猎豹浏览器-译库网页翻译1.0版使用说明
navigator.userAgent浏览器检测(前端基础系列)

erAgent浏览器检测(前端基础系列)对于前端来说,浏览器检测已经不陌⽣了,在做⼀些页⾯是,需要针对不同的浏览器进⾏处理不同的逻辑,最简单的就是区分pc和移动端的浏览器,或是android 和ios下的浏览器。
⼀、浏览器检测的由来?在20世纪90年代初期,⽹景公司开发的 Netscape Navigator开始流⾏起来,随后便产⽣的浏览器⼤战,主要在于两⼤巨头之间(Netscape/微软ie);由于那时各家浏览器都有⾃⼰的标准,使⽤内核也不⼀样,个版本之间也存在差异(万恶的IE);造成⽹页开发者需要针对不同的浏览器进⾏适配。
后期产⽣了⼤量的浏览器⼚商,各⾃都拥有⾃⼰的浏览器了,但是主要内核还是还是掌握在巨头公司⾥;浏览器内核及常见浏览器:1. trident(IE内核):IE、360安全浏览器、猎豹安全浏览器、傲游浏览器、百度浏览器2. gecko(Firefox内核):Mozilla FireFox(⽕狐浏览器)3. webkit(苹果内核):Safari、Chrome其中我们国内⼤部分浏览器基本都是使⽤双内核(trident + webkit),当你开启⾼速模式时,就是切换使⽤了webkit内核;当然不能⼀概⽽论,有些新版本使⽤了google研发的新的排版引擎 blink⼆、erAgent产⽣?erAgent最初是有⽹景公司的Netscape Navigator流⾏后,后续浏览器跟随⽹景公司的格式进⾏模仿,例如,Netscape Navigator 3 发布不久,微软公布了它的⾸款 web 浏览器: IE 3,但是 Netscape 是当时⾸选浏览器,⼤多数服务器在加载页⾯前都会检查user-agent 是否为该款浏览器。
IE 如果不兼容Netscape user-agent 字串,使⽤ IE 的⽤户就根本打不开这些页⾯,于是造就了如下格式:Mozilla/2.0 (compatible; MSIE 3.02; Windows 95)结果就是 IE 摇⾝⼀变被识别成了 Mozilla,伪装成 Netscape Navigator,这就是如今⼤家查看⼤部分浏览器的userAgen 字段中都会有“Mozilla/5.0”这样的字符;三、erAgent 格式因为各⼤浏览器⼚商在进⾏设置 userAgent 时都有⾃⼰的⼩⼼思,导致了userAgent 的格式也⾮常的混乱;⽐如上⾯说到的IE,为了能让IE ⽤户可以访问那时⽕热的Netscape Navigator页⾯,就伪装成了Netscape;苹果公司在开发webkit 内核时,⼀个新的浏览器,怎么样才能破解这个被别⼈占领的市场呢,那就是使⽤IE那⼀套,在userAgent中放了详细的信息,伪装成了即兼容Mozilla⼜兼容Gecko内核的Firefox浏览器;部分浏览器格式如下(PC):1. chrome浏览器:Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/62.0.3202.94Safari/537.362. IE11浏览器:Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; WOW64; Trident/7.0; .NET4.0C; .NET4.0E; .NET CLR 2.0.50727; .NET CLR3.0.30729;.NET CLR 3.5.30729; McAfee; rv:11.0) like Gecko3. safari 5.1 – MAC:User-Agent:Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10_6_8; en-us) AppleWebKit/534.50 (KHTML, like Gecko)Version/5.1 Safari/534.504. safari5.1 – Windows:User-Agent:Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT6.1; en-us) AppleWebKit/534.50 (KHTML, like Gecko)Version/5.1 Safari/534.505. Firefox 4.0.1 – MAC:User-Agent: Mozilla/5.0 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.6; rv:2.0.1) Gecko/20100101 Firefox/4.0.16. Firefox 4.0.1 – Windows:User-Agent:Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:2.0.1) Gecko/20100101 Firefox/4.0.17. Opera 11.11 – MAC:User-Agent:Opera/9.80 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.6.8; U; en) Presto/2.8.131 Version/11.118. Opera 11.11 – Windows:User-Agent:Opera/9.80 (Windows NT 6.1; U; en) Presto/2.8.131 Version/11.119. 