《永某氏之鼠》原文及翻译
初中课外文言文导读《永某氏之鼠》阅读答案附翻译完整篇.doc

初中课外文言文导读《永某氏之鼠》阅读答案附翻译- 文言文阅读及答案-永有某氏者,畏日,拘忌①异甚。
以为己生岁值子②,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,又禁僮③勿击鼠。
仓廪庖厨④,悉以恣鼠不问。
由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,衣⑤无完衣,饮食,大率鼠之余也。
昼累累⑥与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
其人曰:是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉? 假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数日乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!导读:永某氏之鼠以为其饱食无祸为可恒,窃时以肆暴,虽能得意于一时,终究要被扫除干净。
注释:①拘忌:拘束和禁忌。
②值子:值,碰到。
子,农历的子年。
③僮:未成年的仆人。
④仓廪庖厨:仓廪,粮仓。
庖厨,厨房。
⑤衣:衣架。
⑥累累:一个接一个。
精练一、解释加点的词1.不畜猫犬()2.悉以恣鼠不问()3.某氏室无完器()4.假五、六猫()二、翻译1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
_______________________________2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
__________________________________三、这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。
永某氏之鼠永州有个人,怕犯日忌,拘束禁忌特别过分。
他认为自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以爱护老鼠,不养猫狗,又禁止仆人击杀老鼠。
粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。
从此,老鼠互相传告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。
某氏家里没有完好的物品,衣架上没有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的东西。
白天老鼠们成群结队与人并行,晚上撕咬打架,发出各种声音,让人不能安寝,可是他总是不厌烦。
过了几年,某氏搬到了别的州郡,后面的人来居住,老鼠仍和过去一样猖獗。
那人就说:老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢? 他借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人围捕老鼠。
《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译

《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译文章开篇讲述了永州有一个人,因为迷信而对老鼠格外爱护,从不养猫狗,也不禁止僮仆捕捉老鼠。
因此,老鼠们得以在他家中肆意横行,粮仓、厨房等地方都被老鼠糟蹋得不成样子。
然而,这个人却认为老鼠是子年的神,因此对它们的行为视而不见。
随着时间的推移,这个人搬到了其他地方。
后来,另一家人搬到了这里,他们看到老鼠如此猖獗,便采取了措施来捕捉老鼠。
经过一段时间的努力,老鼠的数量大大减少,家中的器物也得以保全。
这个故事的寓意是深刻的。
它揭示了封建剥削阶级的丑恶嘴脸。
永某氏因为迷信而对老鼠加以爱护,这种行为实际上是对老鼠的纵容,也是对自己利益的损害。
他的行为反映了封建统治阶级的昏庸和无能,他们往往只注重自己的利益,而不顾及人民的死活。
这个故事也告诉我们,不要得意忘形,要保持警惕。
永某氏以为老鼠可以为他带来好运,于是对它们加以爱护。
然而,当另一家人搬来后,他们采取了措施来捕捉老鼠,最终使老鼠的数量减少。
这表明,任何事物都有其两面性,我们不能因为一时的得意而忘记了潜在的危险。
这个故事还提醒我们,要善于发现问题并及时解决。
永某氏对老鼠的行为视而不见,直到老鼠数量过多,家中的器物被糟蹋得不成样子才采取措施。
这表明,我们要善于发现问题,并及时采取措施加以解决,否则问题可能会越来越严重。
《永某氏之鼠》是一篇具有深刻寓意的寓言,它通过对老鼠的描写,揭示了封建剥削阶级的丑恶嘴脸,告诫人们不要得意忘形,要保持警惕,同时也提醒我们要善于发现问题并及时解决。
这篇文章不仅具有文学价值,还具有深刻的思想内涵,是一篇值得我们反复品味的佳作。
【初中文言文】《永某氏之鼠》阅读答案及翻译

