教父英文台词中文对照

合集下载

《教父3(1990)》完整中英文对照剧本

《教父3(1990)》完整中英文对照剧本

亲爱的孩子们...My dear children...我迁居纽约已有多年it is now better than several years since I moved to New York但不能如愿常见你们and I haven't seen you as much as I would like to.但愿你们前来观礼I hope you will come to this ceremony of papal honors教皇圣谕褒奖我行善given for my charitable work(纽约1979年)世上唯有子女是财宝The only wealth in this world is children.人间财权难以比拟More than all the money, power on earth你们是我的至宝you are my treasure.安东尼玛莉Anthony and Mary为了你们能更好地成长although I entrusted your education to your mother for your own best interests 我将你们托付给你们的母亲you know how I look forward to seeing you我无时无刻都想和你们重聚天伦and to a new period of harmony in our lives.也许你们能说动母亲来观礼Perhaps you might prevail upon your mother to come to this celebration并且时常参加家庭聚会and that from time to time we can all see each other at family functions.我爱你们如昔父字Anyway, I remain, your loving father.万福玛利亚满被圣宠者Hail Mary, full of grace女中尔为赞美blessed art Thou amongst women尔胎子耶稣并为赞美and blessed is the fruit of Thy womb,Jesus.天主圣母玛利亚Holy Mary, mother of God为我等罪人祈祷pray for us sinners全能天主降福这圣萨巴辛徽章Almighty God, bless the insignia of Saint Sebastian the Martyr愿徽章之神圣圣化受封人that it may contribute to the sacredness of him to whom it is given.麦克你是否Do you, Michael发誓忠于徽章崇高的宗旨promise to be faithful to the noble purposes of this order赈济贫穷扶救疾苦to have a special care for the poor, the needy and those who are ill?我承诺!I do so promise.愿全能者天主圣父圣子圣神降福于你May the blessing of Almighty God Father, Son, and Holy Spirit与你同在以迨永远descend upon you and remain with you forever.阿们!Amen.文森名单上没有我们Vincent, our name's not on the list.那就写上去Write it in.曼西尼M-A-N-I-N-IMancini. M-A-N-C-l-N-I.有问题吗?Is there a problem here?没有名单上没有我的名字No problem, our name's not on the list. My name's not on the list.那请你马上离开没有第二条路Then you have to leave immediately. No two ways about it.想跳舞吗?You want to dance?乔这是阿森没关系他们是客人Joe, it's Vinnie. It's okay. These are our guests.-对不起大卫-没关系-I'm sorry, Dave. -It's all right.阿森欢迎光临!Vinnie, welcome to the party.见到你真高兴Good to see you.我也是这是我丈夫It's good to see you again. This is my husband.这是我儿子安东尼!This is my son, Anthony.圣萨巴辛勳章在教廷The order of Saint Sebastian is one of the highest honors是颁给凡人的最高荣誉the Catholic Church can bestow upon a layman.它始于教皇格里哥利The award was first granted by Pope Gregory柯里昂先生与赌场的关系怎么办?What about Mr. Corleone's connections with Las Vegas gambling?报道中有些照片...Presskits have pictures of...还有他和黑道的牵扯呢?What about his involvement with the underworld?你少说废话Cut the crap, huh?教皇今天亲自The pope, the Holy Father himself赐福麦克柯里昂has this very day blessed Michael Corleone.难道你比教皇更懂?You think you know better than the pope?-文森! -干嘛?-Vincent! -Yes?她爱你She loves you.所以? 我也爱你Yeah? I love you, too!文森我记得你Hi Vincent. I remember you.记得我?在哪儿?You remember me? From where?上次我们一起参加的派对From the last time when we were at a party together你以前去过俱乐部?Did you come down to the club?不是是个婚礼No, it was a wedding.婚礼?A wedding?我八岁你十五岁时I was 8; and you were 15十五岁时我女友一大票Well I, I had a lot of girlfriends when I was 15.八岁的女友?8 year olds?尤其是八岁Especially 8 year olds!玛莉呢?Where's Mary?哪位叫玛莉一声? 不好意思阁下Would somebody please hail Mary. Excuse me your Excellency.你还没给我问候吻呢亲戚相见要相吻You know? You haven't kissed me hello yet. Relatives always kiss.我们是亲戚吗?Oh, now we're related?我是你的小堂妹I'm your little cousin.你父亲是谁?Who's your father?给你个提示他是意大利人I'll give you a hint: he's Italian.玛莉!Mary!玛莉大家都在等你呢Mary, we've been waiting for you.记住声音要低嗯?Remember,remember now, keep your voice low, right?还有笑容别忘了笑And smile! Don't forget to smile.柯氏基金会荣誉主席The honorary chairman of the Vito Corleone Foundation小女玛莉柯里昂My daughter, Mary Corleone.谢谢我大概继承了我父亲爱演说的习惯Thanks; I think I inherited my father's love for speech making今天是这样的But here it goes柯氏基金会在世界各国济贫The Vito Corleone Foundation helps the impoverished of every country 资助艺术发展医学研究gives grants to artists, funds medical research尤其是致力于建设西西里岛and is particularly dedicated to the resurrection of Sicily.基尔戴大主教Archbishop Gilday这是一亿美元here is, $100,000,000代表维多柯里昂for the poor of Sicily献给西西里贫民in the name of Vito Corleone.不要只花在一处上!Don't spend it all in one place!玛莉我真为你骄傲Mary, I'm so proud of you.麦克Michael你为西西里做出了伟大的贡献you've done a wonderful thing for Sicily.但愿钱用在有需要的人身上Well, let's just hope the money gets to the people who need it.阿们!Amen!今天的重头戏But the most important part强尼方亭!Johnny Fontane!谢谢!Thank you very much.今天来这里我很高兴I'm happy to be here with you.让我们同庆麦克柯里昂受封I'd like you to join me in honoring Commendatore Michael Corleone.我还特别为我们的主人我们的教父准备了礼物And I have something special for our host and Godfather.我要为他演唱他最喜爱的歌♥I just happen to know his favorite song.麦克你上哪儿去?Michael, where you going?这是你最喜欢的歌♥It's your favorite song!我想去厨房♥听汤尼班的唱片Uh, I'm off here to the kitchen to hear some Tony Bennett records.是你最喜欢的歌♥ "沙西亚所有"It's your favorite song "Sausage" His Own.是啊我正要去吃沙西亚三明治一会儿就回来That's right; a sausage sandwich! I'll be back.你好啊凯Hello Kay恭喜了麦克这真是一个很大的荣耀Well congratulations, Michael, that's really quite an honor.就是贵了一点是不是?It's a little expensive, wouldn't you say?蛋糕?Cake?不吃谢谢No thank you-久违了吧? -嗯-It's been a long time, hasn't it? -Uh huh. Yeah.-八年了-是啊-Eight years. -Yeah.你看上去很不错You look, wonderful.儿子有事要告诉你Your son has something he wants to talk to you about.我是为他事来的I came here for him.当律师到底有什么不好?What's wrong with being a lawyer?没有只是他不喜欢!Nothing, except he doesn't want it.他热爱音乐想投身音乐He loves music, he wants his life to be in music.音乐很好我也爱音乐Well music is great. I love music.但是他做事应该有始有终But he should finish what he started.安东尼...Anthony...