360浏览器:User-Agent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 7.0; Windows NT 5.1; 360SE)10. 搜狗浏览器 1.x:User-Agent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 7.0; Windows NT 5.1; Trident/4.0; SE 2.X MetaSr 1.0; SE 2.X MetaSr 1.0;.NET CLR 2.0.50727; SE 2.X MetaSr 1.0)部分浏览器格式如下(移动端):1. iphone6:Mozilla/5.0 (iPhone; CPU iPhone OS 9_1 like Mac OS X) AppleWebKit/601.1.46 (KHTML, like Gecko) Version/9.0Mobile/13B143 Safari/601.12. ipad:Mozilla/5.0 (iPad; CPU OS 9_1 like Mac OS X) AppleWebKit/601.1.46 (KHTML, like Gecko) Version/9.0 Mobile/13B143Safari/601.13. Android QQ浏览器 For android:User-Agent: MQQBrowser/26 Mozilla/5.0 (Linux; U; Android 2.3.7; zh-cn; MB200 Build/GRJ22;CyanogenMod-7) AppleWebKit/533.1 (KHTML, like Gecko) Version/4.0 Mobile Safari/533.14. Windows Phone:User-Agent: Mozilla/5.0 (compatible; MSIE 9.0; Windows Phone OS 7.5; Trident/5.0; IEMobile/9.0; HTC; Titan)5. BlackBerry:User-Agent: Mozilla/5.0 (BlackBerry; U; BlackBerry 9800; en) AppleWebKit/534.1+ (KHTML, like Gecko)Version/6.0.0.337 Mobile Safari/534.1+6. UC标准:User-Agent: NOKIA5700/ UCWEB7.0.2.37/28/999四、解析userAgent进⾏浏览器检测 通过观察各浏览器的userAgent字段,可以从中进⾏细分浏览器类型;例如:1. PC与移动端的区分主要是根据userAgent中包含的系统字符进⾏判断,⽐如桌⾯系统主要包含:windows/mac/cros/linux ; ⽽移动端⽐较复杂,不能简单区分Android/ios,⽐如还有ipad/kindle/blackbary/windows phone等;具体参考browser.js中的检测⽅式:var platform_match = /(ipad)/.exec( ua ) ||/(ipod)/.exec( ua ) ||/(windows phone)/.exec( ua ) || // 区分windows phone⼿机/(iphone)/.exec( ua ) ||/(kindle)/.exec( ua ) || // 亚马逊的 kindle/(silk)/.exec( ua ) || // 亚马逊的 silk 浏览器/(android)/.exec( ua ) ||/(win)/.exec( ua ) || // windows 系统,注意必须放在检测 windows phone ⼿机之后/(mac)/.exec( ua ) ||/(linux)/.exec( ua ) ||/(cros)/.exec( ua ) ||/(playbook)/.exec( ua ) || // ⿊莓的 playbook浏览器/(bb)/.exec( ua ) || // ⿊莓⼿机/(blackberry)/.exec( ua ) || // ⿊莓⼿机[];// mobile 检测if ( browser.android || browser.bb || browser.blackberry || browser.ipad || browser.iphone ||browser.ipod || browser.kindle || browser.playbook || browser.silk || browser[ "windows phone" ]) {browser.mobile = true;}// pc 检测if ( browser.cros || browser.mac || browser.linux || browser.win ) {browser.desktop = true;}2. 