法律英语参考译文-完整版Lesson1-16

合集下载

法律英语课文翻译

法律英语课文翻译

P21第一段的“procedure”:this is a proceeding upon writ of a death benefit award by the Industrial Accident Commission in favor of the widow and three minor children of Karl Lund, deceased. petitioner State Employees' Retirement System seeks an annulment of the award, on the grounds that respondent Commission had acted without and in excess of its power and that the evidence was insufficient to justify the fingdings of fact.这是一个死亡令状效益赔偿,有关工业事故委员会赞同对寡妇和已故的卡尔隆德的三个未成年的孩子进行赔偿。

申请人,国家雇员退休系统,旨在废除该赔偿为由,答辩委员会擅自行动,且超过其权力行使权力,其证明的事实证据不足。

P22 倒数第一段:on the contrary, we are required to indulge all reasonable inferences which may be drawn legitimately from the facts in order to support the findings of the Commission ,and in doing so all that is required is reasonable probability; not absolute certainty.反之,我们需要放纵所有合理的推断,可能是合法的事实来支持委员会的调查结果,如此一来,这样做所需的一切就是合理的可能性,而非绝对的确定性。

Legal English 法律英语

Legal English  法律英语

2018/9/11
法律英语
30

And the American record Comprehensive 复杂 Immense 繁多
2018/9/11
法律英语
31




Record of the colonial era 殖民时代的记载 Record of the Nation since 1776 国家从1776年开始的记载 Record of the present fifty States 当前50个州的记载 The intricate network of relationships between States and Nation 各州与联邦之间错综复杂关系的记载
2018/9/11 法律英语 4




2.We need lawyers who have law knowledge and English capacity. WTO Economic Development
2018/9/11
法律英语
5
பைடு நூலகம்
2018/9/11
法律英语
6
ⅱcharacteristics of Legal English
法律英语
20
Content of Learning





1.General knowledge 2.Text 3.Reading 4.Cases and writing 5.Video
2018/9/11
法律英语
21
Lesson one
Legal system of the USA
2018/9/11 法律英语 22

法律英语阅读完整版

法律英语阅读完整版

法律英语阅读完整版Unit 1 Legal StudiesNotes1. Law is regarded as a set of fixed principles…ignorance of which excuses no one, not even the less knowledgeable or less affluent members of society.法律被认为是一整套固有的规则…不了解这套规则的人并不能因此而免除责任,即使他是这个社会中对此知之甚少,或并不那么富足的成员。

2. Law begins only when a coercive apparatus comes into existence to maintain control through enforcement of social norms.只有在一种强制性的机构通过实施社会规范来维持控制时,法律才开始形成。

3. The control group need not be agents of a political entity.控制集团不一定要是政治实体的代表。

4. Law as social engineering. Under this concept law is regarded as a means of social control which seeks to balance various competing conflicting interests and values within a society.法律是社会的调节器。

根据这个概念,法律作为社会控制的一种手段,力图将一个社会中各种纷争不同的权益和价值加以平衡。

5. to maintain the status quo in certain aspects of society.维持社会某些方面的现状6. to facilitate orderly change有利于进行有序的变革7. to facilitate planning and the realization of reasonable expectations有利于计划和实现合理的预期目标8. Courts will not turn to case decision for law if a statute is directly in point..如果某一成文法条直接适用,法院不会到判例中去寻找法律依据。

法律英语全文翻译

法律英语全文翻译

法律英语全文翻译(一)米兰达规则你有权保持沉默——米兰达规则在犯罪嫌疑人的权利方面,没有比米兰达诉亚利桑那州案更著名的了。

许多人视米兰达案为沃伦法庭正当程序判决中最为核心的一个案件。

这个案子牵涉到了在亚里桑那非尼克斯被捕的米兰达,他被控告绑架和强奸了一名年轻女子。

在警局总部被受害者指认他犯了罪。

经过两小时的讯问,米兰达承认被指控罪,并签了一份供诉状,法院据此给他定了罪。

在最终向美国最高法院的上诉中,法院作出一个对最近几十年的刑事审判都有极大深远影响的判决。

法院认定米兰达的罪名是不成立的,因为在警察局的整个审讯过程中并没有告知他权利以及提供法律顾问,用以征服审判者的个人判断。

法庭还说被提任何问题之前有权保持沉默,他所说的每一句话都可能在法庭上作为对他的不利证据,他有权请辩护律师出场,并且如果他请不起律师,如果他愿意,将在提问前为他指定一位律师。