我要走自己的路I'm going my own way.你的路Your own way?-唱歌♥为业? -是的-Professional singer? -That's right.那万一…万一失败了呢?And what happens what happens if you fail?我不会失败的I won't fail.人总是自以为是Men always believe that.我知道I know.如果你有个法律学位你的人生就等于上了双保险If you have a Law degree, you're taking out insurance.到时候你可以随心所欲After that you can do whatever you want.-你可以为我做事... -我决不会为你做事-You can work for me... -I will never work for you.我已经有很多不好的回忆了I have bad memories.每个家庭都会有些不愉快的回忆Every family has bad memories.我永远是你的儿子I will always be your son.但是绝不会沾手你的事业But I will never have anything to do with your business.安东尼完成法律学位课程Anthony, finish the Law degree.不要!No.这句"不要"可是得自于你Well, that he got from you. That "no."凯你刚才应该帮我说服他You could have helped me to convince him, Kay.是吗? 说服他干什么?Oh, convince him of what?干什么?Of what?他糟蹋了自己的人生He throws his life away.他抛弃了自己将有的伟业He throws greatness away.这叫做伟业?This is greatness?麦克你知道吗你现在那么受人尊敬You know Michael, now that you're so respectable我反而觉得你更加可怕I think you're more dangerous than you ever were.其实我反而更喜欢还是普通帮派分子时的你In fact, I preferred you when you were just a common Mafia hood. -好了讲讲道理好不好? -好-Kay, now can we talk common sense here? -All right.好Okay.安东尼知道是你杀了弗雷多Tony knows that you killed Fredo.你来这里到底是为了什么?What did you come here for?来保护我儿子I came here to protect my son.我不是来看教廷褒扬你I didn't come here to see you disguised by your church.在我看来这场典礼很可耻I think that was a shameful ceremony.我一辈子都在保护我的儿子I spent my life protecting my son.在保护我的家庭!I spent my life protecting my FAMILY!你讲讲道理好吗?Let's be reasonable, Okay?你不是最讲道理的吗?That's your big thing, isn't it, Michael?用杀人来建立的道理Reason. Backed up by murder.天啊你恨我你恨我Oh God, You hate me, you hate me.不No我不恨你I don't hate you.我怕你I dread you.凯我尽我所能来保护你们I did what I could,Kay,to protect all of you 不受世上的恐怖威胁from the horrors of this world.你却成为了我的恐惧But you became my horror.可子孩子们依然爱你尤其是玛莉The children still love you though. Especially Mary.这一点很重要我们可以从这一点上下手That's something. We can build on that为了他们For their sake.我们试试吧Let's try.除非你让安东尼走自己的路Only if you let Tony go free to have his own life.远离你Away from you.我让安东尼走I'll let Tony go.谢谢你!Thank you.你那鞋都能用来做武器了You could hurt somebody with those.你也辛苦了大半天我带你四处看看吧You've been working too hard, let me show you around.你能不能帮我安排采访麦克柯里昂?Can you get me an interview with Michael Corleone?不行虽然我是他的亲属也帮不上忙还有其他可以为你效劳的吗? Uh, no. I'm a relative but I can't do that. What else can I do for you?绣花枕头一个Handsome but useless.是吗?Oh yeah?不要紧我愿意赌一赌That's okay. I'll gamble.喜欢赌? 那我们去亚特兰大城吧You like to gamble? Why don't we go to Atlantic City那是我的地盘我来带你见识见识怎么赌一把My town. I'll show you how to gamble.好啊不过我只喜欢赢你怎么知道哪一把能赢?Yeah, but I like to win. How will I know what numbers to pick?你看我像个输家吗?Do I look okay like a guy who's gonna lose?那个人一脸凶相吓人Spooky looking guy there.这种凶煞来柯家干什么?What is a guy like that doing at Michael Corleone's house?那是乔札萨的狗腿子That's Joey Zasa's bulldog.你认得他?You know that guy?是我认得Yeah I know that guy.他叫安东尼史基拉罗That guy's name is Anthony Squigliaro.浑号♥"蚂蚁"They call him The Ant.他的子弹上都涂有氰化毒He dips his bullets in Cyanide.艾图贝洛阁下Don Altobello我来表示敬意I came to pay my respects谢谢Grazie.你是我父亲的挚友You honor my father's friendship.我的教女在哪里?Where is my goddaughter?想当年你还不过是我手里抱着的小娃娃It was not so long ago I held you in these old hands麦克Michael请坐!Piachere? Cominar站着可以了No, I stand; I stand麦克我已经老了不再有年轻人的活力和愤怒了Michael, I lost all the venom, all the juice of youth.对女人也失去了欲望I lost the lust for women现在我的头脑很清楚and now my mind is clear知道自己对上主的职责My duty to God is clear有件特别的事我想要你帮忙I have a special favor to ask能不能让我加入柯氏基金会Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation以使你我能更全面地融合一体so that you and I can be joined in name and spirit一百万美金One million dollars教父Godfather你真善心Don Altobello, you have such heart走我们去喝杯酒Come; let's go and sample some of Italy vino.梵蒂冈教廷对这些股东的背景全然不知The Vatican knows nothing about these shareholders好!Good我一向杞人忧天I have a tendency to worry我担心太明显会让人起疑We've increased our position substantially and naturally I worry 别担心! 我们签有合约Stop worrying. We have an agreement.那就好我担心得头发也白了Good. How do you think I got this grey hair?-柯里昂先生耽误…两秒钟-法兰克你好吗?-Mr. Corleone, two seconds -Frank, how are you?谢谢你对游泳池建设的贡献Thank you very much for your contribution to the Board's swimming pool.另外我们希望你能支持华里士竞选法官And we need your help on Sam Wallace's candidacy for judgeship.-一个好法官总是有用的-谢谢你-We always can use a good judge -Thank you安德鲁!Andrew!阁下我的教子安德鲁哈金Your Excellency, my Godson, Andrew Hagan,我的兄弟汤姆的大儿子my brother Tom Hagan's eldest boy.他在毕兰主教座下已有多年He's been assistant to Bishop Greening for years now.期望调任梵蒂冈Hoping for an assignment to the Vatican.年轻优秀的教士罗马随时欢迎There's always a place in Rome for a fine young priest.他的母亲泰瑞莎这是基尔戴大主教His mother Theresa Hagen Archbishop Gilday幸会Honored to meet you.柯先生你好我是葛莉丝汉摩顿Mr. Corleone. Hi, Grace Hamilton.文森曼西尼对我说会向你提起我Vincent Mancini promised that he'd tell you about me.说也许你会见我that maybe you'd see me.-文森曼西尼可有提到她? -没有-Vincent Mancini called about her? -No葛莉丝你答应我不乱跑的Grace, you promised me you'd stay up there.-我知道! -两次了!-I know. -Twice.札萨来了Joey Zasa showed up.我让他在外厅等We've got him waiting in the lobby.他说要亲自向你道贺…致敬Says he wants to personally congratulate you and show his respect.我非得见他?Do I have to see him?他说你是他的老大He says you're his patrone.而且只要求一分钟and he only wants a minute.文森你最喜欢哪个姑姑?Hey Vinnie! Who's your favorite Aunt?你!You are.今天我会跟麦克提你的事情Today I'm gonna talk to Michael about your little problem.你该早告诉我I wish you would have warned me Conn',我也好穿得光鲜一点I could have worn a better suit.