浏览器类型检测,都是使⽤正则进⾏检测关键字,具体参考 browser.jsvar match = /(edge)\/([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(opr)[\/]([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(chrome)[ \/]([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(iemobile)[\/]([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(version)(applewebkit)[ \/]([\w.]+).*(safari)[ \/]([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(webkit)[ \/]([\w.]+).*(version)[ \/]([\w.]+).*(safari)[ \/]([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(webkit)[ \/]([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(opera)(?:.*version|)[ \/]([\w.]+)/.exec( ua ) ||/(msie) ([\w.]+)/.exec( ua ) ||ua.indexOf("trident") >= 0 && /(rv)(?::| )([\w.]+)/.exec( ua ) ||ua.indexOf("compatible") < 0 && /(mozilla)(?:.*? rv:([\w.]+)|)/.exec( ua ) ||[];五、精准度? 通过userAgent判断可以区分⼤部分浏览器,但是少数浏览器该字段的检测会带来误区,特别是国内浏览器,开发页⾯时需要针对具体的浏览器进⾏区分嗅探;【参考链接】【结束语】系列⽂章,包括了原创,翻译,转载等各类型的⽂章;⼀⽅⾯是为了⾃⼰总结,另⼀⽅⾯页希望可以共享知识;在技术⽅⾯有输⼊,也要有所输出,才能更进⼀步!⽂章基于⾃⼰的实践、阅读及理解,如有不合理及错误的地⽅,烦请各⼤佬评论指出,以便改正,感谢!。
DejaVuX详细操作手册

déjàvuDéjà Vu X(工作组版)上手指南徐彬(simon_xb@sohu。
com)译(在déjàvu Professional环境下)目录Déjà Vu X(工作组版)的组成 (3)项目 (3)翻译记忆 (4)术语库 (5)SGML/XML过滤器 (5)Déjà Vu工作组版使用教程 (6)创建项目 (6)翻译文件 (14)导出完成的翻译 (22)倍增生产力 (23)预翻译 (26)字数统计和统计数字 (30)Déjà Vu X Workgroup 构成项目Déjà Vu X(工作组版),工作时面对的是项目文件.Déjà Vu 工作组项目是一个具有特殊结构的电脑文件,Déjà Vu 工作组版能够识别、显示、管理该文件,帮助你完成翻译工作.项目包含下列内容:-翻译工作中的所有文本,包括源语文本和翻译文本,二者使用表格的样式呈现。
-左栏显示源语文本, 右栏显示目标语言. 每次只显示一个目标栏.-每个源语句子占一行. 源语文本根据一定的规则被切分为表格单元。
用户可以设定相应的规则.-原始文档的格式和其他信息. 这些不可译信息或者隐藏于句子(表格行)之间,或者是隐藏在控制码中。
项目所使用的源语文件,可以是不同的格式,只要Déjà Vu支持即可(软件所支持的格式请参见用户手册). 这些文件可以是位于电脑的某个文件夹内,或是局域网的其他位置。
表格的行可以以不同的方式显示:-一次一个文件-或是所有的文件一起显示。
两种方式下行都可以以字母顺序排列显示,或是按文档原来的顺序显示(即句子在原文中出现的顺序显示)。
你将进行翻译的工作文件称作Déjà Vu 项目 .dvprj)。
你可以在Déjà Vu 工作组主界面中创建并打开这些文件。
TRADOS6.5使用指南(重点)

TRADOS6.5使⽤指南(重点)TRADOS 6.5使⽤指南1. 概述 (2)2. TRADOS翻译的使⽤ (2)3.TRADOS Translator's Workbench的其他功能 (4)3.1 分析⽂件(Analyze) (4)3.2 处理成双语⽂件(Translate) (5)3.3清理(Clean up)的⽤法 (6)4. WinAlign的使⽤ (7)5. 常见问题与处理 (10)1. 概述Trados就是⼀种CAT产品,⽽且还是当前的主流产品,所以⼤家才趋之若骛。