在讯问过程中,必须告知他有机会去行使这些权利。

在警告做出和这些机会提供给他以后,他个人可以有意识地放弃这些权利并且同意回答问题或者做出供述。

但是除非这些告知和放弃的权利在审判中原告可以举证,否则任何讯问结果都不能用来对抗他。

为了确保当犯罪嫌疑人被捕时被及时告知了这些合理的建议,现在著名的米兰达权利应当在任何问题提出前宣读。

这些权利通常会出现在警察局的米兰达警告的卡片上。

18岁或18岁以上被拘留的人,在审问之前会被告知这些权利。

这些权利如下:1、你有权利保持沉默,你所说的一切都将可能成为法庭对你的不利证据。

2、你有权利和你的律师交谈,并且在被讯问时有权请你的律师在场。

3、如果你想在讯问前或讯问过程中请一位律师,但是你请不起一位律师,讯问前将会为你免费指派一位律师作为你的代理人。

4、如果你愿意在没有律师的情况下回答问题,你仍有权利随时停止回答提问。

(二)美国宪法序言我们美利坚合众国的人民,为了组织一个更完善的联邦,树立正义,保障国内的安宁,建立共同的国防,增进全民福利和确保我们自己及我们后代能安享自由带来的幸福,乃为美利坚合众国制定和确立这一部宪法。

法律英语单词(自己整理的)【范本模板】

法律英语单词(自己整理的)【范本模板】

董事;经理指挥公司业务,构成董事会,为公司决策机构board of directors 主管;指导者;管理者 officer代理人;代表,尤用于公司法中授权授权委托书;代理委托书n。

股东;股票持有人 share:股份份额liability "1.责任:the state of being legally obliged and responsible2.债务an obligation to pay money to another party3。

不利因素the quality of being something that holds you back"insolvent 1。

破产者;无力偿还者:someone who has insufficient assets to cover their debts 2。

破产的;无力偿还的unable to meet or discharge financial obligationscreditor ”1.债权人,贷方:a person to whom money is owed by a debtor;someone to whom an obligation exists"shareholder 1。

股东a person who owns shares in a companypierce the corporate veil 1。

揭开公司面纱:a legal decision to treat the rights or duties of a corporation as the rights or liabilities of its shareholderspromissory estoppel 1.允诺后不得否认的原则 a doctrine that prevents one party from withdrawing a promise made to a second party if the latter has reasonably relied on that promise.detriment "1. 损害,伤害a damage or loss"promisee 1.受约人,承诺人a person to whom a promise is madepardon ”1. 原谅the act of excusing a mistake or offense 2.赦免be officially allowed to go free and are not punished"commute 1。

法律英语第一单元(已修改完毕)

法律英语第一单元(已修改完毕)

Unit 1 Introduction to LawText 1 What is Law?Dictionary Work1、Evict:[♓☎✆♓♦] ①To put out (a tenant, for example) by legal process; expel.驱逐,逐出,指通过法律诉讼或个人行为,将某人赶离某物,尤指因为未付租金而将承租人从租赁的房屋赶走②收回财产,指通过法律诉讼从某人处收回财产或权利。

〔eviction〕2、marijuana:[❍✌❒✋♒♦⏹☜]n.[植]大麻3、jurisprudence:[ ♎✞◆☜❒♓♦☐❒◆♎☜⏹♦]①法学, 法理学, 法律哲学②法律体系,用在使用law而显得不适当的场合,如用Equity Jurisprudence代替Equity Law(再英文中law往往意指common law)。