米乌奇协会选你The Meucci Association has elected you,为今年度意裔楷模their Italian-American Man of the Year.米乌奇Meucci米乌奇是谁?Who's Meucci?意裔美籍他发明电♥话♥He's the Italian-American who invented the telephone.比贝尔早了一年He did it one year before Alexander Graham Bell.挑今天来只为这档子事?And this is the reason you've come to my home on this day.去把鱼喂了Go feed the fish.有件事情让我很不痛快I got a stone in my shoe, Mr. Corleone.有个替我跑腿的小瘪三A two-bit punk who works for me他自命是你的亲属The one who, thinks he's related to you.小混♥蛋♥!A bastard.他在这里He's here.文森曼西尼他在宴会上!Vincent Mancini. He's at the party.带他进来!Well bring him in.我们谈就好了I think it's good we talk.不用谢谢!No thanks.我有个有麻烦I have a problem我要弄清楚这到底是我的and I want to find out if it is my problem还是你的麻烦or your problem乔你做你的买♥♥卖♥♥ Joe, your business is your business.我不沾利益也不分红I have no interests or percentage.我是局外人I'm out很好!Good.那么就是我的麻烦了Then it's my problem.麦克你认得文森Michael, you know Vincent Mancini大哥的遗孤Sonny's boy.柯里昂先生你好吗?How you doin' Mr. Corleone?你好吗?How you doing?很好你好吗?I'm doin' good. How you doin'?-很好! -好一场盛宴-Good. -Good party.你喜欢?Oh you like it?是我溜进来的Yeah, I had to sneak in.至少你盛装前来Well, you're dressed for it.你和札萨先生有什么过节吗?So, what's the trouble between you and Mr. Joe Zasa?小麻烦我会摆平There's trouble. I'll take care of it.你这样非常愚蠢That's foolish of you.我愚蠢?Foolish of ME?这家伙才愚蠢It's a little foolish of this guy对不对?Don't you think?对不对? 对不对?Right? RIGHT?脾气火爆还真像他爸Temper like his father.文森目前札萨先生拥有…Vincent. Mr. Joe Zasa now owns昔日柯里昂家在纽约的生意what used to be the Corleone family business, in New York.他好意把你安插在他帮中Out of the kindness of his heart he gave you a job in his family.你不听我劝硬要接受Contrary to my advice, you took the job.我给你提供一了个更好的合法工作I'd offered you something, better, in the legitimate world.你回绝了You turned me down.现在你们结了怨便来找我Now, you both come to me with this bad blood.你还指望我怎么做?And what do you expect me to do?难道我是个流氓头吗?Am I a gangster?不是!你不是流氓头No, you're not a gangster.爸爸的以前的老邻里都被搞得乌烟瘴气That's was Papa's neighborhood, now it's a sewer.札萨根本没有用心在打理Zasa runs it like a disgrace that's what the women tell me.康妮那是旧事That's the past Connie.我靠自己的本事赚得那块地盘I earned that territory with my talent.帮会分配给我你也同意Commission gave it to me, and you approved.是的!Yes.麦克叔Uncle Michael我来赴宴不是求援I came to the party here I'm not here to ask for any kind of help 我完全杀的了这混帐I could just kill this bastard需要帮助的是他He's the one who needs the help.那杀了他啊So kill him你们的事和我有什么关系?What has all this have to do with me?背着你他经常骂Well, he's going around behind your back saying"去他妈的麦克柯里昂"fuck Michael Corleone all time.这跟你相干了吧That's it, see, that's one thing it has to do with you当他的面骂一次当他的面骂一次啊!Say it to his face, one time. Say it to his face, one time!柯里昂先生混♥蛋♥都撒谎Mr. Corleone, all bastards are liars.莎士比亚的诗句中都这么写Shakespeare wrote poems about it.麦克叔我该怎么处置他?What am I gonna do with this guy, Uncle Michael?怎么处置他?WHAT AM I GONNA DO WITH THIS GUY?乔Joey如有人在市里到处跑If there's some guy running around this city还骂"妈的麦克柯里昂"saying "fuck Michael Corleone"这种杂碎我们怎么处置?what do we do, with a piece of shit like that?把他当狗东西不是吗?He's a fucking dog. No?对! 说这种话的人Yes it's true. If anyone would say such a thing,肯定不是朋友they would not be a friend.就是个狗东西They would be a dog.我同札萨先生没有利害冲突My interests don't conflict with Mr. Joe Zasa's你只是还不知道Oh you don't know how much你跟他大有冲突your interests conflict with Mr. Joe Zasa's, Uncle Michael.文森Vinnie麦克支持他He needs your support, Michael.别让我再做他手下了Don't let me work for this guy no more Uncle Michael.、让我来帮你let me come work for you.-替我做事? -是的-For me? -Yeah.做什么? 当打手?As what? Tough guy?我用不着打手律师倒多多益善I don't need tough guys. I need more lawyers.既然无怨无债Since we have no conflicts, no debts我接受馈赠并祝你如意I accept your tribute. I wish you well.文森同札萨先生和好来!Vincent, Make your peace with Mr. Joe Zasa. C'mon好去啊Okay. Go on.小混♥蛋♥Bastardo.文森Vincent天啊! 快停下来你疯了?For Christ's sakes, stop! What's the matter with you?把他弄走!Get him out of here.我的天!Oh,Jesus.麦克叔我跟姑姑说过现在还不是时候Uncle Michael, I told Connie it wasn't the right time for this.关门Close it.我知道你现在转入金融证券界I know you're into banks and Wall Street但帮里事务仍由你作主But everyone knows you're the final word, like the Supreme Court.我要保护你你的律师办不到I want to protect you from these guys. Your lawyers can't do that. -你办得到? -是我办得到-And you can? -Yeah, I can do that.我何必怕札萨?And why should I be afraid of Joe Zasa?他知道你妨碍他Well, he knows you're stopping him在帮里往上爬from rising up in the commission, Uncle Mike要我说就杀了他你下令我摆平I say we make him dead. You give me the order, I'll take care of it. -你来摆平? -是的-You'll take care of it? -Yeah.也许你应该跟随我几周Maybe you should come with me for a few weeks观察观察See what happens.好的Okay.看你学到多少See if you learn然后再商量你的前途And, umm, we'll talk about your future.我不会令你失望的I won't let you down.快准备好了We're just about ready.情形如何?So what happened?如何?What happened?跟札萨共处一室会如何?They put me in a room with Joey Zasa. what's gonna happen?我咬掉了他的耳朵I bit the guy's ear off.好大家看着牌子…Here we go. Watch the card.等一下Hold it-文森-有-Vincent -Yeah跟我们合照来!Take the picture with us. Come on.外套不错Nice jacket.往中♥央♥靠拢先生!Closer to the center, if you would, sir.谢谢要照了And here we go.预备Ready笑Smile.好极了!Excellent.星期一的时候我会把照片送来I'll have it for you on Monday.奶油蛋糕漂亮Butter cake. Beautiful.教父安索特为贵家族烘制Godfather, this is the cake for you and your family from Enzo the baker.谢谢Grazie.你要切吗?You want to do it? All right.来吧You lead文森Vincent什么事亲爱的?What do you want, sweetheart?你爱不爱我?Do you love me?好了睡觉吧!Come on. Go to bed.-说吧-好了睡觉-Come on. Say it. -Go to bed.-你说! -我爱你我爱你-No. Say it. -I love you. I love you.我也爱你I love you too.你养了猫?You got a cat?帮我倒杯水好吗我渴了Go get us some water, would you? I'm thirsty.