国外类似的产品还有SDLX、Dejavu等等!翻译记忆的简单概念就是把翻译⼈员做过的⼯作都记录下来,放到两个主要的数据库中,⼀个是句料库(并不等于句型库),另⼀个是术语库(也不完全等于字典)。
等到再次⼯作的时候,只要是曾经翻译过的东西,Trados就会提醒你,帮助你,甚⾄直接替你翻译了。
从⽹络接⼊⾓度看,Trados可以分为⽹络型(Server)和单机型(Freelance),对于个体翻译来说,单机版就⾏了。
从产品功能上看,Trados可以划分为翻译记忆平台(Translation Memory Technology,简称TM),和术语管理平台(Multiterm)。
翻译记忆平台通过TRADOS Translator's Workbench程序实现。
另外,Trados也提供了其他翻译⼯具,如TRADOS TagEditor、TRADOS WinAlign、TRADOS T-Windows、TRADOS DTD Settings Manager等。
最主要的⽤途就是提⾼翻译⼈员的⼯作效率,减少重复劳动。
2. TRADOS翻译的使⽤Trados 公司推出的⼀种典型的 TM 应⽤程序,可⽤于预处理并翻译⼤多数常见⽂档。
段 (Segment)⾸先要了解相关术语“段”(Segment)。
以句号或硬回车为标准来划分“段”。
ePay用户手册说明书

Table of Contents1. Introduction (2)2. Court Fee (3)2.1 New Case (4)2.2 Existing Case (8)2.2.1 Procedure using CNR Number (8)2.2.2 Procedure using Case Number (9)2.2.3 Procedure using Filing Number (10)2.3 View Previous Transactions. (11)3. Verification and defacement of GRN in CIS (13)3.1 Verification of GRN in CIS (13)3.2 Deface GRN in CIS (13)3.3 Defaced eChallan (14)Table of FiguresFigure 1 : Court Fee - New Case (4)Figure 2 : Court Fee - GRAS page (5)Figure 3 : GRN (5)Figure 4 : Bank Page (6)Figure 5 : Successful transaction - Print Acknowledgement (6)Figure 6 : eChallan (7)Figure 7 : Court Fee - Existing Case (8)Figure 8 : Court Fee - Existing Case (9)Figure 9 : Court Fee - Existing Case (10)Figure 10 : Court Fee – View Previous Transactions (11)1 | P a g e1. IntroductionWebsite URL: https://.in is developed for the purpose of depositing various types of Amounts in the Court through online mode.On the web site following four options are available.∙Court Fee∙Judicial Deposit∙Fine∙PenaltyOf the above four options, ePay Portal is integrated with Online Receipts Portal of the respective State (e.g., GRAS, eGRAS) for online Payment of Court Fee. To avail this facility the payer is required to have a net-banking account with any of the banks listed by the respective state government portals. Facility of Payment across the Bank Counter is also made available (with limited Banks) for those who do not have net banking account.∙This is a 24X7 facility and citizen can make the payment any time of the day.