【初中文言文】《永某氏之鼠》阅读答案及翻译
永有某氏者,畏日,拘忌①异甚。
以为己生岁值子②,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,又禁僮③勿击鼠。
仓廪庖厨④,悉以恣鼠不问。
由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,衣⑤无完衣,饮食,大率鼠之余也。
昼累累⑥与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人concluded,鼠为态官告。
其人曰:“就是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至就是乎哉?”假五、六猫,阖门废瓦灌穴,购僮罗捕之,杀死鼠例如丘,弃之隐处,臭味数日实乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
编者按:永某氏之鼠以为“其受寒无祸为可恒”,“窃时以肆暴”,虽能够懊恼于一时,终究必须被扫清整洁。
注释:①拘忌:拘束和禁忌。
②值子:值,碰到。
子,农历的子年。
③僮:未成年的仆人。
④仓廪庖厨:仓廪,粮仓。
庖厨,厨房。
⑤衣:衣架。
⑥累累:一个接一个。
写作题:
一、解释加点的词
1.不畜猫犬( )
2.悉以恣鼠当官( )
3.某氏室无完器( )
4.假五、六猫( )
二、翻译
1.仓廪庖厨,悉以恣鼠当官。
2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
三、这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。
初中课外文言文导读《永某氏之鼠》阅读答案附翻译

初中课外文言文导读《永某氏之鼠》阅读答案附翻译永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌①异甚。
以为己生岁值子②,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,又禁僮③勿击鼠。
仓廪庖厨④,悉以恣鼠不问。
由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,衣⑤无完衣,饮食,大率鼠之余也。
昼累累⑥与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数日乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!导读:永某氏之鼠以为“其饱食无祸为可恒”,“窃时以肆暴”,虽能得意于一时,终究要被扫除干净。
注释:①拘忌:拘束和禁忌。
②值子:值,碰到。
子,农历的子年。
③僮:未成年的仆人。
④仓廪庖厨:仓廪,粮仓。
庖厨,厨房。
⑤衣:衣架。
⑥累累:一个接一个。
精练一、解释加点的词1.不畜猫犬()2.悉以恣鼠不问()3.某氏室无完器()4.假五、六猫()二、翻译1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
_______________________________2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
__________________________________三、这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。
永某氏之鼠永州有个人,怕犯日忌,拘束禁忌特别过分。
他认为自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以爱护老鼠,不养猫狗,又禁止仆人击杀老鼠。
粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。
从此,老鼠互相传告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。
某氏家里没有完好的物品,衣架上没有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的东西。
白天老鼠们成群结队与人并行,晚上撕咬打架,发出各种声音,让人不能安寝,可是他总是不厌烦。
过了几年,某氏搬到了别的州郡,后面的人来居住,老鼠仍和过去一样猖獗。
那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”他借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人围捕老鼠。
柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文

柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文永某氏之鼠柳宗元[原文]永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。
以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。
禁僮勿击鼠。
仓④庖厨,悉以姿鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,⑤无完衣,饮食,大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![注释]①永:即永州。
今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。
子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓:古时称谷仓为仓,米仓为,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤(yí):衣架。
[译文]永州地方有某人,这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。
认为自己出生那年恰逢地支属子,而鼠,就是子的生肖神。
为了爱护老鼠,家里不养猫狗,不许仆人捕杀老鼠,成为禁例。
连他家的粮仓、厨房,也都任凭老鼠横行,从不过问。
于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来,每顿吃得饱饱的,可以不出乱子。
某人家里没有一件器具是完整的,衣架上的'衣服也没有一件是完好的,平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。
白天满地的老鼠成群结队跟人们并行,一到夜晚,偷东西、啃咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。
某人始终不感到厌烦。
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。
原来的房屋换了别人来居住,老鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用水浇老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它丢弃在偏僻的角落里,臭气几个月才散掉。
唉!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑啊!。
《永某氏之鼠》译文