快去去吧C'mon, c'mon我想我终于明白自己的地位了Well, I just guess I know my place.我竟然甘心听他使唤I can't believe I'm actually getting up to do this.倒杯水做蛋糕Get me a glass of water, bake me a cake.请字都没有Whatever happened to "please"?好小子! 快来我们去散个步C'mon! Good boy, sock-face. Let's go for a walk.快放了她Hey. C'mon, let her go.快割她的喉咙Cut her fucking throat, man你说什么?What'd you say?我说快割开她的喉咙I said cut her fucking throat.快放了她Okay, chief, let her go.扔掉你的枪否则就割开她喉咙Drop your gun man, or he's gonna cut her throat.你♥他♥妈♥疯了我不认识她What are fucking crazy, I hardly know this broad.你割吧我在乎什么?Go ahead, cut her, what the fuck do I care?由不得你这妞死定了You got no choice man, the chick's gonna be dead.你敢伤害她我会杀了你们两个You hurt her and I'll kill you both.你放下匕♥首♥我放你走You give up that knife, I'll let you go.杀了她,快点!You cut her throat man, RIGHT NOW!等一下!HEY!接下来我会用行动说服你可别吓坏了I'm gonna do something to convince you. Don't get frightened.别作突然的动作看着我!Don't do any sudden movements, just watch me, all right?-听见没有? -有-You hear what I said? -Yeah.好Okay.妈的!Oh, shit!把刀子放下放下!Drop the knife,g'head, DROP IT!好孩子坐下我有话说Good boy. Sit down I wanna talk to you.这才聪明坐下我有话说That was a wise choice, sit down. I wanna talk to you.取下面罩Lose the mask.放轻松抽不抽烟?Relax, have a smoke, you smoke?这是谁的主意?Whose idea was this?谁指使你来? 快说Who sent you? C'mon tell me, who sent you?没人指使No one.你仔细看过这家伙没?Take a good look at this guy?是Yeah.谁指使你来?So who sent you?乔…札萨It was Joey, Joey Zasa.饶命!No!你没事吧?You Okay?你刚才任他们杀我!You were gonna let them kill me!没有我不会让你收到任何伤害No, I wasn't gonna let anything happen to you.猪! 你可恶!You pig! You sick fuck!你不是要赌吗?C'mon sweetheart, that's gambling.那就是赌命!You wanted gambling, that's gambling.报♥警♥吧Call the police.另一个你也杀了?You killed the other guy, too?他要夺我的枪自卫杀人Went for my gun. Self defense, justifiable homicide.快报♥警♥Go ahead, call the police.你上哪去?不行! 不准拍照!Where you goin'? Oh no, no, no. No pictures.我要拍照I'm gonna take some pictures first.不要No.你有枪You had a gun.他们只有刀They only had a knife.你可以制伏他们You could have talked them into surrendering;报♥警♥处理handed them over to the police.札萨派他们来我只是回敬他一下Zasa sent these guys, I just sent him a message. That's all.现在他又得回敬你Now he has to send you a message back.乔札萨要回敬我?Joey Zasa's gonna send ME a message back?他还想回敬我Joey Zasa's gonna send ME a message back.他没做错他问出了札萨的名字He did the right thing, he got Zasa's name.这跟札萨不相干What has Joey Zasa got to with anything,-他是个疯子-札萨-Joey Zasa's a potzle. -Joey Zasa.算了你是本性难移All right, you are what you are. It's your nature.你跟着我不许妄动You stay close to me. You don't do anything.嘴巴闭紧眼睛睁大You keep your mouth shut, and your eyes open.-听我吩咐懂不懂? -我懂!-And you do what I tell you. Understand? -Understand.-我与帮会之间有点问题-我知道-I got problems with the Commission, young man. -I know thar.你现在是越帮越忙Yes. You don't make them easier.我知道我本来无意杀人一时手快I understand that, it wasn't my idea that this happened, you know?好了你下去吧All right. Go on, get out of here.麦克Michael什么?Yes?现在他们怕你了Now they'll fear you.也许他们应该怕你Maybe they should fear you.抱歉什么事?B.J., excuse me. what's up?麦克大主教电♥话♥Michael, the Archbishop just called back.他对你的出价做了出色的安排He's arranged some amazing things for your bidding.宣传排山倒海的你成了大善慈家Publicity is phenomenal. You're the new Rockefeller of philanthropy.请在这里签名Sign right here please.时代不同了Times do change, don't they?我父亲不喜欢基金会My father hated foundations.他喜欢亲力亲为He loved doing it by himself.同样为人但我们有很大的不同Man to man. But we, we're different, huh?我们跟那些大企业没啥不同It's no different than any large corporation.本小利大We control a lot of money with very little.少付税又不受政♥府♥控制Minimize taxes, with, no government control.什么事?Yes?好Right.教父Godfather.安德鲁Andrew.教父我要起程到罗马去了Godfather. Off to Rome.我要感激你所做的一切I wanted to thank you for all you've done for me.-一起用餐吧-不用了谢谢-C'mon, you want to have some breakfast with us? -No thanks I can't.你的意大利语行吗All right. How's your Italian?-他父亲是个名律师-我知道-His father was a great lawyer. -I know.生前却看不到他被授命为牧师我却有幸看到Didn't live to see him ordained. I did.见过那种场面吗?You ever seen one of those?真不错我以你为傲Oh, beautiful. I was so proud.安德鲁你从梵蒂冈听到什么风声Andrew, if you hear any rumors flying around the Vatican-要让我知道-不安德鲁是认真虔诚的-you let me know, all right? -Oh no, no. Andrew has the true faith.柯里昂阁下请帮帮我Don Corleone. I need your help.不是点蜡烛的小事And not just to light a little candle.我擅长为教廷My, gift, was to be able to persuade people,劝募献金to give, to the Holy Church.罗马令我掌管梵蒂冈银行Then, Rome decides, to put me in charge of the Vatican bank.但我不是理财的料子But I was never a true banker.只怪我太相信朋友Mais áculpa, I trusted my friends.友谊与金钱Friendship and money-有若油与水-说得对-oil and water -Indeed.然而这些朋友But these, friends利用教廷之名饱其贪念Use the good name of the Church, to feed their greed.赔了钱If money was lost被责难的只会是我Then I am to blame.但愿祷告能Oh, if only prayer could,补足七亿赤字pay off our seven-hundred million dollar deficit.七亿六千九百万元Seven-hundred and sixty-nine million."屹立公♥司♥"股份…The Church owns 25%教廷拥有25%of a large corporation, Immobiliare你知道我说的You know the one I mean.世界第一大地主Largest landlord on earth房♥地遍布全球总值六十亿元real estate all over the world worth six billion dollars.的确是That's true.要控制该公♥司♥And the Vatican vote is necessary必须有梵蒂冈的一票for control.不对!你弄错了No. No, no. You're mistaken.此事非一人能决定This isn't a question of one person deciding不是一票能决定one deciding vote."屹立"与其他公♥司♥一样This is like any other company in the world.有董监事有规章We have directors, we have rules.古老保守的规章We have very old rules.须得教皇亲自批准The Pope himself, would have to approve you.我们已出♥售♥赌场We've sold the casinos以及相关的生意all businesses having to do with gambling.我们对不法的生意We have no interests, or investments既无兴趣亦全无瓜葛。

