritage遗产reference point参考点EnglishHeritage英国历史遗迹协会luxury奢侈品subtract戒去attachment复检compromise妥协ticket booth售票厅contemporary现代的the National Trust国代信托基金会integral完整的sense of belonging归属感civic engagement公民参与architectural建筑学的costume服饰the opening of its port开阜 a little coastal town海边小镇international metropolis国际大城市the unique Shanghai style culture海派文化the swarming-in蜂拥而入comprador买办Paris of the East东方巴黎woolen cloth羊毛料lace花边fashion column时尚专栏the buttons down the front前襟narrow sleeves袖笼the grass-green-color military uniform草绿色军装5.Babylon巴比伦excavation挖掘vine葡萄树mistranslation误译terrace平台architectural建筑的geographer地理学者vaulted拱形的spectacle景观artificial人工的archaeologist考古学家pump system排水系统pulley滑轮foundation基金会Nebuchadnezzar II尼布甲尼撒二世Mesopotamia美索不达米亚ingenious心灵手巧的date back追溯the cradle of the human race人类发源地fossil化石tribe部落slave society奴隶社会descendants of the Yellow and Fiery emperors炎黄子孙archaeological study考古研究patriarchal society父系社会smelting and casting technique熔炼和浇铸技术wares made of bronze青铜制品feudal period封建时期compass指南针gunpowder火药movable-type printing活字印刷术papermaking造纸术the country’s feudal bureaucratic system封建官僚制度6.value价值sociologist社会学家respectively各自地poverty-stricken非常贫穷的unstable不稳定的inalienable不可分割的hedonist享乐主义者entertainment娱乐indulge in…沉溺于subjective feeling主观感受self-discipline自律personal satisfaction自我满足redundant冗长的fortune-favored幸运adversity逆境potential relations潜在关系Declaration of Independence独立宣言horticulture园艺 a bounteous source丰富源泉conservatory暖房the outdoor living area住宅户外活动区tough耐寒 a football field高尔夫球场 a golf course球穴区the masses芸芸众生aesthetic enjoyment美的享受physical and mental well-being身心健康merchandiser经销商the result of 结晶 a surge of interest收入不菲7.reunified再统一的slogan标语tournament锦标赛transcend超越boundary边界triumph凯旋fold折痕rectify改正preconceived预想的legendary传说的perennial多年生的spanking强烈的run-up预备阶段concede承认comrades各国使节unveil the mascot发布吉祥物Paralympic Games国际残奥会athletes with a disability残疾人运动员once-in-four-year四年一度advance social progress促进社会进步enhance humanitarianism弘扬人道主义the solemn pledge 庄重承诺 a magical atmosphere神秘气氛an electrifying experience精彩体验the uplifting spirit令人振奋的精神 a harmonious world和谐社会an important image形象标志good news福音Convention on the Rights of Persons with Disabilities残疾人权利国际公约an international document国际文书jubilant欢呼的8.exchange互换participant参与者confused困惑的adequate充足的cope with处理exposed暴露的faux pas失礼inappropriate不适当的converge集合slang俚语predominant主要的importation进口cultural snobbery文化势力行为code密码shared assumption共同的假设Asian values亚洲价值观heterogeneous多元化share a common set of values共同价值观belong to偏向values理想react排斥debunk批驳react negatively负面反应profess认同collectivism集体主义individualism个人主义independent依靠egocentric自我the prenuptial agreement婚前协议9.discard抛弃Oscar Wilde奥斯卡王尔德alter改变intolerable不可忍受的ridicule嘲笑apparel服装unabridged完整的bow ties领结tapered jeans锥形牛仔裤crinoline skirt裙子chemise dress连衣裙circular skirt圆形喇叭裙sheath dress紧身装padded shoulder垫肩peasant blouse T恤Way of Power老子Analects论语attach to their native land with little intention to move about安土重迁Doctrine of Mean中庸everything goes freely without any harm四通八达position the heaven and earth properly无往不利literature arrangement文献整理history compilation史书编纂academic accumulation学术积累the unity of nature and man天人合一the improvementof personality and morale身心提高introspection自省10.Niagara Falls尼加拉瀑布thunder down hypnotize使着迷cliff悬崖altitude高度gorge峡谷plunge投入heavyweight重量级的canyon峡谷volume of water水量casino俱乐部retreat撤退vineyard葡萄园winery酿酒厂electric power station发电站out-of-the-way restaurant鲜为人知的餐馆one-of-a-kind sightseeing独一无二的风光Yungang Grottoes云冈石窟State Council国务院the National Key Cultural Relics