关于拜伦的经典诗歌5篇
拜伦的诗(共10篇)

拜伦的诗(共10篇)拜伦的诗(一): 关于拜伦的诗雅典的少女(英国)拜伦你是我的生命,我爱你一雅典的少女呵,在我们别前,把我的心,把我的心交还!或者,既然它已经和我脱离,留着它吧,把其余的也拿去!请听一句我别前的誓语:你是我的生命,我爱你.二我要凭那松开的卷发,每阵爱琴海的风都追逐着它,我要凭借那长睫毛的眼睛,睫毛直吻着你颊上的桃红;我要凭那野鹿似的眼睛誓语:你是我的生命,我爱你.三还有我久欲一尝的红唇,还有那轻盈紧束的腰身,我要凭这些定情的鲜花它们胜过一切言语的表达;我要说,凭爱情的一串悲喜:你是我的生命,我爱你.四雅典的少女呵,我们分了手;想着我吧,当你孤独的时候.虽然我向着伊斯坦堡飞奔,雅典却抓住我的心和灵魂:我能够不爱你吗不会的!你是我的生命,我爱你.拜伦的诗(二): 拜伦的诗《When we two parted》的中文翻译与君相别离与君相别离独坐泪如雨相思至心碎别去已经年君面白且寒更寒君之吻不幸而言中伤悲有如是清晨有薄雾低眉竟寒颤似有不祥兆如我早相知誓言皆违背君只寻荣光据言君名扬毁誉各参半妾随夫君姓丧钟至耳畔心惊且战栗情深彻入骨思君人不知君名知天下思君长长悲情深几欲绝偷偷与君见无语极伤悲君为负心朗君心怎相欺若我真见君当为多年后无语寄愁思涕泪更无语ps.原作When We Two PartedWhen we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow ¤It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame;I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o"er me ¤Why wert thou so dearThey know not I knew thee,Who knew thee too well ¤Long,long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met ¤In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter long years,How should I greet thee ¤With silence and tears.拜伦的诗(三): 拜伦的诗:假使我又见你,隔了悠长的岁月,我如何致意,以沉默,以眼泪..这首诗的名字是什么.拜伦的诗《When we two parted》与君相别离与君相别离独坐泪如雨相思至心碎别去已经年君面白且寒更寒君之吻不幸而言中伤悲有如是清晨有薄雾低眉竟寒颤似有不祥兆如我早相知誓言皆违背君只寻荣光据言君名扬毁誉各参半妾随夫君姓丧钟至耳畔心惊且战栗情深彻入骨思君人不知君名知天下思君长长悲情深几欲绝偷偷与君见无语极伤悲君为负心朗君心怎相欺若我真见君当为多年后无语寄愁思涕泪更无语ps.原作When We Two PartedWhen we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow ¤It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame;I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o"er me ¤Why wert thou so dearThey know not I knew thee, Who knew thee too well ¤Long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met ¤In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter long years,How should I greet thee ¤With silence and tears.拜伦的诗(四): 拜伦的诗歌《我见过你哭》一我看过你哭——一滴明亮的泪涌上你蓝色的眼珠;那时候,我心想,这岂不就是一朵紫罗兰上垂着露;我看过你笑——蓝宝石的火焰在你之前也不再发闪;呵,宝石的闪烁怎么比得上你那灵活一瞥的光线.二仿佛是乌云从远方的太阳得到浓厚而柔和的色彩,就是冉冉的黄昏的暗影也不能将它从天空逐开;你那微笑给我阴沉的脑中也灌注了纯洁的欢乐;你的容光留下了光明一闪,恰似太阳在我心里放射.查良铮译I saw thee weep – the big bright tearCame o’er that eye of blue;And then methought it did appearA violet dropping dew:I see thee smile –the sapphire’s blazeBeside thee ceased to shine;It could not match the living raysThat filled that glance of thine.As clouds from yonder sun receiveA deep and mellow dye,Which scarce the shade of coming eveCan banish from the sky,Those smiles unto the moodiest mindTheir own pure joy impart;Their sunshine leaves a glow behindThat lightens o’er the heart.