教父英文台词中文对照

教父英文台词中文对照

Bonasera: I believe in America. America has made my fortune. And I raised my daughter in the American fashion. I gave her freedom. But I taught her never to dishonour her family. She found a boyfriend; not an Italian. She went to the movies with him. She stayed out late.I didn’t protest. Two m onths ago he took her for a drive with another boyfriend. They made her drink whiskey; and then they tried take advantage of her. She resisted; she kept her honour. So they beat her like an animal. When I went to the hospital; her nose was broken. Her jaw was shattered; held together by wire. She couldn’t even weep; because of the pain. But I wept. Why did I weep She was the light of my life. Beautiful girl. Now she will never be beautiful again. Sorry. I went to the police; like a good American. These two boys were brought for trial. The judge sentenced them to three years in prison; but suspended the sentence. Suspended the sentence They went free that very day I stood in the courtroom like a fool. Those two bastards; they smiled at me. Then I said to my wife; “For justice; w e m u s t g o t o D o n C o r l e o n e.”我相信美国..美国使我发了财..而我以美国方式教养我的女儿..我给她自由..但也告诉她永远不要有辱家门..她交了位男友但不是意大利人..她跟他去看电影;深夜才回家..我并没有责骂她..两个月前他与另一个男孩;带她去兜风..他们强灌她喝威士忌;然后他们想要占她便宜..她抵抗;她保住了名节..于是他们像对动物般的毒打她..当我到医院时;她的鼻梁断了;她的下马被打碎了;必须用钢丝绑着才不会掉下来..她痛得不能哭..但我却哭了;我为什么哭呢我视她如珠如宝..长得很美丽..现在她再也美丽不起来..不好意思..我…像个守法的美国人一样..那两个男孩受到了审判..法官判他们的有期徒刑三年;但缓刑..缓刑他们当天就没事了我像个傻瓜似的站在法庭中..而那两个混蛋竟朝着我笑..于是我对我太太说;“为求公道;我们必须去找柯里昂阁下..”Vito Corleone: Why did you go to the police Why didn’t you come to first你去报警前为何不先来找我Bonasera: What do you want of me Tell me anything; but do what I beg you to do.你要我怎么样你尽管吩咐;但求你一定要帮我这个忙..Vito Corleone: What is that 帮你什么忙Bonasera: I want them dead. 我要他们死..Vito Corleone: That I cannot do. 那个我办不到..Bonasera: I’ll give you anything yo u ask. 你要什么;我都会给你..Vito Corleone: I’ve known you many years; but this is the first time you’ve asked me for help. I can’t remember the last time you invited me for a cup of coffee. Even though my wife is godmotherto your only child. But let’s be frank h ere. You never wanted my friendship. And you were afraid to be in my debt.我们相识多年;这是你第一次来找我帮忙..我记不起你上次是何时请我到你家去喝咖啡了..何况我太太还是你独生女的教母..我坦白说吧你从来就不想要我的友谊..而且你怕欠我人情..Bonasera: I didn’t want to get into trouble. 我不想卷入是非..Vito Corleone: I understand. You found Paradise in America. Had a good trade; made a good living; had police protection and there were courts of law. You didn’t need a friend like me. But now you come to me and say; “Don Corleone; give me justice.” But you don’t ask with respect. You don’t offer friendship. You even don’t think to call me Godfather. You come on my daughter’s wedding day and ask me to murder for money.我了解..你在美国发了财..生意做得很好;生活过得很好;有警察和法律保护你..你不需要我这种朋友..但是…现在你来找我说:“柯里昂阁下;请帮我主持公道..”但你对我一点尊重也没有..你并不把我当朋友..你甚至不愿意喊我教父..你在我女儿结婚当天来我家;用钱收买我为你杀人..Bonasera: I ask you for justice. 我只是要求你主持公道..Vito Corleone: That is not justice. Your daughter is alive. 那不是公道;你女儿还活着..Bonasera: Let them suffer; then; as she suffers. How much should I pay you那么让他们像她一样受折磨..我应该付你多少钱Vito Corleone: Bonasera; Bonasera. What I have done to make you treat me so disrespectfully If you’d come in friendship; the scum ruined your daughter would be suffering this very day. And if an honest man like you should make enemies; they’d be my enemies. And then they would fear you.包纳萨拉;包纳萨拉..我到底做了什么让你这么不尊重我如果你以朋友身份来找我;那么伤害你女儿的杂碎当天就会受到折磨..你这种诚实人的敌人也就是我的敌人..那么他们就会怕你..Bonasera: Be my friend…Godfather. 当我的朋友……教父..Vito Corleone: Good. Some day; and that day may never come; I’ll ask a service of you. But until that day…accept this justice as a gift on my daughter’s wedding day.很好..他日我或需要你的帮忙;也可能不会有那么一天..但在那一天到来之前收下这份公道做为小女结婚之礼..Bonasera: Grazie; Godfather. 谢谢;教父..Vito Corleone: Prego. Give this to Clemenca. I want people that aren’t going to get carried away. We are not murderers; in spite of what this undertaker says.别客气..这件事交给…克里曼沙..我要用可靠的人;头脑清醒的人..我们不是谋杀犯;下手别太重;虽然那个殡仪馆的人这样说..Vito Corleone: Where’s Michael 迈克在哪Santino Corleone: Don’t worry; he’ll be here. 别担心;他一会就来..Vito Corleone: We’re not taking the picture without Michael. 没有迈克我们不照相..Tom Hagen: What’s the matter 什么事Santino Corleone: It’s Michael. 迈克的事..Vito Corleone: Don Barzini. 你好;巴西尼阁下..你认得我儿子吧Peter Clemenza: Hey; Paulie Let me have some wine. Paulie; More wine.保利;让我喝点酒..保利;再来点酒..Paulie: You look terrific on the floor 你看起来棒极了Peter Clemenza: Are you a dance judge or something Take a walk and do your job.你是舞蹈裁判还是什么闪开吧;到附近晃晃做你的工作..Santino Corleone: Sandra; do me a favor; watch the kids. Don’t let them run wild.仙杜拉;帮个忙;别让孩子乱跑;好吗Sandra: You watch yourself; all right 你看好你自己;好吗Paulie: 20; 30 grand; in small bills; cash; in that little silk pur se. If this were somebody else’s wedding…Sfortunato grand:1000美元;1000英镑两三万元小钞;全是现金..全在那个小丝袋里..如果是我的婚礼我就发财了…Hey; Paulie 保利;接住吧Paulie: Stupid jerk 你这个笨蛋What’s the matter 怎么回事Tom Hagen: Have to go back to work. 我得回去工作了..Tom. 汤姆..Tom Hagen: Is part of the wedding. No Sicilian can refuse any request on his daughter’s wedding day.这是婚礼的一部分..没有西西里人在女儿结婚那天能拒绝任何的请求..Luca Brasi: Don Corleone; I’m honoured and gratefully that you have invited me.柯里昂阁下;能受邀到贵府深感荣幸..Santino Corleone: Get out of here It’s a private party. Go on What is it It’s my sister’s wedding. Goddamn FBI don’t respect nothing你们在干什么滚这是私人宴会;快滚这算什么这是我妹妹的婚礼..该死的联邦密探什么都不尊重..Santino Corleone: Come here; come here; come here 过来这…Nazorine: …but towards the end; he was paroled to help with the American war effort; so for six months he’s worked in my pastry shop.但最后他获假释去为美国作战;过去六个月他在我的糕饼店做事..Vito Corleone: Nazorine; my friend; what can I do for you 纳色利;我的朋友;我能为你做些什么Nazorine: Now that war was over; this boy; Enzo; they want to repatriate him bask to Italy. Godfather; I have a daughter. You see; her and Enzo…现在战争结束了;这男孩;安索;他们要把他遣返意大利..教父;我有个女儿;她和安索…Vito Corleone: You want Enzo to stay in this country; and your daughter to be married.你要安索留在这个国家和你女儿成亲..Nazorine: You understand everything. Mr. Hagan; thank you. Wait till you see the wedding cake I made for your daughter The bride; the groom and the angel…你什么都了解;谢谢..哈金先生;谢谢..待会看看我为你女儿做的结婚蛋糕这么高…还有一对新人和天使..Tom Hagen: Who should I give this job to 这件事我该交给谁去办Vito Corleone: Not to our precinct. Give to a Jew Congressman in another district. Who else is on the list 别给我们这个选区..给别地区的犹太籍议员..名单上还有谁Hey; Michael 你好迈克Tom Hagen: He’s not on the list; but Luca Brasi wants to see you.路卡布拉西不在名单上;但他想要见你..Vito Corleone: Is this necessary 这个…有这个必要吗Tom Hagen: He didn’t respect to be invited to the wedding; so he wanted to thank you.他没料到会受邀参加婚礼;所以要向你致谢..Luca Brasi: Don corleone; I’m honoured and gratefully that you have invited me; on the wedding day of your daughter. May their first child be a masculine child.柯里昂阁下;在令媛婚礼这天能受邀到贵府深感荣幸..