《白马篇》原文及翻译
《白马篇》原文、翻译及赏析

《白马篇》原文、翻译及赏析《白马篇》是乐府歌辞,又作《游侠篇》,大概是因为这首诗的内容是写边塞游侠的缘故。
诗中塑造了一个武艺精熟的爱国壮士的形象,歌颂了他的为国献身,誓死如归的高尚精神,寄托了诗人为国建功立业的雄心壮志。
下面是小编给大家带来的《白马篇》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!白马篇两汉:曹植白马饰金羁,连翩西北驰。
借问谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,虏骑数迁移。
羽檄从北来,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。
捐躯赴国难,视死忽如归!(名编一作:名在)译文驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。
楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。
他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。
听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。
随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。
连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。
名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。
为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。
注释白马篇:又名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开头二字名篇。
金羁(jī):金饰的马笼头。
连翩(piān):连续不断,原指鸟飞的样子,这里用来形容白马奔驰的俊逸形象。
幽并:幽州和并州。
在今河北、山西、陕西一带。
去乡邑:离开家乡。
扬声:扬名。
垂:同“陲”,边境。
宿昔:早晚。
秉:执、持。
楛(hù)矢:用楛木做成的箭。
【高中语文】《白马篇》原文翻译及诗歌赏析

【高中语文】《白马篇》原文翻译及诗歌赏析古诗和文言文翻译是高考必修的内容之一,所以平时自学过程中要特别注意累积。
古诗文译者必须以意译居多,并维持语意畅通,而且应当特别注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《白马篇》原文及译者仅供参考,恳请大家以所在地区课本居多。
《白马篇》原文白马饰金其四,连翩西北驰。
之句谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,?矢何参差。
锐兵溃左的,右播发摧月两支。
仰手接飞猱,只见贫马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,虏骑数迁移。
羽檄从北来,厉马览胜堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,严禁中刘私。
捐躯前往国难,视死忽例如归属于!点击查看:高中语文必背古诗词大全《白马篇》原文译者驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。
年纪轻轻就初恋了家乡,至边塞显身手创建功勋。
?木箭和弱斧从不离手,下苦功练成了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。
他轻巧灵巧期中考猿猴,又骁勇善战重疾如同豹螭。
听闻国家边境军情应急,侵略者一次又一次攻打内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。
随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将恩和危放在心里。
连父母也无法孝顺侍奉,更无法顾念那儿女妻子。
名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。
为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。
《白马篇》诗歌赏析《白马篇》是乐府歌辞,又作《游侠篇》,大概是因为这首诗的内容是写边塞游侠的缘故。
诗中塑造了一个武艺精熟的爱国壮士的形象,歌颂了他的为国献身,誓死如归的高尚精神,寄托了诗人为国建功立业的雄心壮志。
这首诗描绘和颂扬了边疆地区一位武艺高强又富于爱国精神的青年英雄,借此抒写作者的报国之志。
本诗中的英雄形象,既就是诗人的自我真实写照,又汇聚和闪耀着时代的光辉,为曹植前期的关键代表作品。
曹植《白马篇》原文和译文