这两段分别写了什么,如果让你分别讲述这两段,你会怎么说第一段主要是拜伦描写主人公的眼睛,从她的笑与泪来衬托主人公又多么的美丽.并且一句“宝石的闪烁怎么比得上你那灵活一瞥的光线”,如若真的有这么一位主人公,拜伦是写给她的,那么拜伦定是将她看得很重.第二段是写,这么一个人对拜伦的影响.那光线犹如远方的太阳,让拜伦得到浓厚而温和的色彩,即使是有多么多的困难也不能将那笑,那眼光,那爱意抹去.主人公纯纯的笑,让拜伦的心境变得高尚,让拜伦感受的生命的美丽.讲述的话,看你要什么类型的了.你再问我吧.拜伦的诗(五): 拜伦的诗我见过你哭英文加中文拜伦的诗歌:我见过你哭I saw thee’ weep 我见过你哭the big br"ight tear晶莹的泪珠Came o"er that eve of blue从蓝眼睛滑落And then me thought it did appear像一朵梦中出现的紫罗兰A violet dropping dew滴下清透的露珠I saw thee" smile我见过你笑the sapphire"s blaze连蓝宝石的光芒Beside thee" ceased to shine也因你而失色It could not match the living rays它怎能比得上在你凝视的眼神中That filld"that glance of thine闪现的灵活光彩As clouds from yonder sun receive就如同夕阳为远方的云朵A deep and mellow dye染上绚烂的色彩Which scarce the shade of coming eve缓缓而来的暮色也不能Can banish from the sky将霞光逐出天外Those smiles unto the moodiest mind你的笑容让沉闷的心灵Their own pure joy impart分享纯真的欢乐Their sunshine leaves a glow behind这阳光留下了一道光芒That lightens o"er the heart照亮了心灵上空拜伦的诗(六): 拜伦的诗歌 When we two parted 谁有英文的准确的要【拜伦的诗】When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o’er me-Why wert thou so dearThey know not I knew theeWho knew thee too well:long,long shall I rue thee, Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget, Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter ling year,How should I greet theeWith silence and tears.昔日依依别乔治·戈登!拜伦昔日依依别,泪流默无言;离恨肝肠断,此别又几年.冷颊何惨然,一吻寒更添;日后伤心事,此刻已预言.朝起寒露重,凛冽凝眉间--彼时已预告:悲伤在今天.山盟今安在汝名何轻贱!吾闻汝名传,羞愧在人前.闻汝名声恶,犹如听丧钟.不禁心怵惕--往昔情太浓.谁知旧日情,斯人知太深.绵绵长怀恨,尽在不言中,昔日喜幽会,今朝恨无声.旧情汝已忘,疾心遇薄幸.多年离别后,抑或再相逢,相逢何所语泪流默无声.拜伦的诗(七): 模仿句子“歌德的诗句刻写着睿智的人生,拜伦的诗句呼唤着奋斗的热情”坐等!不知道你要几句,先给五句.荷马的诗句汹涌着落幕的夕阳,李白的诗句澎湃着雄壮的江山,雪莱的诗句挣脱了垂死的河流,叶芝的诗句温柔着孤独的心房,海子的诗句突破着绝望的边缘.拜伦的诗(八): “读了拜伦的诗,就想到西班牙去,想看看西班牙女郎的头发是黑的,还是金黄的”句末应用什么标点【拜伦的诗】反复读这句话,可读出并非真的是想提问是“黑的,还是金黄的”所以单看这一句就是“.”拜伦的诗(九): 拜伦的《I saw thee weep》谁知道谁知道拜伦的有一首诗叫《I saw thee weep》我要中和英文的我看过你哭一我看过你哭——一滴明亮的泪涌上你蓝色的眼珠;那时候,我心想,这岂不就是一朵紫罗兰上垂着露;我看过你笑——蓝宝石的火焰在你之前也不再发闪;呵,宝石的闪烁怎么比得上你那灵活一瞥的光线.二仿佛是乌云从远方的太阳得到浓厚而柔和的色彩,就是冉冉的黄昏的暗影也不能将它从天空逐开;你那微笑给我阴沉的脑中也灌注了纯洁的欢乐;你的容光留下了光明一闪,恰似太阳在我心里放射.查良铮译I saw thee weep – the big bright tearCame o’er that eye of blue;And then methought it did appearA violet dropping dew:I see thee smile – the sapphire’s blazeBeside thee ceased to shine;It could not match the living raysThat filled that glance of thine.As clouds from yonder sun receiveA deep and mellow dye,Which scarce the shade of coming eveCan banish from the sky,Those smiles unto the moodiest mindTheir own pure joy impart;Their sunshine leaves a glow behindThat lightens o’er the heart.拜伦的诗(十): 乔治·戈登·拜伦简介乔治·戈登·拜伦(1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。