∙On-Line filling of single challan form facilitates minimum fields of the challan to be filled.Challan generated from ePay portal is submitted by the litigant/advocate in the court along with the case filed. The challan is verified and defaced in the court by using CIS S/W so that the same challan is not used again for any other purpose.2 | P a g e2. Court FeeTwo options are provided to pay court fee1.Payment of Court Fee in New CaseUse this option if case is not registered.2.Payment of Court Fee in Existing CaseExisting case can be searched by CNR number, Case Number and Filing number3.View previously paid Court Fee TransactionsUser can view his /her own transactions using View Previous Transaction option3 | P a g e。
YiCAT使用手册(个人版)

YiCAT使用手册(个人版)上海一者信息科技有限公司目录1YiCAT在线辅助翻译平台 (4)1.1简介 (4)1.2主要特点 (4)2模式选择 (5)3页面描述 (6)4快速翻译单个文档 (6)5翻译项目管理 (7)5.1创建翻译项目 (7)5.2高级设置 (8)5.2.1TM翻译记忆库 (8)5.2.2TB术语库 (9)5.2.3MT机器翻译 (9)5.2.4QA质量保证 (10)5.3项目列表 (11)5.3.1文件 (11)5.3.2统计 (12)5.3.3设置 (13)5.4编辑器页面 (13)5.4.1文档信息栏 (14)5.4.2个性设置区 (14)5.4.3主功能区 (16)5.4.4一致性搜索区 (18)5.4.5提交栏 (19)5.4.6句段序列号 (19)5.4.7原文展示区 (20)5.4.8译文编辑区 (20)5.4.9右键常用功能 (21)5.4.10状态展示区 (21)5.4.11记忆库 (22)5.4.12术语库和QA结果展示区 (23)6记忆库管理 (24)6.1记忆库创建 (24)6.2记忆库列表 (25)6.3记忆库导入 (26)6.4记忆库编辑 (27)6.5记忆库删除 (27)6.6记忆库启用 (27)7术语库管理 (28)7.1术语库创建 (28)7.2术语库列表 (29)7.3术语库导入 (30)7.4术语库编辑 (30)7.5术语库删除 (30)7.6术语库启用 (31)1YiCAT在线辅助翻译平台1.1简介YiCAT在线辅助翻译平台是由上海一者信息科技有限公司自主研发的基于语料大数据的在线辅助翻译平台。
该平台操作简单、运行流畅,具有多语种多格式支持、依托海量优质记忆库与术语库、实时掌控翻译项目进度、高效团队管理及多人协同翻译、文档拆分与任务分配、译审同步、MT+PE等特点。
(网址:https:///yicat)图1-1 YiCAT1.2主要特点(1)支持多格式。
YiCAT使用手册(个人版)

YiCAT使用手册(个人版)上海一者信息科技有限公司目录1YiCAT在线辅助翻译平台 (4)1.1简介 (4)1.2主要特点 (4)2模式选择 (5)3页面描述 (6)4快速翻译单个文档 (6)5翻译项目管理 (7)5.1创建翻译项目 (7)5.2高级设置 (8)5.2.1TM翻译记忆库 (8)5.2.2TB术语库 (9)5.2.3MT机器翻译 (9)5.2.4QA质量保证 (10)5.3项目列表 (11)5.3.1文件 (11)5.3.2统计 (12)5.3.3设置 (13)5.4编辑器页面 (13)5.4.1文档信息栏 (14)5.4.2个性设置区 (14)5.4.3主功能区 (16)5.4.4一致性搜索区 (18)5.4.5提交栏 (19)5.4.6句段序列号 (19)5.4.7原文展示区 (20)5.4.8译文编辑区 (20)5.4.9右键常用功能 (21)5.4.10状态展示区 (21)5.4.11记忆库 (22)5.4.12术语库和QA结果展示区 (23)6记忆库管理 (24)6.1记忆库创建 (24)6.2记忆库列表 (25)6.3记忆库导入 (26)6.4记忆库编辑 (27)6.5记忆库删除 (27)6.6记忆库启用 (27)7术语库管理 (28)7.1术语库创建 (28)7.2术语库列表 (29)7.3术语库导入 (30)7.4术语库编辑 (30)7.5术语库删除 (30)7.6术语库启用 (31)1YiCAT在线辅助翻译平台1.1简介YiCAT在线辅助翻译平台是由上海一者信息科技有限公司自主研发的基于语料大数据的在线辅助翻译平台。