曹植《白马篇》原文和译文曹植是中国东汉末年时期的一位著名文学家,他创作了许多优秀的诗歌作品。
其中,他的《白马篇》被誉为他最具代表性的作品之一。
本文将为大家介绍曹植《白马篇》的原文和译文。
曹植《白马篇》原文:白马王子青帝子,粉蝶宫,乘轻马。
见空山,虚有声,人犹杳,花满阶。
我幸分良驹,手欢弹。
骏马庭前歌舞便,飘忽洒郊外。
羽毛休谢翩翩舞,马胆仍用蕙兰脂。
凌摇威风蔽日月,名腾杂天无已。
倒骑鸣弦一曲歌,傲含新酒自斟饮。
郢中艳女莫及贤,濯发缨佩照丛林。
鞍非绮罗裘,马非红十蹄。
曹植《白马篇》译文:白马王子戴着青色帝子冠,住在粉色蝶宫,骑着一匹轻盈的马。
看到一个空山,感觉有声音,但人仿佛并不存在,阶梯上满是花朵。
我很幸运地得到了这匹优秀的马,手欢快地弹奏。
骏马在庭院前歌舞起舞,四处飘忽洒落。
它的羽毛不再需要感谢飘逸的舞姿,马腹上的汗珠仍闪耀着光彩。
它轻灵威勇地行走,挡住了太阳和月亮的光芒,它的名字已经遍布天空,没有止境。
我倒骑过来,鸣弦演奏一曲歌,傲然地含着新酒自斟自饮。
在郢州,没有一个妇女能比得上这骏马的聪明,洗净了头发,佩戴着绮罗缨,照亮了茂密的丛林。
马鞍并非由锦缎所做,马蹄也非红色。
通过原文和译文,我们可以清晰地了解到曹植《白马篇》的意境和表达。
这首诗以白马王子为主题,通过形象生动的描绘和细腻的笔墨,展现了白马的卓越与美丽。
同时,作者把马与自身相比较,突出了马的高傲与超凡脱俗的气质。
这使得整个诗篇更加丰富有趣,表达了曹植对美好事物的赞美和追求。
在整个诗篇中,曹植注重运用富有韵律和意象的语言,以及对比和修辞手法。
这些都使得诗歌更加优美流畅,给人以深刻的印象。
通过《白马篇》,我们可以看到曹植在诗歌创作方面的杰出才华和不凡艺术造诣。
结束语:曹植的《白马篇》堪称中国古代文学的经典之作。
通过本文的介绍,我们对于曹植《白马篇》的原文和译文有了更深刻的理解。
这首诗以其独特的构思和精湛的艺术表达赢得了广泛的赞誉,至今仍被后人所传颂。
曹植《白马篇》全诗翻译及赏析

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析曹植是我国南北朝时期的文学家,被誉为“魏文帝”曹丕的次子,其文风优美、不拘一格而闻名于世。
其中《白马篇》对于其地位极高,也是最著名的一篇。
本文将对《白马篇》的全诗进行翻译及赏析。
《白马篇》是一篇抒情作品,其中自然景色描写自然而然,人物形象亦是如此,更有深刻的意蕴。
以下是该诗的全文翻译:白马依山傍,花皆似锦裳。
何须去桃源,自是桃源郎。
不为桃源远,为有美人傍。
美人如此多,会笑君少壮。
君生能有几,何限骐骥骊。
盼秋更吹箫,分曹射猪羊。
文中首先给读者描绘了一个美丽的自然风光。
白马依山傍,花皆似锦裳,引人想象马儿肆意奔驰,嘶鸣连连,在这片美丽的自然风景中感受着前所未有的舒适。
接着,作者提出了一个问题,“何须去桃源,自是桃源郎”。
这一句话表达了作者对桃园的不以为然。
桃源在中国文化中代表着无忧无虑,平静安逸,与世隔绝的乐土。
然而,曹植在此意味着,自然风景已经足够美好,无需去寻找更加完美的桃源。
接着,作者不自觉地将目光转向人物描写,呈现出一个美人在身侧。
其实,这也是作者前文的默认和引导,在让读者欣赏大自然壮观景色之后,再去想象一个美人在身边。
此时,由花似锦裳到突然出现的美人形象,让人感到一种突然强烈的美好感。
与此同时,作者状态也不禁被她的魅力所感染,不为桃源远,为有美人傍。
这一埃及颂扬美人的诗句把静景和动人的美人形象相结合,让读者产生更加深刻的印象。
之后,作者紧接着表达了对美人众多的羡慕,会笑君少壮。
这一句话可以读出作者略带苦涩的口气,暴露了作者对于时光流逝的无奈和眷恋。
在最后的两句话中,作者营造出了憧憬未来的想象。
君生能有几,何限骐骥骊。
作者借用了古代骏马的典故,表示自己要追求的是更加高贵出挑的自己。
最后一句盼秋更吹箫,分曹射猪羊。
箫在中国古代文化中代表着柔和、安逸和悠然,借此表达了作者对未来美好生活的希望和向往。
此外,文中的“曹”字为作者自谦之语,表明自己与曹家姓并无关联。
总的来说,曹植的《白马篇》以自然生态为基础,体现了对于美好生活和美好爱情的诉求。
白马篇原文、翻译、注释及赏析