希望他们早生贵子..Kay Adams: Michael…That man over here is talking to himself. See that scary guy over there.迈克那个人在自言自语..看到那边那个吓人的家伙了吗Michael Corleone: He’s a very scary guy. 他很叫人害怕..Kay Adams: Who is he What’s his name 他是谁叫什么名字Michael Corleone: His name is Luca Brasi. He helps my father out sometimes.他叫路卡布拉西;有时候替家父办事..Kay Adams: Michael; wait a minute; he’s coming over there 迈克等一下;他过来了Michael Corleone: Tom 汤姆Tom Hagen: You look terrific. 你气色好极了Michael Corleone: My brother Tom Hagen. Miss Kay Adams.我家兄汤姆哈金;这是凯亚当斯..Tom Hagen: Your father’s been asking for you. V ery nice to meet you. 你父亲要见你..幸会Kay Adams: Nice to meet you If he is your brother; why does your brother have a different name 幸会..若他是你哥;为何不同姓Michael Corleone: My brother Sonny found Tom Hagen in the street. He had no home; so my father took him in. He’s been with us ever since. He’s a good lawyer. Not a Sicilian. I think he’s going to be consigliere.家兄山尼发现汤姆在街上;无家可归..所以家父收养了他..从此他就和我们住在一起了..他是个好律师..不是西西里人;但我想他会当军师..Kay Adams: What’s that 那是什么Michael Corleone: That’s a…like a counsellor; an advisor; very important for the family. You like your lasagne 那是…像是个律师;一个顾问..在家庭中的地位非常重要..你的扁形通心面还好吧Luca Brasi: Don Corleone. I’m honoured and gra tefully that you have invited me to your daughter’s wedding. On the day of your daughter’s wedding. And I hope that their first child will be a masculine child. I pledge my ever-ending loyalty. For your daughter’s bridal purse.柯里昂阁下..在令媛的婚礼受到邀请深感荣幸与感激..在令媛结婚的当天..我希望他们早生贵子..我发誓要忠心到底..这是我一点小小的心意..祝福他们的俩白头偕老..Vito Corleone: Thank you; Luca. Most valued friend. 谢谢你;路卡..我最珍贵的朋友..Luca Brasi: Don Corleone; I’m going to leave you now; because I know you’re too busy.柯里昂阁下;我晓得你忙;我先告退了..Vito Corleone: Thank you. 谢谢..Signora Corleone 柯里昂夫人Signora Corleone: No 不Tom Hagen: Senator Cauley apologized for not coming; but said you’d understand. Also some of the judges. They’ve all sent gifts.科利参议员对不能亲自来致歉;他说你会谅解的..还有一些法官也一样..他们都送了礼物..Vito Corleone: What is that outside 外面是怎么回事Connie Corleone: Johnny Johnny I love you 强尼…我爱你Vito Corleone: He came all the way from California. I told you he’d come他大老远由加州赶来参加婚礼..我告诉过你他会来的Tom Hagen: He’s probably in trouble again. 已经两年了;他也许又有麻烦..Vito Corleone: He’s a good godson. 他是个好教子..Signora Corleone: Johnny; Johnny Sing a song 强尼…唱首歌..Kay Adams: Michael You never said you knew Johnny Fontane迈克你从来没告诉我你认得强尼方亭..Michael Corleone: Sure. You want to meet him 当然认识;你想见他吗Kay Adams: Great Sure. 太好了当然..Michael Corleone: My father helped him with his career. 家父帮他建立他的事业..Kay Adams: He did How 真的怎么做的Michael Corleone: Let’s listen to this song. 我们先听这首歌..Kay Adams: No; Michael… 不;迈克..Kay Adams: Please; Michael. Tell me. 拜托;迈克告诉我..Michael Corleone: When Johnny was starting out; he was signed to a personal service contract with a big bandleader. And as his career got better and better; he wanted to get out of it. Johnnyis my father’s godson. My father went to see this bandleader. He offered him 10;000 dollars to let Johnny go; but the bandleader said no. So the next day my father went to see him; but this time with Luca Brasi. Within an hour; he signed a release for a certified cheque of 1;000 dollars.强尼刚出道时和一个私人乐队领班签了服务合同..当他走红后;想要解除合同..强尼是家父的教子..于是家父去见乐队负责人..而且出一万元要他与强尼解约..他说不行第二天家父再去见他;只是这次带着路卡布拉西..一个小时之内;他签了你好约书;只收了一千元的支票..Kay Adams: How did he do that 他是怎么办到的Michael Corleone: Made him an offer he couldn’t refuse. 家父提了个他不能拒绝的条件..Kay Adams: What was that 那是什么Michael Corleone: Luca Brasi held a gun to his head. And my father said that either his brains or his signature would be on the contract. That a true story. That’s my family; Kay. It’s not me.路卡布拉用枪顶着他的头;他要是不签字脑袋就会开花..这是真实的故事..凯;那是我的家庭;不是我..BeautifulVito Corleone: I’ll take care of it. Tom… I want you to find Santino. Tell him to come to the office. 我会处理的..汤姆…叫山姆来我的办公室..Michael Corleone: How are you; Fredo My brother Fredo; this is Kay Adams.你好吗弗雷多..家兄弗雷多..这位是凯亚当斯..Kay Adams: Hi. 你好..Freddy Corleone: How are you doing This is my brother Mike. 你好吗这是舍弟迈克..Michael Corleone: Are you having a good time 玩的愉快Freddy Corleone: Yeah. This is your friend 这是你的朋友Johnny Fontane: I don’t know what to do. My voice is weak. It’s weak. Anyway; if I had this part in the picture; it puts me right back on top again. But this… man won’t give it to me; the head of the studio.我不知道该怎么办..我的嗓子很虚弱;很虚弱..总之我若能得到那部戏的角色;我会再次走红的..但是电影公司的老板不让我演..Vito Corleone: What’s his name 他叫什么名字Johnny Fontane: Wo ltz. He won’t give it to me; and he says there’s no chance.华尔斯..他不肯让我演;而且还说门都没有..Tom Hagen: Sonny Sonny Sonny Sonny; are you in there山尼山尼山尼山尼;你在里面吗Santino Corleone: What 什么事Tom Hagen: The old man wants you. 老头子要见你..Santino Corleone: One minute. 好;马上去..Johnny Fontane: A month ago he bought the movie rights to this book; a best-seller. The main character is a guy just like me; just be myself. I wouldn’t even have to act. Godfather; I don’t know what to do.一个月以前;他买下这本畅销书的电影版权..男主角就像是我的写照..我根本不需要演;就是我自己..但…教父;我不知道怎么办Vito Corleone: You can act like a man What’s the matter with you Is this how you turned out a Hollywood Pinocchio; that cries a woman “What can I do What can I do ” What is that nonsense Ridiculous. You spend time with your family你要表现得像个男人你是怎么回事这就是你在好莱坞学到的哭得像个女人“该怎么办怎么办”算什么鬼话岂有此理你有花时间与家人共聚吗Johnny Fontane: Sure; I do. 我当然有..Vito Corleone: Good. Because a man who doesn’t spend time with his family can never be a real man. Come on. You look terrible. I want you to eat. Rest; and in a month this Hollywood big shot will give you what you want.很好..因为不抽空陪家人的男人不是真正的男人..过来这;你看来糟透了;我要你多吃点..好好休息;从现在起一个月内好莱坞大亨会让你愿望成真..Johnny Fontane: It’s too late; they start shooting in a week.太迟了;他们一周内就要开拍了..Vito Corleone: I’m going to make him an offer he can’t refuse. Just go outside and enjoy yourself; and forget about all this nonsense. I want you to leave it all to me.我会给他一个他无法拒绝的提议..现在你到外面去好好的玩;把所有的废话都忘掉;其他的交给我来办..Johnny Fontane: All right. 好的..Vito Corleone: What time does my daughter leave我女儿女婿什么时候离开Tom Hagen: Soon; after they cut the cake. Do we give your son-in-law something important切完蛋糕的几分钟..你的新女婿要给重要任务吗Vito Corleone: Never. Give him a living; but never discuss the family business with him. What else 永远不要..让他们过好日子;但别让他插手家族中的事..还有什么事Tom Hagen: Virgil Sollozzo called. We’ll have to see him next week.威吉尔斯索拉索来过电话..下周我们必须安排跟他见面..Vito Corleone: When you come back from California. 等你从加州回来我们再讨论..Tom Hagen: When am I going to California 我何时要去加州Vito Corleone: Tonight. I want you to talk to this movie big shot and settle this business for Johnny. If there’s nothing else; I’d like to go to my daughter’s wedding.我要你今晚去..我要你和这个电影大亨谈谈;把强尼的事摆平..若没有其他事我想去参加我女儿的婚礼了..Signora Corleone: Carlo; we’re going to take the picture. 卡洛;我们要拍照了..Michael Corleone: Wait a minute. 等一下..Kay Adams: No; Michael. Not me. 不;迈克;我不行..Camerist: Okay; that’s it. Just like that. Hold it 好了;就是这样;别动。