Preservation Units国家重点文物保护单位UNSECO(United Nation Scientific,educational and Cultural Organization)联合国教科文组织World Cultural Heritages世界文化遗产 a treasure house艺术宝库statue雕塑the Buddha佛祖Bodhisattva菩萨disciple弟子ancient musical instrument古乐器absorb and incorporate吸收融合sculptural technique雕刻技术Han Nationality汉族11.substantial实质的stir up激起governments at all levels各级政府embark on从事campaign活动catering给养political commitment政治承诺user-friendly容易使用的regulatory body管理部门tarnish玷污at stake处于危险中rouge operator胭脂经营者equation方程式system-based基于系统的cross-sectoral跨部门World Day on Safety and Health at Work世界职业卫生日occupational fatality rate职业死亡率stem遏制the Standing Committee of the National People’s Congress全国人民代表大会常务委员会inclusion条规draft labor contract law劳动合同法草案mining采矿业pneumoconiosis肺尘病 a respiratory illness呼吸疾病inhale mineral dust吸入灰尘social security社会保障WHO(World Health Organization)世界卫生组织ILO (International Labor Organization)国际劳工组织12.GHG(Greenhouse Gas)emission温室气体排放disproportionate不成比例的offset抵消sulphur gasoline硫汽油dieselization柴油机hybridization杂交carbon-neutral hydrogen氢碳density密度motorization 摩托化coupled with与...相结合unleaded gasoline无铅汽油the Environmental Protection Administration国家环保局degenerate 恶化twists and turns一波三折green high-science绿色高科技environment-friendly material环境友好材料intelligent material智能材料nano-material纳米材料the integration of heaven and people天人合一the rule of nature道法自然equality to all-all 众生平等four Asian dragons亚洲四小龙sustainable可持续。
口译三级实务第十单元词汇

Section I 英汉互译防止公司倒闭:prevent companies from closing失业率上升:rising unemployment推动消费:push consumption养家糊口:support oneself and his families结构转变:go through structural change进行结构改革:undertake structural reform从别的地方寻求人才:seek out people from elsewherealleviate individual hardship: 减轻个人困难sb. is unemployed: 失业了remain marketable: 不至在市场上一无用处key priority: 当务之急capsize: (公司)倒闭external demand: 外部需求domestic demand: 国内需求only have a moderate effect: 效果有限adjust the policies: 调整政策fundamentally: 从根本上讲productivity: 生产力fundamental principle: 基本型原则deviate from…: 偏离homeless: 无家可归healthcare: 医疗保险adapt to a different situation: 适应新的环境provide a nice ambience for the restaurants: 为饭店提供良好的格调hard things: 硬性的东西a solid part: 坚实的部分system efficiency: 系统效率R&D: 研发V enice: 威尼斯Florence: 佛罗伦萨renaissance: 文艺复兴city-state: 城市国家nimble: 敏捷的Section II 口译课文是本次会议的重要议题:is high on the meeting’s agenda实现了…:succeeded in doing sth.计划经济体制:planned economy封闭半封闭经济:closed and semi-closed economy社会主义市场经济:a socialist market economy从…转变为…:transform itself from…to…温饱不足:lack of basic living necessities总体小康:moderate prosperity政治体制、文化体制和社会体制改革:political, cultural and social reforms走上了正确的发展道路:embark on a correct path of development符合中国国情:be suited to China’s particular conditions顺应时代潮流:be in keeping with the trend of the times坦率地:frankly底子薄:have a weak economic foundation生产力不发达:underdeveloped productivity没有改变:remain unchanged经济总体规模:the overall size of the economy人均GDP:per capita GDP排在世界100位之后:be ranked behind over 100 countries城乡、地区之间发展不平衡:uneven development between urban and rural areas and among different regions问题和矛盾非常复杂:intertwined problems and difficulties社会转型:social transformation经济的总体形势好:the economy is on the whole in good shape经济持续、快速发展:sustained and rapid economic growth人民生活不断改善:rising living standards不平衡:imbalance不可持续:lack of sustainability结构性矛盾突出:acute structural tension发展方式粗放:inefficient pattern of growth资源匮乏:depletion of resources环境恶化:environmental degradation物价上涨压力增加:mounting pressure on price体制性、机制性障碍:structural and institutional obstacles科学发展观:the scientific thinking on development全面、协调、可持续的发展道路:a comprehensive, coordinated