③法律的分支(如民法、刑法、行政法等)④(民法)法院的裁定⑤法院的审判规程, 判决录。

4、Admonition:[✌♎❍☜⏹♓☞☜⏹]n.①指导,法庭就陪审员的职责、证据的可采性等问题向陪审团所作的权威性口头建议或提醒②法官对律师的警告、告诫。

5、justify:[ ♎✞✈♦♦♓♐♋♓]vt.①证明...有道理[应该], 为...辩护②为...提供法律根据, 宣誓证明(自己)有财力作保6、enforce:实施,使生效,执行;强制遵守,强迫支付enforce,implement,invoke:The central meaning shared by these verbs is “to cause to be applied or carried out”: 这些动词所共享的中心意思是“导致被采纳或被执行”:enforced the rules; 实施规则;implementing the terms of the agreement; 履行协议条款;invoke emergency powers. 求助紧急备用部队。

法律英语汉译英

法律英语汉译英

法律英语汉译英法律英语汉译英(专业词汇部分)Unit One第一课美国联邦下的法律1.成文法statutory law★2.普通法common law3.判例法case law4.立法机构legislature5.法院court6.宪法Constitution7.立法权law-making power8.私法private law9.合同法contract law10.侵权法tort law11.商法business law12.公司法corporate governance law13.专利和版权patent and copyright14.合同/契约争议contractual disputes15.刑事案件criminal case16.民事案件civil case17.民事侵权诉讼civil tort actions18.家庭法family law19.法律选择choice of law20.多个司法管辖区multi-jurisdiction21.诉讼litigation/lawsui t/suit/action★22.实体权substantive right23.准据法/适用法applicable/governing/proper law★24.签订conclude25.证券欺诈案件 a case include claims of securities fraud26.履行perform27.履行地performance28.受理/处理案件to hear the case★29.原告pl aintiff★30.被告defendant★31.与合同最密切联系most involved with the contract32.选择法庭choice of forum第二课双重法院体系1.司法的judicial2.初审法庭trial court3.终审法院court of last resort★4.上诉法院court of appeals5.上诉,申诉appeal…to6.证人witness7.证据evidence8.陪审团jury9.查明事实的人,事实发现者fact-finder10.上诉的,有权受理上诉的appellate11.遗嘱probate12.小额诉讼法院small claims court13.律师attorney14.程序procedure15.提出(申请)file★16.申请小额索赔file claims for small sums of money17.定罪conviction★18.仲裁人,公断人,裁决人arbiter19.最高法院the Supreme Court20.先例procedureUnit Two第一课抗辩制1.上诉人appellant2.被上诉人appellee3.诉由,案由cause of action★4.向某人提起诉讼,到法院告某人to bring an action/lawsuit against sb.5.第三那人被告third-party defendant6.庭审程序trial procedure★7.英美法系国家的司法程序Anglo-American judicial procedure8.认定事实find the fact9.证据submission10.抗辩制adversary system11.提起诉讼begin suit12.界定争议shape the issues13.出示证据produce evidence14.争议当事人parties to the controversy15.纠问的inquisitorial16.庭前调查pre-trial investigation17.大陆法传统civil law tradition18.庭辩风格style of presentation and argument19.有利害关系的当事人interested parties第二课开启一个诉讼1.起诉sue2.诉讼当事人litigant3.司法救济,救济;减轻,缓解relief4.提供法律救助to furnish a relief5.纠正,补偿redress6.诉诸法院bring to court★7.和解settlement★8.仲裁arbitration9.自力救济self-help10.搁置纠纷let matters rest11.损害赔偿damages★12.实际履行specific performance13.对事管辖权jurisdiction over the subject matter14.对人管辖权jurisdiction over the parties15.管辖权jurisdiction16.违约之诉damages for breach of contract17.法庭forum18.