教父经典台词(实用8篇)

教父经典台词(实用8篇)

教父经典台词(实用8篇)篇1:教父经典台词the humility all his friends admired in him.他(柯里昂教父)早就懂得:社会上常常会有突如其来的侮辱,那是必须忍受的。

在这个世界上,常常会出现这样的情况:最微不足道的人,如果他时刻留意的话,总会有机会向那些最不可一世的人报仇血恨。

明白了这个道理,也就心平气和了。

正是因为明白这个道理,老头子才从来不丧失那种他所有朋友都叹服的谦虚谨慎的作风。

PS: Any profession was worthy of respect to men who for centuries earned bread by the sweat of their brows.千百年来,只要凭卖力气,流汗水换饭吃,任何职业都是值得尊敬的。

The Don always taught that when a man was generous, he must show the generosity as personal. He gave the baker a Di Nobili cigar and a glass of yellow Strega and put his hand on the men’s shoulder to urge him on. That was the mark of the Don’s humanity. He knew from bitter experience what courage it took to ask a favor from a fellow man.柯里昂教父经常这样教导:如果一个人要慷慨,那他就必须把这种慷慨表现得充满感情。

他递给面包师傅一根“高贵牌”雪茄烟,一杯“振奋牌”果子露,还把手搭在他的肩膀上鼓励他说下去,这就是老头子的人情味的一种表示。

他从自己辛酸的经历中体会到:大家同样是人,要一个人央求另一个人办一件事,这可需要多大的勇气啊。

电影《教父》的语录大全

电影《教父》的语录大全

电影《教父》的语录电影《教父》的语录大全Don’t let anybody know what you are thinking.不要让任何人知道你在想什么。

You make the choice, and this is your price.你做出了这个决定,这是你的代价。

We can not save him, so we go back see theater.我们救不了他,还是回去看戏吧。

Everything I do with my power, including something criminal, I just want toprotect my family and my friends .我以我的力量所做的一切事情,包括一些罪恶,只是为了保护我的家人和我的朋友。

I don’t care what you did is right or wrong, I want you know only me have theright to make decision, cause I am the godfather until my death. 我不关心你的所作所为是正确的还是错误的,我只是要你知道,只有我有权利作出决定,因为我是教父,唯有我的死亡能否定它。

I will never do anything guilty.我永远不会做让自己内疚的事情。

So, love somebody else.那么,去爱一些其他人吧。

To be close to your friend, but closer to your enemy. 离你的朋友近些,但离你的敌人要更近,这样你才能更了解他Only don't tell me you're innocent. It insults my intelligence, makes me veryangry.这个世界本身就没有所谓的清白而言,你能坦言,你从来就没说过慌,这是自欺欺人...A man who is not a father will never be a real man.不顾家庭的男人不是真正的男人If anything in this life is certain, if history has taught us anything, it isthat you can kill anyone.如果生活告诉了我们什么,历史教育了我们什么,那就是你可以杀了任何人。

教父名言英语名言警句

教父名言英语名言警句

教父名言英语名言警句《教父》(The Godfather)是马里奥·普佐(Mario Puzo)所著的一部小说,后被改编成电影,成为了电影史上的经典之作。

这部作品中有许多著名的英语名言警句,它们不仅在电影中被广泛引用,也常被用来表达对权力、忠诚、家庭和生活哲学的深刻理解。

以下是一些《教父》中的名言警句:1. "I'm gonna make him an offer he can't refuse." ——我将给他一个他无法拒绝的提议。

2. "It's not personal, Sonny. It's strictly business." ——这不是个人问题,桑尼,这纯粹是生意。

3. "A man who doesn't spend time with his family can never bea real man." ——一个不花时间和家人在一起的男人,永远不可能成为真正的男人。

4. "Friendship is everything. Friendship is more than talent. It is more than government. It is almost the equal of family." ——友谊就是一切。

友谊比天赋更重要。

它比政府更重要。

它几乎是家庭的等价物。

5. "Keep your friends close, but your enemies closer." ——要亲近你的朋友,但更要密切注意你的敌人。

6. "I have a sentimental weakness for my friends, and I havea weakness for my enemies." ——我对朋友有一种感情上的弱点,对敌人也是如此。

教父电影中英文台词

教父电影中英文台词

教父电影中英文台词【篇一:教父电影中英文台词】he (don corleone) had long ago learned that society imposes insults that must be borne, comforted by the knowledge that in this world there comes a time when the most humble of men, if he keeps his eye open, can take his revenge on the most powerful. it was this knowledge that prevented the don from losing the humility all his friends admired in him.他(柯里昂教父)早就懂得:社会上常常会有突如其来的侮辱,那是必须忍受的。

在这个世界上,常常会出现这样的情况:最微不足道的人,如果他时刻留意的话,总会有机会向那些最不可一世的人报仇血恨。

明白了这个道理,也就心平气和了。

正是因为明白这个道理,老头子才从来不丧失那种他所有朋友都叹服的谦虚谨慎的作风。

ps: any profession was worthy of respect to men who for centuries earned bread by the sweat of their brows.千百年来,只要凭卖力气,流汗水换饭吃,任何职业都是值得尊敬的。

the don always taught that when a man was generous, he must show the generosity as personal. he gave the baker a di nobili cigar and a glass of yellow strega and put his hand on the men s shoulder to urge him on. that was the mark of the don s humanity. he knew from bitter experience what courage it took to ask a favor from a fellow man.柯里昂教父经常这样教导:如果一个人要慷慨,那他就必须把这种慷慨表现得充满感情。

教父语录英文

教父语录英文

教父语录英文1: Behind every great fortune, there is a crime.巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。

2: Don’t hate your enemy, or you will make wrong judgment.不要憎恨你的敌人,那会影响你的判断力。

3: Keep your friends close, but your enemies closer.离你的朋友近些,但离你的敌人要更近,这样你才能更了解他。

4: I m gonna make him an offer he can t refuse.我将给他一个他无法拒绝的条件。

5: -Do you spend time with your family?-Of course.-Good. Because a man that doesn t spend time with his family can never be a real man.-你有花时间和你的家人在一起吗?-我当然有。