and sustainable path of development以人为本:put people’s interests first资源节约型、环境友好型社会:a resources-conserving and environment friendly society基本国策:basic national policy节能降耗、污染减排:save energy and reduce energy and resources consumption and pollution discharge约束性目标:obligatory targets国民经济和社会发展规划:national economic and social development plan有信心、有决心:have the confidence and resolve to do…通过不懈努力:through unremitting effort应对气候变化:tackle climate change减缓气候变化:mitigate climate change改善民生:improve the livelihood of the people各项工作的落脚点:the ultimate goal of all our endeavors全面推进和谐社会建设:build a harmonious society in all aspects以…为重点:the focus of our effort is to…解决民生问题:address the problems concerning people’s livelihood 科学发展、和谐发展:scientific and harmonious development加强法治建设:strengthen the rule of law社会公平正义:social equity and justice发展势头:development momentum在前进的道路上:on our way ahead战胜困难:surmount the difficultiesCapitol: (美国)国会大厦renew the commitment: 重申承诺guiding ideal: 理念liberty for all: 人人享有自由set forth=put forward:提出advance the ideal: 推进这一理念an active force for the good in the world: 世界上做善事的一支生力军the state of the union: 美国国情be blessed: …是幸运的the expansion of opportunity: 机会增多Congress: (美国)国会steward: 管理fellow citizens: 同胞provide tax relief to sb.: 减轻税负income tax: 所得税overcome a recession: 克服经济衰退prosecute corporate criminals: 起诉企业罪犯homeownership: 住房拥有率the rising generation: 正在成长的一代No Child Left Behind Act: 不让一个孩子掉队法案score: 考试成绩minority students: 少数族裔学生high school diploma: 高中文凭job-training system: 职业培训制度community college: 社区学院make health-care more affordable: 提高人们的医保承受能力access to good coverage: 享受医保的机会tax credit: 抵税优惠needless cost: 不必要的支出medical liability: 医疗赔偿责任affordable: 价格合理的environmentally responsible energy: 有利于环保的能源alternative energy: 替代能源modernized electricity grid: 现代化电网nuclear energy: 核能Clear Skies legislation: 洁净天空法案power-plant: 发电站leading-edge technology: 尖端技术hydrogen-fueled cars: 氢燃料汽车renewable energy: 可再生能源ethanol: 乙醇proposal: 提案abolition of slavery: 废弃奴隶制fulfill the dream: 实现梦想fascism: 法西斯主义the road of providence: 天定之途uneven: 崎岖不平Section V 口译操练(第四部分:篇章口译)布达拉宫广场:Potala Square雅鲁藏布江:Y arlung Zangbo River纵情歌唱:gurgle delightfully中央代表团:the delegation from the central government隆重庆祝:hold the grand celebration to mark…和平解放:the peaceful liberation of…怀着喜悦的心情:with joy and elation党中央:the CPC Central Committee高瞻远瞩:be far-sighted果断的决定:a resolute decision具有划时代意义的转折点:an epoch-making turning point 标志着:symbolize永远:once and for all摆脱了…的羁绊:cast off the yoke of…帝国主义侵略:imperialist aggression中华民族的大团结:the great unity of the Chinese nation祖国统一:the great reunification of the Chinese nation开创了一个新时代:usher in a new era落后:backwardness进步:progress富裕:affluence贫穷:poverty短暂的瞬间:a wink of the eye无可比拟的:unrivaled创造了前所未有的奇迹:worked unprecedented miracles走上了社会主义道路:embark on a socialist road封建农奴制:feudal serfdom压榨:suppress and exploit农奴:serf最起码的人权:the minimum of human rights翻身做主人:stand up and become masters of one’s own fate 掌握自己的命运:control one’s own destiny社会主义改造:socialist transformation社会生产力:social productive forces解放生产力:emancipate the productive forces基础设施从无到有:build up infrastructure from scratch与…形成鲜明对照:stand in sharp contrast to…民不聊生的悲惨状况:the plight of the destitute people社会主义精神文明建设:the socialist spiritual civilization社会全面进步:society has moved forward in an all-round way社会事业:social undertaking蓬勃发展:develop vigorously继承和发扬:inherit and carry forward团结:solidarity民族、宗教政策:policies on ethnic and religious affairs民族区域自治制度:the system of regional autonomy of ethnic minorities 宗教信仰自由:the freedom of religious belief边防:border