最低限度联系minimum contacts19.实体公正substantial justice20.审判地venue21.规定(援引法条)provide/read第三课诉状和对抗诉状的动议1.诉状pleading2.起诉状complaint3.向法院提交诉讼状或答辩状/办理立案to file a pleading/lawsuit with the court4.陈述,阐明to set forth5.书记员clerk6.传票summons7.出具传票to issue a summons8.向某人送达传票、起诉书、法律文书to serve a summons, complaint, legal document on sb.9.通知notify10.同意出庭an entry of appearance11.指控,声称allegation12.成为争议问题put in issue13.积极抗辩affirmative defense14.反诉counterclaim15.(用辩解)减轻extenuate16.未到庭,未履行义务to be in default17.驳回dismiss18.传票送达service of process/service of summons19.法律上的充分性legal sufficiency20. 提出异议,反对challenge第四课调查取证1.庭前取证,调查pre-trial discovery2.录取证词,宣誓证明depose3.证词笔录,书证deposition4.宣誓under oath5.书面质询written interrogatories6.人身伤害案件personal injury case7.保持中立take no part8.意外因素surprise element9.争议controversy10.律师counsel11.庭前会议pretrial conference12.即决判决,简易判决summary judgment13.书证,书面陈述affidavit14.提出请求即决判决的动议make a motion for summary judgment15.(证据)允许提出的,可采纳的admissible16.扰乱对方harassment of an opponent17.要求对争议进行庭审的申请notice of trial/issue第五课庭审1.主张…..权利assert the right to2.将……列入陪审员名单impanel3.组成陪审团to impanel the jury4.绝对异议权peremptory challenge★5.候选陪审员prospective juror6.以明确的理由对陪审员候选人提出异议to challenge aprospective juror for cause7.发誓swear8.开案陈词make opening statements9.询问证人examine the witness10.出示文书produce the document11.证据,物证exhibit12.直接质证direct examination13.交叉质证cross examination14.不允许出示的证据inadmissible evidence15.举证完毕rest16.指令裁定(法官指令陪审团作出的裁定)directed verdict17.否决,驳回overrule18.(法官)对陪审团的指导jury instruction/jury charge/charge to the jury19.结案辩论final argument20.判决某人胜诉to enter a judgment for sb.21.判决某人败诉to enter a judgment against sb.22.举证责任burden of proof23.有分量的证据,占优势的证据preponderance of the evidence24.退庭retire25.(陪审团)未能达到足够多数人赞同的,未能做出决定的hung26.法官推翻陪审团才定的判决judgment notwithstanding the verdict(judgment n.o.v)27.达成裁定reach verdict第六课上诉和执行1.执行enforcement2.复审review3.中级法院intermediate court4.初审法院trial court5.下级法院lower court6.斟酌,自由裁量discretion7.由……斟酌决定,由…..自由裁量at the discretion of8.推翻原判,逆转reverse9.维持原判,确认,确信affirm10.认定事实determination in question11.上诉担保书appeal bond12.抄本,复本,文字记录transcript13.命令decree14.(不服下级法官判决)进行上诉to appeal from (a decision of a lower court)15.口头辩论oral argument16.判决(意见)书opinion17.败诉方losing party18.债权人creditor19.重新审理rehear20.执行令writ of execution21.行政司法长官,县治安官sheriff22.发回重审remand23.动产personal property24.判决债务人judgment debtor25.收益proceeds26.不动产real estate/real property27.未清偿判决债务由司法行政官主持的拍卖judicial sale28.留置权,扣留权lien29.对…..有司法留置权to have a judicial lien on30.留置,扣押(动词)garnish31.留置,扣押(名词)garnishment32.扣押(动词)attach33.扣押(名词)attachment。