《永某氏之鼠》译文
《永某氏之鼠》译文
永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。
因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。
某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。
白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的'叫声,吵得人无法睡觉。
但某人始终不觉得老鼠讨厌。
过了几年,某人搬到了别的地方。
后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。
那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕。
捕杀到的老鼠,堆得象座小山。
都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止。
唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?。
《永某氏之鼠》原文译文及练习

永某氏之鼠1原文永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![1]——柳宗元《三戒》2翻译编辑永州有一个人,畏惧犯日忌,禁忌特别奇怪。
他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管。
于是,老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。
后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛。
新搬来的人说:"这些生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,况且怎样会到这样的地步呢"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗![1]3注释畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳。
恐怕触犯日忌。
拘忌异甚:禁忌特别奇怪。
生岁直子:出生的年份逢子年。
直:通“值”,遇到。
子:农历的子年。
悉:全恣(zī):放纵。
僮:未成年的仆人由是:于是仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
永某氏之鼠文言文翻译

永嘉之乱,避地东南。
遇一老妪,居深山幽谷中,自言永某氏之遗女也。
云:自永嘉之乱,衣冠南渡,其先人因家焉。
历数百年,子孙繁衍,家道中落。
妪少时,闻先人言,家中有鼠,常自屋梁上飞下,跳跃于几案间,其大如猫,毛色与猫无异,唯耳稍大耳。
鼠行无声,人莫之觉。
妪年幼,亦未之信。
及妪长,嫁于某氏,生子一。
一日,妪归宁,见其家鼠犹是,心窃异之。
问其夫,夫亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
妪心大骇,遂告其夫,其夫不信。
妪曰:“吾家之鼠,自永嘉之乱,已历数百年,子孙繁衍,家道中落。
今见此鼠,与吾家先人所述无异,吾恐非吾家之鼠也。
”其夫怒曰:“汝何妄言,吾家之鼠,岂有如此之大?”妪曰:“吾知其非吾家之鼠,然不敢言,恐惊汝也。
”其夫不听,妪默然而退。
后数年,妪之子娶妻,生子一。
妪又见其家鼠如故,心愈疑。
妪之子亦问其妻,妻亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
妪心大骇,遂告其子,其子不信。
妪曰:“吾家之鼠,自永嘉之乱,已历数百年,子孙繁衍,家道中落。
今见此鼠,与吾家先人所述无异,吾恐非吾家之鼠也。
”其子怒曰:“汝何妄言,吾家之鼠,岂有如此之大?”妪曰:“吾知其非吾家之鼠,然不敢言,恐惊汝也。
”其子不听,妪默然而退。
又数年,妪之孙娶妻,生子一。
妪又见其家鼠如故,心愈疑。
妪之孙亦问其妻,妻亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
妪心大骇,遂告其孙,其孙不信。
妪曰:“吾家之鼠,自永嘉之乱,已历数百年,子孙繁衍,家道中落。
今见此鼠,与吾家先人所述无异,吾恐非吾家之鼠也。
”其孙怒曰:“汝何妄言,吾家之鼠,岂有如此之大?”妪曰:“吾知其非吾家之鼠,然不敢言,恐惊汝也。
”其孙不听,妪默然而退。
又数年,妪之曾孙娶妻,生子一。
妪又见其家鼠如故,心愈疑。
妪之曾孙亦问其妻,妻亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《永某氏之鼠》原文及翻译赏析
出自柳宗元《柳河东集》。
《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而
无祸”的人作老鼠,
深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶
的官僚和猖獗一时的丑类。
暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。
依仗权势的小人会遭到
彻底被消灭的下场。
第一个人:对待坏人坏事,决不能姑息,不是妥协,而是要勇敢面对,坚决予以打击。
原文
永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因
爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类
恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![1]
——柳宗元《三戒》
——柳宗元《三戒》
翻译
永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。
他认为他出生的那一年是子
(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,
禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣
意横行。
于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃
大喝却没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一
件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老
鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,
发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。
后来搬进来另外一家人,但老
鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。
新
搬来的人看见了说:"这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得
尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟
山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的
吗!。