defense同心同德:with one heartnew breeze: 清新的风refreshed by freedom: 沐浴在自由之中break new ground: 开辟新天地thick fog: 浓雾the mist will lift: 浓雾散去free speech, free elections: 言论自由、选举自由the exercise of free will: 自由发挥意志unhampered by the nation: 不受国家限制talk late into the night: 讨论到深夜wrest justice from the kings: 向君主讨回正义summon: 唤起roam: 四处流浪normalcy: 正常的生活条件addiction: 癖好drugs: 毒品demoralization: 道德败坏slum: 贫民窟public money: 政府拨款bring down the deficit: 减少赤字allocate sth. differently: 另作调配prudent: 谨慎turn to…: 求助于goodness: 美德may as well: 应该deadly bacterium: 致命的细菌cocaine: 可卡因smuggle: 走私flaw: 弊病scourge: 灾祸boundless: 广阔无边的high drama: 情节紧张的戏剧trumpet: 喇叭unfold: 展开stately: 庄严的generosity: 宽宏大度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译词汇积累(10)口译词汇积累(10)口译词汇积累(10)成语翻译1.world is but a little place, after all.天涯原咫尺,到处可逢君explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connectedwith him in a place where he would never have expected to do so.example: who would have thought i would bump into an old schoolmate on a trek up mount tai.the world is but a little place after all.2. when in rome, do as the romans do.入乡随俗explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you live.example: i know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the continentyou will do as the romans do and take coffee and rolls.3. what you lose on the swings you get back on the roundabouts.失之东隅,收之桑榆explanation: a rough way of starting a law of average; if you have bad luck on one day you havegood on another; if one venture results in loss try a fresh one---it may succeed.example: he may always possess merits which make up for everything; if he loses on the swings,he may win on the roundabouts.4.what are the odds so long as you are happy.知足者常乐explanation: what does anything else matter if a person is happy.example: you complain so much, but you have a good family, parents, health, and money.what’s the odd so long as you’re happy.5.entertain an angel unawares.有眼不识泰山explanation: to receive a great personage as a guest without knowing his merits.example: in the course of evening someone informed her that she was entertaining an angelunawares, in the shape of a composer of the greatestpromise6.every dog has his day .是人皆有出头日explanation: fortune comes to each in turnexample: they say that every dog has his day; but mine seems a very long time coming.7.every potter praises his own pot.王婆买瓜,自卖自夸explanation: people are loath to refer to defects in their possessions or their family membersexample: he said that his teacher considered his work brilliant, but i would rather hear it from histeacher’s own mouth. every potter praises his own pot成语翻译(二)1.pain past is pleasure.(过去的痛苦就是快乐。
)[无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。
]2.while there is life, there is hope.(有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。
)3.wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中有知识,胜过手中有金钱。
)[从小灌输给孩子的坚定信念。
]4.storms make trees take deeper roots.(风暴使树木深深扎根。
)[感激敌人,感激挫折!]5.nothing is impossible for a willing heart.(心之所愿,无所不成。
)[坚持一个简单的信念就一定会成功。
] 6.the shortest answer is doing.(最简单的回答就是干。
)[想说流利的英语吗?那么现在就开口!心动不如嘴动。
]7.all things are difficult before they are easy.(凡事必先难后易。
)[放弃投机取巧的幻想。
]8.great hopes make great man. (伟大的理想造就伟大的人。
)9.god helps those who help themselves.(天助自助者。
)10.four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.(四个简短的词汇概括了成功的秘诀:多一点点!)[比别人多一点努力、多一点自律、多一点决心、多一点反省、多一点学习、多一点实践、多一点疯狂,多一点点就能创造奇迹!] 11.in doing we learn.(实践长才干。
)12.east or west, home is best.(东好西好,还是家里最好。