拜伦经典英文诗歌欣赏

拜伦经典英文诗歌欣赏英语诗歌是英美文学中的珍宝。
在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。
店铺整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读!拜伦经典英文诗歌篇一To M. S. G.给M. S. G.When I dream that you love me, you'll surely forgive;要是我梦见你爱我,你休怪,Extend not your anger to sleep;休要迁怒于睡眠;For in visions alone your affection can live,—你的爱只在梦乡存在,——I rise, and it leaves me to weep.醒来,我空余泪眼。
Then, Morpheus! envelope my faculties fast,睡神!快封闭我的神志,Shed o'er me your languor benign;让昏倦流布我周身;Should the dream of to-night but resemble the last,愿今宵好梦与昨夜相似:What rapture celestial is mine!像仙境一样销魂!They tell us that slumber, the sister of death,听说,睡眠——死亡的姊妹,Mortality's emblem is given;也是死亡的样品;To fate how I long to resign my frail breath,天国倘若是这般滋味,If this be a foretaste of heaven!愿死神早早降临!Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,舒眉展眼吧,美人,且息怒,Nor deem me too happy in this;我何曾心花怒放;If I sin in my dream, I atone for it now,梦中的罪孽要清算:幸福Thus doom'd but to gaze upon bliss.只许我凝眸痴望。
英国诗人拜伦的诗英文

英国诗人拜伦的诗英文乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。
他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
下面小编给大家带来关于英国拜伦的诗,方便大家学习。
拜伦的诗篇11、在约旦河岸(On Jordan's Banks)On Jordan's banks the Arab's camels stray,在约旦河岸,阿拉伯骆驼队踯躅,On Sion's hill the False One's votaries pray,在锡安山上,邪教徒向邪神祷祝,The Baal-adorer bows on Sinai's steep—在西奈悬崖,太阳神信徒顶礼——Yet there—even there—Oh God! thy thunders sleep:连那儿,上帝呵,你的雷霆也沉寂!There—where thy finger scorch'd the tablet stone!在那儿,你的手指灼焦过石版!There—where thy shadow to thy people shone!在那儿,你的形影向子民显现!Thy glory shrouded in its garb of fire:你的光辉,披裹着火焰的袍子,Thyself—none living see and not expire!你的真身,谁见了也难逃一死!Oh! in the lightning let thy glance appear;哦,愿你的目光在雷电中闪耀!Sweep from his shiver'd hand the oppressor's spear:斩断压迫者血手,扫落他枪矛!How long by tyrants shall thy land be trod!你的土地——让暴君蹂躏多久?How long thy temple worshipless, Oh God!你的殿宇——荒废到什么时候?2、喔,为了--哭吧(Oh! Weep for Those)Oh! weep for those that wept by Babel's stream,哭吧,为巴别河畔哀哭的流民:Whose shrines are desolate, whose land a dream:圣地荒凉,故国也空余梦境;Weep for the harp of Judah's broken shell;哭吧,为了犹达断裂的琴弦;Mourn—where their God hath dwelt the godless dwell! 