该平台操作简单、运行流畅,具有多语种多格式支持、依托海量优质记忆库与术语库、实时掌控翻译项目进度、高效团队管理及多人协同翻译、文档拆分与任务分配、译审同步、MT+PE等特点。
(网址:https:///yicat)图1-1 YiCAT1.2主要特点(1)支持多格式。
结算管理平台—会员版用户手册说明书

结算管理平台—会员版项目用户手册北京登记结算有限公司文件修订记录*变化状态:C―创建,A—增加,M—修改,D—删除文档目标通过阅读该用户手册,用户可以对“结算管理平台—会员版”进行正常使用操作。
阅读对象使用“结算管理平台—会员版”的用户,目前主要为北登人员和各交易场所。
关于本手册本用户手册包含“结算管理平台—会员版”ADMIN管理员、交易所查看员部分内容。
文档约定无特殊约定。
缩略语和术语无特殊缩略语和术语。
目录1. 简介 (7)1.1 <会员门户系统>描述 (7)1.1.1 <会员门户系统>的用途 (7)1.1.2 业务范围 (7)1.2 安装、运行环境 (8)1.2.1 安装环境 (8)1.2.2 运行环境 (8)1.2.3 其它 (8)2. 访问网址 (9)3. 系统介绍 (10)3.1登录首页 (10)3.2用户首页 (19)3.3 账户管理 (24)3.4交易管理 (36)3.5客户信息 (44)3.6安全管理 (49)4.其它 (63)5.常见问题解决 (63)6.附录 (64)6.1附录1-列表(本条可选) (64)6.2附录2-参考文档 (64)1.简介1.1<会员门户系统>描述1.1.1<会员门户系统>的用途随着登记结算公司业务开展,前版支付公司风格前台网站已经不能满足登记结算公司业务开展的需要,因此提出了改版需求。
从服务方式看:一方面当前登记结算公司提供的支付清算产品,不论是在线支付、存管、托管均以接口方式提供给商户,登记结算网站相对“隐形”。
二是与其他支付机构或网银相比,登记结算网站目前并未提供增值业务,如现金管理、理财等,客户不太具备登录登记结算网站主动进行业务处理的动机或诉求。
基于此,本次改版将企业网站定位为辅助渠道,以客户管理、账户管理等围绕客户的基本管理功能为主。
1.1.2业务范围注册会员可以通过门户网站办理以下业务:1) 账户资金转入、转出2) 会员转账功能3) 银行代付1.2安装、运行环境1.2.1安装环境1.2.2运行环境操作系统:win7 32/64位、win10 32/64用户端浏览器:猎豹V6.0及以上版本、搜狗V6.3 及以上版本、火狐、谷歌、IE8以上、360安全/急速。
Trados 中文手册

Trados 中文手册Qast Systems Solutions, Inc.1. 准备工作 (4)1.1 准备MultiTerm (4)1.2 准备Translator's Workbench (4)1.2.1 输入用户名 (4)1.2.2 创建一个翻译记忆库 (4)1.3 Word 的准备工作(在交互翻译环境下) (5)2. 在Word 环境下翻译 (5)2.1 复制术语 (6)2.2 确认一句译文并转向下一句 (6)2.3 用“Translate to Fuzzy”自动翻译100% 匹配部分 (6)2.4 使用相关搜索 (7)2.5 复制原文 (7)2.6 清理已翻译的文档 (7)3. Translator's Workbench 的其它功能和特性 (7)3.1 选择译文的颜色 (7)3.2 为不同项目定义属性字段和文本字段 (8)3.2.1 定义属性 (8)3.2.2 定义文本字段 (8)3.3 自动替换 (8)4. 处理更新文件 (9)4.1 启用Project Settings (项目设置) (9)4.1.1 在翻译过程中加入属性字段和文本字段 (9)4.2 分析不同版本的项目 (9)4.3 翻译更新后的文档 (9)4.3.1 自动翻译 (10)4.3.2 替换数字、缩写、日期、时间、度量单位和固有名词 (10)4.4 校对并修改译文 (10)5. 清除在Word 中修改后的文件原文 (11)5.1 通过相关查询检查记忆库的内容 (11)6. 为其他用户翻译相似的项目 (11)6.1.1 根据项目设置启用过滤器 (11)6.1.2 通过“罚分”机制降低其它项目翻译单元的匹配值 (12)6.1.3 启用过滤器和“罚分”机制进行交互翻译 (12)7. 翻译仅须少量更新文件的捷径 (12)Translation Memory 高级选项 (13)术语识别选项(Term Recognition Options) (13)相关查询选项(Concordance) (13)8. 疑难解答 (14)8.1 翻译过程 (14)8.2 清除原文过程 (14)9. TagEditor 使用简介 (14)9.1 翻译HTML 文件 (14)9.2 翻译SGML 文件 (15)9.3 翻译S-Tagger 文件 (15)10. 项目文件 (16)11. TW 按钮和高端字符快捷键 (16)11.1 用键盘快捷键替代TW 按钮 (16)11.2 高端字符输入 (16)12. 主要TW 按钮和快捷键 (16)13.公司介绍 (17)1. 准备工作在本次培训的开始阶段,您将首先了解“翻译记忆”(Translation Memory)的概念。