)13.two heads are better than one.(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
)14.good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷径。
)15.constant dropping wears the stone.(滴水穿石。
)16.misfortunes never come alone/single.(祸不单行。
)17.misfortunes tell us what fortune is.(不经灾祸不知福。
)18.better late than never.(迟做总比不做好;晚来总比不来好。
)19.it's never too late to mend.(过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。
)20.if a thing is worth doing it is worth doing well.(如果事情值得做,就值得做好。
)21.nothing great was ever achieved without enthusiasm.(无热情成就不了伟业。
)22.actions speak louder than words.(行动比语言更响亮。
)23.lifeless, faultless.(只有死人才不犯错误。
)24.from small beginning come great things.(伟大始于渺小。
)25.one today is worth two tomorrows.(一个今天胜似两个明天。
)26.truth never fears investigation.(事实从来不怕调查。
)27.the tongue is boneless but it breaks bones.(舌无骨却能折断骨。
)28.a bold attempt is half success.(勇敢的尝试是成功的一半。
)29.knowing something of everything and everything of something.(通百艺而专一长。
)[疯狂咬舌头]30.good advice is beyond all price.(忠告是无价宝。
)繁荣昌盛thriving and prosperous爱不释手fondle admiringly爱财如命skin a flea for its hide爱屋及乌love me,love my dog he that loves the tree loves the branch安居乐业live and work in peace and contentment白手起家build up from nothing百里挑一one in hundred百折不挠be indomitable半途而废give up halfway leave sth. unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite direction本末倒置put the cart before the horse笨鸟先飞the slow need to start early必由之路the only way闭关自守close the country to international intercourse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality变化无常chop and change fantasticality别开生面having sth. new别有用心have ulterior motives彬彬有礼refined and courteous urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed不败之地incincible position不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates不可救药be past praying for beyond redemption不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity不速之客crasher uninvited guest不同凡响outstanding不言而喻speak for itself tell its own story tell its own talewent without saying不遗余力spare no effort spare no pains不以为然not approve object to不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness不亦乐乎extremely不远千里go to the trouble of travelling a long distance不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely cruel沧海桑田time brings a great change to the worlds沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly层峦迭嶂peaks over peaks察言观色carefully watch what sb. is doing and saying姹紫嫣红very beautiful flowers畅行无阻checkless车水马龙heavy traffic沉默寡言taciturnity称心如意well-content趁热打铁strike while iron is hot hold a wolf the iron is hot 成群结队gang horde诚惶诚恐with reverence and awe诚心诚意sincere desire承上启下a connecting link between the preceding and the following吃苦耐劳tough吃里扒外live on sb. while helping others secretly痴心妄想、胡思乱想wishful thinking持之以恒preserve叱咤风云ride the whirlwind愁眉苦脸pull a long face snoot愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone 、morosely臭名远扬,臭名昭著flagrancy,notorious出乎意料unexpected出口成章have an outstanding eloquence出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence出谋划策give counsel suggest出奇制胜defeat sb. by a surprise action出生入死go through fire and water触类旁通comprehend by analogy垂头丧气,无精打采down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted绰绰有余more than sufficient此起彼伏as one falls,another rises从容不迫go easy take one's time从容不迫的leisured unhurried从容不迫地by easy stages粗枝大叶careless slapdash sloppy粗枝大叶的broad-brush措手不及unaware unprepared错综复杂、扑朔迷离anfractuosity错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous打草惊蛇act rashly and alert the enemy大材小用waste