哭吧,渎神者住进了原来的神殿!And where shall Israel lave her bleeding feet?以色列上哪儿洗净流血的双脚?And when shall Zion's songs again seem sweet?锡安山几时再奏起欢愉的曲调?And Judah's melody once more rejoice犹达的歌声几时再悠扬缭绕,The hearts that leap'd before its heavenly voice?让颗颗心儿在这仙乐里狂跳?Tribes of the wandering foot and weary breast,只有奔波的双足,疲惫的心灵,How shall ye flee away and be at rest!远离故土的民族哪会有安宁!The wild-dove hath her nest, the fox his cave,斑鸠有它的窠巢,狐狸有洞窟,Mankind their country—Israel but the grave!人皆有祖国——以色列只有坟墓!3、野羚羊(The Wild Gazelle)野羚羊还能在犹达山头The wild gazelle on Judah's hills欢快地跳跃不停,Exulting yet may bound,圣地到处有活泼溪流,And drink from all the living rills任凭它随意啜饮;That gush on holy ground;四蹄轻捷,两眼闪光,Its airy step and glorious eye不驯,喜悦,巡视着故乡。
拜伦的短篇诗歌5篇

拜伦的短篇诗歌5篇乔治·戈登·拜伦(George GordonByron,1788年1月22日-1824年4月19日),出生于伦敦,毕业于剑桥大学,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》《唐璜》等。
下面就是本店铺给大家带来的拜伦的诗,希望能帮助到大家!拜伦的诗1我看过你哭一我看过你哭——一滴明亮的泪涌上你蓝色的眼珠;那时候,我心想,这岂不就是一朵紫罗兰上垂着露;我看过你笑——蓝宝石的火焰在你之前也不再发闪;呵,宝石的闪烁怎么比得上你那灵活一瞥的光线。
二仿佛是乌云从远方的太阳得到浓厚而柔和的色彩,就是冉冉的黄昏的暗影也不能将它从天空逐开;你那微笑给我阴沉的脑中也灌注了纯洁的欢乐;你的容光留下了光明一闪,恰似太阳在我心里放射。
拜伦的诗2只要再克制一下只要再克制一下,我就会解脱这割裂我内心的阵阵绞痛;最后一次对你和爱情长叹过,我就要再回到忙碌的人生。
我如今随遇而安,善于混日子,尽管这种种从未使我喜欢;纵然世上的乐趣都已飞逝,有什么悲哀能再使我心酸?给我拿酒来吧,给我摆上筵席,人本来不适于孤独的生存;我将做一个无心的浪荡子弟,随大家欢笑,不要和人共悲恸。
在美好的日子里我不是如此,我原不会这样,如果不是你逝去了,把我孤独地留下度日,你化为虚无——一切也逝去了意义。
我的竖琴妄想弹唱得潇洒!被“忧伤”所勉强作出的笑容有如覆盖在石墓上的玫瑰花,不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。
虽然我有快活的友伴共饮,可以暂且驱遣满怀的怨诉;虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,这颗心呵-这颗心仍旧孤独!很多回,在清幽寂寞的晚上,我有所慰藉地凝视着天空,因为我猜想,这天庭的银光正甜蜜地照着你沉思的眼睛;常常,当新西雅高踞天阙,当我驶过爱琴海的波涛,我会想:“塞莎在望着那明月”——哎,但它是在她的墓上闪耀!当我辗转于病痛失眠的床褥,高热在抽搐我跳动的血管,“塞莎不可能知道我的痛苦,”我疲弱地说:“这倒是一种慰安。
拜伦简短著名的诗歌精选

拜伦简短著名的诗歌精选拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
下面是小编给大家带来的拜伦简短著名的诗歌精选,仅供大家参考!《给一位淑女》:当人被逐出伊甸园门,在门首盘桓,不忍遽去,眼前的一切都枨触前尘,都叫他诅咒未来的境遇。
此后,他远走异域关山,学会了如何忍受悲苦;对往日良辰只付之一叹,借纷繁景象把心事排除。
亲爱的玛丽!我也像这般,不得不与你芳姿告别;倘若我在你左近盘桓,我也会叹惜往日的一切。
远游能使我明智地脱险,逃离此间魔障的引诱;只要我还能见到这乐园,就不甘默认我无福消受。
扩展资料:拜伦的写作特点:1、时时洋溢着奔放的热情,虽然拜伦诗歌的基调有时会激越昂扬,有时又会讽刺辛辣,但不论是带有悲观情绪还是满怀战斗豪情,其诗歌“始终浸透着抒情的气氛和爱憎分明的深沉感情”。
不仅如此,诗人还在诗歌中,大量运用夹叙夹议的艺术手法,结合对景物的描写,由触景生情而直抒胸臆,随处畅叙他对哲学、社会、政治、历史、宗教和艺术的精辟见解。
所以,若论拜伦抒情叙事诗的卓然不凡,则不仅在于其视野的开阔,文笔的美妙,更在于它的人文知识内涵的丰裕与广博。
2、拜伦是个热情如火的诗人,其热情还主要表现在他对现实的不满和反抗之中,他面对统治阶级的不公和对工人阶级的奴役和压迫,在许多诗作中提出过强烈的反抗与辛辣的讽刺,但拜伦不仅讽刺社会的黑暗,他更将热情倾注于战斗的呐喊之中。
作者简介乔治·戈登·拜伦,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。