白马篇原文、翻译、注释及赏析白马篇白马饰金羁[1],连翩西北驰[2]。
借问谁家子,幽并游侠儿[3]。
少小去乡邑,扬声沙漠垂[4]。
宿昔秉良弓,楛矢何参差[5]。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄[6]。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭[7]。
边城多警急,虏骑数迁移[8]。
羽檄从北来,厉马登高堤[9]。
长驱蹈匈奴[10],左顾凌鲜卑[11]。
弃身锋刃端,性命安可怀[12]?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私[13]。
捐躯赴国难,视死忽如归!注释[1]羁:马络头。
[2]连翩:接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。
魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。
[3]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。
游侠儿:重义轻生的青年男子。
[4]扬:传扬。
垂:边疆。
"少小"二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。
[5]宿昔:昔时,往日。
秉:持。
楛(hù户)矢:用楛木做箭杆的箭。
何:多么。
"宿昔"二句:意思是说昔日良弓不离手,箭出尽楛矢。
[6]控:引,拉开。
左的:左方的射击目标。
摧:毁坏。
与下文的"散"(破裂),都有穿透之意。
月支:与"马蹄"都是射贴(箭靶)的名称接:迎接飞驰而来的东西。
猱(náo挠):猿类,善攀缘,上下如飞。
[7]剽:行动轻捷。
螭(chī):传说中的猛兽,如龙而黄。
[8]虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。
数:屡次。
[9]羽檄:檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。
厉马:奋马,策马。
[10]蹈:奔赴。
[11]陵:陵蹈,以武临之。
[12]怀:顾惜。
[13]中:心中。
顾:念。
翻译驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好儿男游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。
楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
曹植《白马篇》原文和译文

白马篇[1]曹植[2]白马饰金羁[3]连翩西北驰[4]。
借问谁家子,幽并游侠儿[5]少小去乡邑,扬声沙漠垂[6]。
宿昔秉良弓,楛矢何参差[7]。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄[8]。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭[9]。
边城多警急,虏骑数迁移[10]羽檄从北来,厉马登高堤[11]。
长驱蹈匈奴[12],左顾凌鲜卑[13]。
弃身锋刃端,性命安可怀[14]?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私[15]。
捐躯赴国难,视死忽如归。
【注释】[1]本篇属《杂歌曲·齐瑟行》,又名《游侠篇》。
[2]曹植(192-232),字子建,曹操第三子,丕同母弟。
封陈王,谥曰思,故世称陈思王。
一生以曹丕称帝为界,分为前后两期。
前期受曹操宠爱,尝随征伐,诗文多写其安逸生活和建功立业的报负;后期备受曹丕父子迫害,郁郁而终,诗文多表现其愤抑不平之情及要求个人自由解脱的心境。
[3]羁:马络头。
[4]连翩:接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。
魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。
[5]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。
游侠儿:重义轻生的青年男子。
[6]扬:传扬。
垂:边疆。
\'少小\'二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。
[7]宿昔:昔时,往日。
秉:持。
楛(hù户)矢:用楛木做箭杆的箭。
何:多么。
\'宿昔\'二句:意思是说昔日良弓不离手,箭出尽楛矢。
[8]控:引,拉开。
左的:左方的射击目标。
摧:毁坏。
与下文的\'散\'(破裂),都有穿透之意。
月支:与\'马蹄\'都是射贴(箭靶)的名称。
接:迎接飞驰而来的东西。
猱(náo挠):猿类,善攀缘,上下如飞。
[9]剽:行动轻捷。
螭(chī):传说中的猛兽,如龙而黄。
[10]虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。
数:屡次。
曹植《白马篇》原文_译文_作者简介(优秀9篇)