one's talent on a petty job大公无私selfless大海捞针look for a needle in a bottle of hay大惑不解be extremely puzzled大惊小怪a storm in a teacup 、foofaraw 、fuss 、like a hen with one chicken大惊小怪的spoffish大快人心affording general satisfaction大名鼎鼎famous well known大器晚成great minds mature slowly大千世界the boundless universe大失所望greatly disappointed大同小异largely identical but with minor differences大显身手、大显神通strut one's stuff大言不惭、夸夸其谈fanfaronade rodomontade大义凛然inspiring awe by upholding justice大义灭亲place righteousness above family loyalty大智若愚still waters run deep. an empty vessel makes the most sound still water runs deep呆若木鸡dumbstruck transfixed待人接物the ways one gets along with others殚思极虑rack one's brains胆小如鼠cannot say boh to a goose胆战心惊的funky淡泊明志not seek fame and wealth道貌岸然be sanctimonious得过且过drift along muddle along得天独厚的advantaged得心应手handy with facility得意忘形、得意洋洋bloat get dizzy with success得意洋洋elated、elation、exaltation、jauntiness得意扬扬ride high得意洋洋的cock-a-hoop、high-blown 、perky得意扬扬的triumphant德才兼备have both ability and moral integrity德高望重sainted 、saintlike登峰造极reach the limit reach the peak of perfection地大物博vast territory and abundant resources颠倒黑白、颠倒是非、混淆是非call white black、swear black is white颠三倒四confused disorderly雕虫小技insignificant skill调兵遣将move forces调虎离山lure the enemy away from his base掉以轻心treat sth. lightly喋喋不休blat 、cackle 、chackle 、harp、harp on、jaw-jaw 、rattle 、twitter、wag顶天立地of indomitable spirit东施效颦blind imitation with ludicrous effection东山再起bob up like a cork独具匠心show originality独树一帜develop a school of one's own独一无二in a class by oneself独一无二的unique 、unmatched、unparalleled度日如年one day seems like a year断章取义garble 、quote out of context对牛弹琴whistle jigs to a milestone 、cast pearls before swine对症下药suit the remedy to the case多才多艺versatility多才多艺的accomplished 、all-round 、allround 、miscellaneous、versatile多愁善感sensitivity、sentimentality多愁善感的moonstruck 、spoony多此一举bring owls to athens、hold a candle to the sun 多多益善the more the better咄咄逼人aggressive脱胎换骨thoroughly remould oneself阿谀奉承、趋炎附势greasiness恩将仇报、以怨报德、忘恩负义bite the hand that feeds one 尔虞我诈each trying to cheat the other发人深省的thought-provoking发人深省set people thinking发扬光大carry forward翻山越岭tramp over hill and dale翻天覆地world-shaking泛滥成灾overrun飞黄腾达、青云直上come into one's kingdom、rise in the world strike oil飞黄腾达的successful飞禽走兽birds and beasts废寝忘食forget food and sleep分道扬镳part company,each going his own way分化瓦解disintegrate 、divide and demoralize分门别类classify纷至沓来come in a continuous stream纷至沓来的thick as hail奋不顾身dash ahead regardless of one's safety愤愤不平be indignant愤世嫉俗的cynical丰富多彩rich and colorful丰功伟绩great achievement丰衣足食have ample food and clothing风花雪月sentimental writings of the exploiting classes风马牛不相及be totally unrelated风靡一时be the rage风平浪静calm风起云涌like a rising wind and scudding clouds风雨同舟stand together regardless of situation风雨无阻in all weathers锋芒毕露make a showy display of one's abilities蜂涌而来pour逢场作戏join in the fun on occasion逢凶化吉trun ill luck into good奉公守法law-abiding敷衍了事make short shrift of 、palter、scuffle釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation赴汤蹈火、出生入死go through fire and water富丽堂皇magnificence覆水难收spilt water cannot be gathered up again 、it is no use crying over spilt milk安居工程housing project for low-income urban residents 信息化information-based; informationization智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel三角债chain debts素质教育education for all-round development豆腐渣工程jerry-built projects社会治安情况law-and-order situation民族国家nation state“台独”"independence of taiwan"台湾当局taiwan authorities台湾同胞taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。