法律英语英汉对照

法律英语英汉对照

Part 41 Ownership 所有权1.A person may own land notwithstanding that another has an easement, such as a right of way, over it. 一个人可拥有土地,尽管他人对土地具有地役权,诸如通行权。

2.A person in possession is not bound to prove that the possessions belong him.占有者无须证明自已为物主。

3.He is the de jure owner of the property.他是财产的注定所有权人。

4.His title to the property is defective.他的产权具有瑕疵。

5.Marital property is the same as community property and is divided equally upon divorce.夫妻财产也同样属于共同财产,离婚时应作平均分配。

6.One independent object can only and only needs to establish one property right.一物只能且只须有一个产权。

7.One should enjoy his property in such a manner as not to injure that of another person.享有自已的财产应以不损害他人的利益为限。

8.Ownership has been described as "the entirety of powers of use and disposal allowed by law".所有权被称作是“法定使用权和处置权的集合体。

”9.Ownership in indivision is ended by a partition of the property.未分财产的所有权经财产分割即告疑终结。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2
不要生气,要争气!
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ 参考译文 免费共享 ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
Le法律也一样。一个社会的法律和法律体系反 映了人们的价值观。一个国家法律的公正以及它法律制度恰当地规定的法律范围 的正当,是人民开明、仁爱(人性)和文明程度的衡量标准。
法由规则的全部所组成。这些全部的规则在构建的政府机关下被适应、被执 行,以确定什么样的行为是正确的、什么样的行为是可被允许的、以及什么样的 行为是应被否定或惩罚的。
没有法律,社会就会处于无政府状态。法律是社会赖以生存的手段,它提供 个人保障,它建立制度和维持社会秩序、保持社会秩序、保证社会健康和安全, 它提供一个和平解决争端的方式,它维持人与人之间在经济关系中的稳定性和灵 活性,以及它禁止对社会有破坏性的行为。规章制度反映其所实施的社会和时代。 法律的发展是符合实际的,它在其日常运作中随着社会对合理性和灵活性的需求 而发展。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ 参考译文 免费共享 ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
《法律英语》(沙丽金版)
2011 年第二版
课 文 参 考 译 文
翻译整理人:新浪微博@我是空白白
0
不要生气,要争气!
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ 参考译文 免费共享 ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
《法律英语》(沙丽金版)2011 年第二版 参考译文
目录
前言(必看)............................................................................................. 2 Lesson 1 law(法律)............................................................................. 3 Lesson 2 Legal System(法律体系).................................................. 4 Lesson 3 Legal Education(法律教育)............................................ 5 Lesson 4 Court System(法院体系).................................................. 7 Lesson 5 Construction(宪法)...........................................................9 Lesson 6 Administrative Law(行政法)........................................ 10 Lesson 7 Criminal Law(刑法).........................................................12 Lesson 8 Criminal Procedure(刑事诉讼程序)............................ 13 Lesson 9 Civil Procedure(民事诉讼程序).................................. 15 Lesson 10 Torts(侵权行为).............................................................16 Lesson 11 Contract(合同)...............................................................18 Lesson 12 Property Law(物权法).................................................. 19 Lesson 13 Law of Corporation(公司法)...................................... 20 Lesson 14 Intellectual Property(知识产权)............................ 22 Lesson 15 International Law(国际法)........................................ 23 Lesson 16 Evidence(证据)...............................................................24 后记............................................................................................................26
不要生气,要争气!
1
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ 参考译文 免费共享 ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
前言(必看)
1、此翻译并非权威翻译,而是技术含量不高的译文。其中肯定有 很多不恰当甚至错误的地方,故仅供参考,欢迎各位同学指正。(新 浪微博我是空白白。声明:任何人不得以营利为目的而上传此文档。)
2、制作本译文动力源于兴趣,目的在于互相交流学习。 3、如果你只是想以此译文来应付老师上课的抽问,那么你大可不 必下载或复制此文档,因为这样你对不起你自己。 4、本译文=老师的长难句注解(即划线部分。我无意间在网上找 到了部分老师传到网上的注解文档。O(∩_∩)O )+1 位往届同学的翻译+1 位同届同学的翻译+课堂笔记+本人拙译(虽然本人英语不怎么好,但 我会尽最大努力与大家分享所学到的知识)。 5、此参考译文并不能作为你懒惰的资本,课下你必须亲自逐字逐 句去翻译。其实很少有人课下认认真真地去翻译,也许他们瞧不起这 一科。只要你课下亲自去认真翻译了,无论你英语有多差劲,必定会 有所收获的,期末考试也会较轻松的。 6、当年,第 3、6、15、16 课老师没有讲,所以这几课是根据自 己理解而作的翻译,但我找到了老师上传的第 3、16 课的长难句翻译。 7、《元照英美法词典》 pdf 版下载地址:(按住 Ctrl 键并单击鼠标左键) /file/id_28862953323236512.htm 。
相关文档
最新文档