文化教学发展的历史变迁及小结

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文化教学发展的历史变迁及小结摘要:本文围绕“文化教学”,分析总结了近几十年来国内外语言教学重心从过去的一元语言教学到语言与文化二元教学的演变过程,并对这种变化作出对比和分类研究。

关键词:英语教学文化教学跨文化

语言是文化的载体,研究发现,文化内容大部分是在现实生活中和社会活动中学习的。文化的学习有隐性和显性的习得,是一种有目的、有跨文化意识的学习过程。近几十年来,对文化教学的必要性、可行性和文化教学的内容等问题,国内外学者进行了一系列的广泛研究。

一、国内研究

国内学者近二十年来主要对于文化教学的必要性,内容,方法进行了研究。

1.文化教学的必要性。

许国璋在上世纪八十年代,首次指出词语的文化因素在我国英语教学中缺乏重视。何自然、顾曰国等也探讨了语言和文化之间的密切关系。何自然对比分析了英汉日常用语的差异,指出了文化因素的作用。顾曰国对比研究了中英的礼貌用语,指出礼貌是影响语用的一个重要因素。

2.教学内容。

纵观我国学者的研究成果,我国英语教学中文化教学的内容主

要可以分为单一型和综合型两种类型。

单一型观点者认为文化教学的内容应该以目的语文化为主,单一型观点的代表人物有胡文仲、束定芳和刘爱真等。胡文仲指出“不了解英美文化,要学好英语是不可能的”。束定芳将文化导入项目分为词语文化和话语文化两大类。刘爱真认为,英语教师应该从宏观和微观两个视角,帮助其构建目的语文化的认知模式。

综合型观点的代表人物有许国璋(1980)、张伊娜(2000)和刘长江(2003)等。许国璋指出在英语教学中,应把握中英两种文化差别。张伊娜认为“跨文化教学的最高境界应是帮助学生形成对待世界各民族文化的正确态度和信念”(张伊娜,2000:29)。刘长江则更明确地指出学习外语的目的,不只是为了单向学习外语文化,而是为了实现“双语文化的交叉交际”(刘长江,2003:15)。

3.教学方法。

文化教学策略的研究主要可以概括为两个方面:教学原则和教学方法。束定芳(1996)和鲍志坤(1997)等分别探讨了文化教学的原则。束定芳提出了“实用性原则”、“阶段性原则”和“适合性原则”。鲍志坤提出了“层进的原则”、“适度的原则”、主流的原则”和“系统的原则”。胡文仲和高一虹(1997)总结了8种具体的文化教学方法:文化渗透、文化旁白、文学作品分析、文化片断、文化包、文化丛、文化多棱镜和人种学训练方法。蒋红和樊葳葳(2002)提出了大学英语限选课“英美文化”的sccp教学模式,其基本含

义就是以综合技能训练为基础,以“文化包”或“文化丛”为核心,以实践为导。

二、国外研究

总的来说,国外有关语言文化教学的演进过程,可以概括为四种模式,即“兼并”、“融合”、“综合”、“互动”。代表人物有:robert lado,nelson brooks,gail l.n.robinson,kramsch。

lado(1957)开创了文化对比的先河,也就是说,通过对学习者的母语和目的语的体系进行对比,研究两种语言之间的差异所造成的学习中的难点,进一步在教学中克服难点,开展有效的外语教学。

brooks(1968)认为,文化是联系人与社会、人与人之间的纽带和桥梁,人们的思想和行为要受到文化模式的制约。

随着跨文化交际学这门学科的日益发展,越来越多的学者认为在进行文化教学研究时,要把文化作为一个动态发展的过程来研究。robinson和kramsch就是其中的两位佼佼者。robinson(1988)提出了“文化敏感性”的设想,把以往只重视“表层文化行为”的研究转到关注外语学习者的“内化过程”和“心理变化”方面去。kramsch倡导多元文化互动模式的语言文化教学。她的主要观点有:

1.主张“多元合一”,反对“一分为二”。

kramsch(1993)指出,在进行语言教学与研究时,应用“多元合一”眼光去看待语言与文化,避免人为地把“语法与交际”、“教

师中心与学生中心”、“语言与文化”、“语言与文学”列为一对对的矛盾体,因为这样会阻碍我们多角度、全面地看待一个问题。

2.“文本“与“语境”的关系。

kramsch认为语言具有双重性,也就是说,语言不仅表达了话语者个人思维和动机,而且反映了说话者所属语言团体的期望和意志。文本和语境二者互不分离、互相依赖,反映了双重性这一话语的最基本特征。

3.语言文化教学的“多元文化互动”。

kramsch主张采用对话的文化互动的方式来进行语言文化教学,突破了过去单纯的外语“文化导入”的教学,使母语和目的语并举,达到“双向互动”,纠正了过去“重文化教学内容、轻文化教学过程”的倾向。

总之,一个语言文化综合教学的模式,应当包括四个要素:语言学习、语言认知、文化认知和文化经验。这四者缺一不可,必须贯穿在整个教学过程中。

参考文献:

[1]lado,r.linguistics across cultures.ann arbor:university of michigan press,1957.

[2]brooks,n.1968.teaching culture in the foreign language classroom.foreign language annals,1(3),pp204-217.

[3]robinson,g.l.n.cross-cultural

understanding.englewood cliffs,nj prentice-hall,1988.

[4]kramsch,c.context and culture in language teaching.oxford:oxford university press.east technical university,1993.

[5]束定芳.语言与文化的关系以及外语基础阶段教学中的文化导入问题[j].外语界,1996(1):11-17.

[6]何自然.语用学概论[m].长沙:湖南教育出版社,1988.

[7]顾曰国.礼貌、语用与文化[a].文化与交际[c].胡文仲编.北京:外语教学与研究出版社,1994:496-511.

[8]胡文仲.文化教学与文化研究[a].文化与交际[c].胡文仲编.北京:外语教学与研究出版社,1994:27-38.

[9]刘爱真.文化认知与言语得体——大学英语教学中文化教学思路谈[j].外语界,2000(2):9-13.

[10]刘长江.谈外语教育中目的语文化和本族语文化的兼容并

举[j].外语界,2003(4):14-18.

[11]张伊娜.外语教育中跨文化教学的重点及其内涵[j].国外

外语教学,2000(3):28-31.

[12]鲍志坤.也论外语教学中的文化导入[j].外语界,1997(1):7-10.

[13]蒋红,樊葳葳.大学英语限选课“英美文化”教学模式初探[j].外语界,2002(1):42-46.

相关文档
最新文档