曹植《白马篇》原文_译文_作者简介(优秀9篇)译文及注释篇一译文驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。
楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。
他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。
听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。
随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。
连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。
名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。
为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。
注释[1]白马篇:又名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开头二字名篇。
[2]金羁(jī):金饰的马笼头。
[3]连翩(piān):连续不断,原指鸟飞的样子,这里用来形容白马奔驰的俊逸形象。
[4]幽并:幽州和并州。
在今河北、山西、陕西一带。
[5]去乡邑:离开家乡。
[6]扬声:扬名。
垂:同“陲”,边境。
[7]宿昔:早晚。
秉:执、持。
[8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。
何:多么。
参差(cēncī):长短不齐的样子。
[9]控弦:开弓。
的:箭靶。
[10]摧:毁坏。
月支:箭靶的名称。
左、右是互文见义。
[11]接:接射。
飞猱(náo):飞奔的猿猴。
猱,猿的一种,行动轻捷,攀缘树木,上下如飞。
[12]散:射碎。
马蹄:箭靶的名称。
[13]狡捷:灵活敏捷。
[14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。
螭(chī):传说中形状如龙的黄色猛兽。
[15]虏骑(jì):指匈奴、鲜卑的骑兵。
数(shuò)迁移:指经常进兵人侵。
数,经常。
[16]羽檄(xí):军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。
白马篇(李白作品)原文、翻译及赏析

白马篇唐代:李白龙马花雪毛,金鞍五陵豪。
秋霜切玉剑,落日明珠袍。
斗鸡事万乘,轩盖一何高。
弓摧南山虎,手接太行猱。
酒后竞风采,三杯弄宝刀。
杀人如剪草,剧孟同游遨。
发愤去函谷,从军向临洮。
叱咤经百战,匈奴尽奔逃。
归来使酒气,未肯拜萧曹。
羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿。
标签爱国、壮志、写马、侠客译文你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。
你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。
原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。
你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。
你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。
你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游。
你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名。
你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。
叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。
你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜。
羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。
注释五陵:杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。
皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。
五陵豪:谓五陵豪侠。
秋霜:形容剑的颜色。
切玉:形容剑的锋利。
明珠袍:镶珠的衣袍。
斗鸡:玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。
轩盖:有篷盖之车,贵人所乘。
万乘,指天子。
古制,天子有兵车万乘。
轩盖:车盖。
弓摧南山虎:用晋周处事。
《晋书·周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。
剧孟:汉时大侠。
此代指当时豪侠中之雄杰者。
函谷:古关名,在陕州灵宝县。
此代指帝京以东之要塞。
临洮,地名,属陇右道洮州。
此代指帝京以西之边陲。
临洮,古县名,在今甘肃眠县一带。
叱咤:怒斥声。
万战场:全诗校:“一作经百战。
”萧曹:即汉相萧何、曹参。
此代指时相。
使酒气:因酒使气。
萧曹:西汉名相萧何和曹参。
拜,全诗校:“一作下。
”原宪:即子恩,孔子弟子。
居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。
见《韩诗外传》。
赏析“龙马花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉剑,落日明珠袍”,描绘豪侠的形象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《白马篇》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。
以下《白马篇》原文及翻译仅供参考,请大家以
所在地区课本为主。
1《白马篇》原文白马饰金羁,连翩西北驰。
借问谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差。
控弦破左的,右发摧
月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,
虏骑数迁移。
羽檄从北来,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋
刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。
捐
躯赴国难,视死忽如归!1《白马篇》原文翻译驾驭着白马向西北驰去,
马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。
楛木箭和强弓从不离身,
下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。
他灵巧敏捷赛过猿猴,又
勇猛轻疾如同豹螭。
听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。
随大军平匈奴直捣敌巢,
再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。
连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。
名和姓既列上战士名册,
早已经忘掉了个人私利。
为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。
1《白马篇》诗歌赏析“白马饰金羁,连翩西北驰。
”诗一开头就使人感。