在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”,他们孤傲、狂热、浪漫,却充满了反抗精神。
他们内心充满了孤独与苦闷,却又蔑视群小。
在这些被世人誉为“抒情史诗”的辉煌作品中,诗人拜伦以积极浪漫主义的创作手法,将自己亲身游历欧洲诸国的切身体会融入作品之中。
经典爱情诗歌精选拜伦lordbyron

She Walks In Beauty----by Lord ByronShe walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that's beat of dark and bright Meet in her aspect and her eyes;Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies.One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress,Or softly lightens o'er her face;Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent,The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent!她走在美的光彩中--拜伦一她走在美的光彩中,像夜晚皎洁无云而且繁星漫天;明与暗的最美妙的色泽在她的仪容和秋波里呈现;耀目的白天只嫌光太强,它比那光亮柔和而幽暗。
二增加或减少一份明与暗就会损害这难言的美。
美波动在她乌黑的发上,或者散布淡淡的光辉在那脸庞,恬静的思绪指明它的来处纯洁而珍贵。
拜伦优秀英文诗歌欣赏

拜伦优秀英文诗歌欣赏诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。
英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。
小编精心收集了拜伦优秀英文诗歌,供大家欣赏学习!拜伦优秀英文诗歌篇1Translation of the Famous Greek War Song希腊战歌起来,希腊的儿男!Sons of the Greeks, arise!光荣时刻已到来,The glorious hour's gone forth,要效法我们祖先,And, worthy of such ties,不枉作英豪后代!Display who gave us birth.起来,希腊的儿男!Sons of Greeks! let us go挥戈向敌人迎战,In arms against the foe,让他们腥臭的血川Till their hated blood shall flow像河水在脚下奔窜!In a river past our feet.让我们傲然抗拒Then manfully despising土耳其暴君的强权,The Turkish tyrant's yoke,让祖国眼见她儿女Let your country see you rising,站起来,砸碎锁链!And all her chains are broke.先王和先哲的英灵Brave shades of chiefs and sages,来检阅这场决战!Behold the coming strife!希腊的列祖列宗Hellenes of past ages,听到号角的呼唤,Oh, start again to life!快从坟墓中苏生,At the sound of my trumpet, breaking 参加我们的战斗!Your sleep, oh, join with me!要攻克七山之城,And the seven-hill'd city seeking,夺回我们的自由!Fight, conquer, till we're free.起来,希腊的儿男!Sons of Greeks! let us go挥戈向敌人迎战,In arms against the foe,让他们腥臭的血川Till their hated blood shall flow像河水在脚下奔窜!In a river past our feet.醒来吧,斯巴达!今天Sparta, Sparta, why in slumbers你怎能高卧不起?Lethargic dost thou lie?同你的老伙伴雅典Awake, and join thy numbers快联合起来抗敌!With Athens, old ally!把历代讴歌的主君Leonidas recalling,列奥尼达斯唤回,That chief of ancient song,他曾拯救过你们,Who saved ye once from falling, 何等刚强而可畏!The terrible! the strong!扼守在温泉险关,Who made that bold diversion 他英勇牵制敌寇,In old Thermopylae,同波斯军队鏖战,And warring with the Persian让祖国得保自由;To keep his country free;他率领三百勇士,With his three hundred waging 战斗中始终挺立,The battle, long he stood,像威猛暴怒的雄狮,And like a lion raging,在滔滔血海中沉溺。
拜伦的诗歌

拜伦的诗歌拜伦的诗歌1、《歌》夜风柔和地惋惜,更为柔和地在波浪上低语,因为睡眠把我的芳妮眼睛合拢,安静必定不会走开她的枕际。