-很好! 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

6: Great men are not born great, they grow great.伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。

7: I spent my whole life trying not to be careless. Women and children can be careless. But not men.我花了一辈子,才学会了小心。

女人和小孩能够粗心大意,但男人不行。

8: Life is so beautiful.....生活是如此的美丽……9: You make the choice, and this is your price.你做出了这个决定,这是你的代价。

10: The richest man is the one with the most powerful friends.钱与权永不分家。

教父英文台词中文对照图文稿

教父英文台词中文对照图文稿

教父英文台词中文对照集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)Bonasera: I believe in America. America has made my fortune. And I raised my daughter in the American fashion. I gave her freedom. But I taught her never to dishonour her family. She found a boyfriend, not an Italian. She went to the movies with him. She stayed out late. I didn’t protest. Two m onths ago he took her for a drive with another boyfriend. They made her drink whiskey, and then they tried take advantage of her. She resisted, she kept her honour. So they beat her like an animal. When I went to the hospital, her nose was broken. Her jaw was shattered, held together by wire. She couldn’t even weep, b e c a u s e o f t h e p a i n.B u t I w e p t.W h y d i d I w e e pShe was the light of my life. Beautiful girl. Now she will never be beautiful again. Sorry. I went to the police, like a good American. These two boys were brought for trial. The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence. Suspended the sentence! They went free that very day!I stood in the courtroom like a fool. Those two bastards, they smiled at me. Then I said to m y wife, “For justice, we must go t o D o n C o r l e o n e.”我相信美国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Bonasera: I believe in America. America has made my fortune. And I raised my daughter in the American fashion. I gave her freedom. But I taught her never to dishonour her family. She found a boyfriend, not an Italian. She went to the movies with him. She s tayed out late. I didn’t protest. Two months ago he took her for a drive with another boyfriend. They made her drink whiskey, and then they tried take advantage of her. She resisted, she kept her honour. So they beat her like an animal. When I went to the hospital, her nose was broken. Her jaw was shattered, held together by wire. She couldn’t even weep, because of the pain. But I wept. Why did I weep? She was the light of my life. Beautiful girl. Now she will never be beautiful again. Sorry. I went to the police, like a good American. These two boys were brought for trial. The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence. Suspended the sentence! They went free that very day! I stood in the courtroom like a fool. Those two bastar ds, they smiled at me. Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don Corleone.”我相信美国。

美国使我发了财。

而我以美国方式教养我的女儿。

我给她自由。

但也告诉她永远不要有辱家门。

她交了位男友但不是意大利人。

她跟他去看电影,深夜才回家。

我并没有责骂她。

两个月前他与另一个男孩,带她去兜风。

他们强灌她喝威士忌,然后他们想要占她便宜。

她抵抗,她保住了名节。

于是他们像对动物般的毒打她。

当我到医院时,她的鼻梁断了,她的下马被打碎了,必须用钢丝绑着才不会掉下来。

她痛得不能哭。

但我却哭了,我为什么哭呢?我视她如珠如宝。

长得很美丽。

现在她再也美丽不起来。

不好意思。

我…像个守法的美国人一样。

那两个男孩受到了审判。

法官判他们的有期徒刑三年,但缓刑。

缓刑!他们当天就没事了!我像个傻瓜似的站在法庭中。

而那两个混蛋竟朝着我笑。

于是我对我太太说,“为求公道,我们必须去找柯里昂阁下。

”Vito Corleone: Why did you go to the police? Why didn’t you come to first?你去报警前为何不先来找我?Bonasera: What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.你要我怎么样?你尽管吩咐,但求你一定要帮我这个忙。

Vito Corleone: What is that? 帮你什么忙?Bonasera: I want them dead. 我要他们死。

Vito Corleone: That I cannot do. 那个我办不到。

Bonasera: I’ll give you anything you ask. 你要什么,我都会给你。

Vito Corleone: I’ve known you many years, but this is the first time you’ve asked me for help. I can’t remember the last time you invited me for a cup of coffee. Even though my wife is godmother to your only child. But l et’s be frank here. You never wanted my friendship. And you were afraid to be in my debt.我们相识多年,这是你第一次来找我帮忙。

我记不起你上次是何时请我到你家去喝咖啡了。

何况我太太还是你独生女的教母。

我坦白说吧!你从来就不想要我的友谊。

而且你怕欠我人情。

Bonasera: I didn’t want to get into trouble. 我不想卷入是非。

Vito Corleone: I understand. You found Paradise in America. Had a good trade, made a good living, had police protection and there were courts of law. You didn’t need a friend like me. But now you come to me and say, “Don Corleone, give me justice.” But you don’t ask with respect. You don’t offer friendship. You even don’t think to call me Godfather. You come on my daughter’s wedding day and ask me to murder for money.我了解。

你在美国发了财。

生意做得很好,生活过得很好,有警察和法律保护你。

你不需要我这种朋友。

但是…现在你来找我说:“柯里昂阁下,请帮我主持公道。

”但你对我一点尊重也没有。

你并不把我当朋友。

你甚至不愿意喊我教父。

你在我女儿结婚当天来我家,用钱收买我为你杀人。

Bonasera: I ask you for justice. 我只是要求你主持公道。

Vito Corleone: That is not justice. Your daughter is alive. 那不是公道,你女儿还活着。

Bonasera: Let them suffer, then, as she suffers. How much should I pay you?那么让他们像她一样受折磨。

我应该付你多少钱?Vito Corleone: Bonasera, Bonasera. What I have done to make you treat me so disrespectfully? If you’d come in friendship, the scum ruined your daughter would be suffering this very day. And if an honest man like you should make enemies, they’d be my enemies. And then they wo uld fear you.包纳萨拉,包纳萨拉。

我到底做了什么让你这么不尊重我?如果你以朋友身份来找我,那么伤害你女儿的杂碎当天就会受到折磨。

你这种诚实人的敌人也就是我的敌人。

那么他们就会怕你。

Bonasera: Be my friend…Godfather. 当我的朋友?……教父。

Vito Corleone: Good. Some day, and that day may never come, I’ll ask a service of you. But until that day…accept this justice as a gift on my daughter’s wedding day.很好。

他日我或需要你的帮忙,也可能不会有那么一天。

但在那一天到来之前收下这份公道做为小女结婚之礼。

Bonasera: Grazie, Godfather. 谢谢,教父。

Vito Corleone: Prego. Give this to Clemenca. I want people that aren’t going to get carried away. We are not murderers, in spite of what this undertaker says.别客气。

这件事交给…克里曼沙。

我要用可靠的人,头脑清醒的人。

我们不是谋杀犯,下手别太重,虽然那个殡仪馆的人这样说。

Vito Corleone: Where’s Michael? 迈克在哪?Santino Corleone: Don’t worry, he’ll be here. 别担心,他一会就来。

Vito Corleone: We’re not taking the picture withou t Michael. 没有迈克我们不照相。

Tom Hagen: What’s the matter? 什么事?Santino Corleone: It’s Michael. 迈克的事。

Vito Corleone: Don Barzini. 你好,巴西尼阁下。

你认得我儿子吧?Peter Clemenza: Hey, Paulie! Let me have some wine. Paulie, More wine.保利,让我喝点酒。

保利,再来点酒。

Paulie: You look terrific on the floor! 你看起来棒极了!Peter Clemenza: Are you a dance judge or something? Take a walk and do your job.你是舞蹈裁判还是什么?闪开吧,到附近晃晃做你的工作。

相关文档
最新文档