或许演奏着从天国上空偷来的悦耳的风神的乐曲,余音缭绕耳畔使她陶醉,爱情的梦把她的灵魂安慰。
但夜风又控制自己,只在最温柔的低语中惋惜,不让细风的翅膀敢于把那棕色的头发吹起。
夜风吹拂着凉意!啊!不要吹皱那洁白的眼皮,因为只有振奋人心的晨曦,才能唤醒深藏在眼底的喜色。
祝愿那嘴唇和蔚蓝的眼睛,亲爱的芳妮,愿以你的睡眠为圣!愿那双唇永不吐出一声惋惜,双眼睡醒不再呜咽。
2、《想以前我们俩分手》想以前我们俩分手,哑口无言地流着泪,预见觉多年的隔绝,我们不由得心碎;你的脸冰冷、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正先兆了我今天的沉痛。
清晨凝固着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉忧如是对我此刻的警示。
你的誓词全破裂了,你的行为这样轻薄:人家提起你的名字,我听了也感觉侮辱。
他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的浑身一阵颤抖;;为何对你这样情重?没有人知道我熟识你,呵,熟悉得太甚了;;我将长远、长远地怨恨,这深处难认为外人道。
你我奥密地相会,我又静静地伤心,你居然把我欺诈,你的心终于忘记。
假如好多年此后,我们又有时见面,我将要如何招呼你?只有含着泪,哑口无言。
3、《在马耳他一本署名纪念册上的题辞》正如一块冰冷的墓石死者的名字使过客惊心,当你翻到这一页,我名字会吸引你那深思的眼睛。
或许有一天,披览这名册,你会把我的姓名默读,请我吧,像死者,相信我的心就葬在此处。
4、《我看过你哭》(一)我看过你哭 ;;一滴光明的泪涌上你蓝色的眼珠;那时候,我心想,这岂不就是一朵紫罗兰上垂着露;我看过你笑;;蓝宝石的火焰在你之前也不再发闪;呵,宝石的闪耀怎么比得上你那灵巧一瞥的光芒。
(二)忧如是乌云从远方的太阳获得浓重而柔和的色彩,就是徐徐的黄昏的阴影也不可以将它从天空逐开;你那浅笑给我阴森的脑中也灌输了贞洁的欢喜;你的容光留下了光明一闪,好似太阳在我内心放射。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于拜伦的经典诗歌5篇
乔治戈登拜伦(George Gordon
Byron,1788-1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批拜伦式英雄。
下面就是小编给大家带来的拜伦的诗,希望能帮助到大家!
拜伦的诗1
旧日好时光
”旧日好时光“给我心中带来了
苏格兰的一切:那蓝色的山峰,
谷中清澈的流水,底河和顿河,
格子呢,结发带,我幼年的感情,
巴尔戈尼桥下的黑流,和我那
最初温柔的梦,像班柯的幽灵
都掠过我的眼前:呵,这回忆确是
”好时光“的一瞥,别管多么幼稚。
拜伦的诗2
她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星漫天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。
二
增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美。
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。
三
呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!
查良铮译
失眠人的太阳
呵,失眠人的太阳!忧郁的星!
有如泪珠,你射来抖颤的光明
只不过显现你逐不开的幽暗,
你多么象欢乐追忆在心坎!
“过去”,那往日的明辉也在闪烁,但它微弱的光却没有一丝热;
“忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷! 拜伦的诗3
我们将不再徘徊
我们将不再徘徊
在那迟迟的深夜,
尽管心儿照样爱,
月光也照样皎洁。
利剑把剑鞘磨穿,
灵魂也磨损胸臆,
心儿太累,要稍喘,
爱情也需要歇息。
黑夜原是为了爱,
白昼转眼就回还,
但我们不再徘徊
沐着那月光一片。
1817年
杨德豫译
本国既没有自由可争取
本国既没有自由可争取,
为邻国的自由战斗!
去关心希腊、罗马的荣誉,
为这番事业断头!
为人类造福是豪迈的业绩,
报答常同样隆重,
为自由而战吧,在哪儿都可以!①饮弹,绞死,或受封!
拜伦的诗4
想从前我们俩分手
想从前我们俩分手,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了——我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。
拜伦的诗5
雅典的女郎
趁我们还没分手的时光,
还我的心来,雅典的女郎!
不必了,心既已离开我胸口,你就留着吧,把别的也拿走! 我临行立下了誓言,请听:我爱你呵,你是我生命!①
凭着你那些松散的发辫——爱琴海的清风将它们眷恋,凭着你眼皮——那乌黑的眼睫亲吻你颊上嫣红的光泽:
凭着你小鹿般迷人的眼睛,我爱你呵,你是我生命!
凭着我痴情渴慕的红唇,
凭着那丝带紧束的腰身,
凭着定情花——它们的暗喻②胜过了人间的千言万语;
凭着爱情的欢乐和酸辛:
我爱你呵,你是我生命!
我可真走了,雅典的女郎!
怀念我吧,在孤寂的时光!
我身向伊斯坦布尔飞奔,
雅典却拘留了我的心魂,我能够不爱你吗?不能! 我爱你呵,你是我生命!。