上海海事大学外国语学院研究生教育及导师简介

合集下载

上海海事大学英语专业研究生考试秘诀

上海海事大学英语专业研究生考试秘诀

• 建议 • 考研不光拼的是实力,更是耐力和恒心, 更重要的是保持良好的心态,戒骄戒躁。 • 了解命题规律和考试范围,按部就班学习 一定会考上。
• 本人有海事大学2003-2013年英语专业所有 方向的全套真题,欲索要,请邮件联 系:1044747085@(只回复邮件)
Thank you for having me. And every good wish in your life and study!
• 日语:《新编日语》第一、第二册,周平、 陈小芬,上海外语教育出版社,2008 • 法语:《简明法语教程》上下册,孙辉,商务 印书馆.2008 • 俄语:《俄语1-2 (全新版)》 总主编 邓军, 郝斌, 赵为, 北京大学出版社, 2008 • 德语:《新编大学德语 MP3版》 1-2册, 朱建华主编,外语教学与研究出版社, 2007
上海海事大学英语专业考研专 业课概况
外国语学院研究生部
英语专业分三个方向: · 外国语言学及应用语言学(英汉互译理论与 实践、航运与经贸文献的翻译和英汉对比 与翻译 ) · 英语语言文学(语言学、文学和文化) · 翻译硕士(MTI)
• 三个方向除MTI外专业课初试考试题目相同, 但复试不同(复试分为笔试和面试)。 通常初试成绩占60%,复试成绩占40%。 专业课总分300分,占考研总分的3/5.
• 复试不考二外
• 总结 • 总体来说,上海海事大学英研不算难考, 题目不算太难,但是却不可大意。由于上 海独特的地理优势,报考本校的考生比较 多,因此竞争还是有的。过线不难,但是 要取得高分才算保险。考进来的考生大多 在380分以上,所以要熟知命题规律,知己 知彼才能胜券在握。
• 师资力量 上海海事大学大学虽然并非211或985类学 校,但是其师资力量却是相当雄厚的。如 著名的王菊泉教授和左飚教授等都曾在学 校任职。现任职著名教授有尚新教授、王 大伟教授、郑立信教授、翁凤翔教授、宋 志平教师、刘国辉教授、容新芳教授和蔡 永良教授等。

名教授及其他1

名教授及其他1

王令坤教授56 岁,英语教授,外国语学院院长。

多年来,他立点高、治学严、勇开拓,在出色完成本身教学工作同时,带领全院教师在教学上狠下功夫,成绩突出。

在省内外有较高的知名度,他主持的《大学英语》荣获江苏省二类优秀课程,英语专业学科建设也取得较好成绩;近年来,我校大学生参加全国及省级英语竞赛多次获得重要奖次。

他主持及参与完成了 4 项省教研及教改课题,编写了两本专著,主编一本教材,参编了《英汉综合大词典》、《英汉百科知识词典》等全国性重要词典。

王令坤教授作为英语学科带头人为外国语学院的建设和发展作出了重要贡献。

尹邦彦教授1943 年生,1993-1994 年访学澳大利亚国立大学语言学系,专攻英语语法学和双语词典编纂学,1998 年晋升为教授,曾担任外国语学院学术委员会主任,现任校研究生教学督导组、校教学评估专家组成员,并担任江苏省翻译工作者协会理事。

曾独立完成省级科研项目 1 项,校级科研项目4项,参编词典 3 部,发表论文20多篇,其中多篇刊登在国内外语类权威刊物和核心刊物上。

代表性学术著作是《汉英常用熟语词典》,曾在国际图书博览会参展,全面修订的《汉语熟语英译辞典》(约121万字,独立编著),由上海外语教育出版社出版。

获江苏省优秀教育工作者、镇江市劳动模范等荣誉称号。

成善祯教授一、工作学习经历1978 年毕业于南京师范大学,从事英语专业教学28 年,英语专业教学管理12 年。

1980 年、1983 年、1998 年先后赴苏州大学、北京外国语大学和澳大利亚悉尼大学(语言学系访问学者)进修学习。

二、学术研究主要学术研究兴趣为英语语义学、语用学。

1 研究成果1 )主要论文● 现代英语中名词+ 名词结构若干问题浅说《现代外语》1987● Everybody …his 还是Eve rybody … their? 《外语教学》1988● 现代英语中比较等级的变化《外国语》1988● 主谓不一致现象之我见《外国语》1989● 论现代英语中的含蓄比较《外国语》1993● S'所有格的三个问题《现代外语》1993● THAT能用来引导非限定性定语从句吗?《外国语》1996● 论过去分词形容词的语用制约《外语教学与研究》20022 )编著● 大学英语导学与同步训练(第3-4册主编)2 主要课题研究● 面向21世纪英语教师培养方案(省教育厅)2002年揭题● 跨文化语用对比研究(省教育厅)在研● 大学英语学生柔性思维的开拓与培养(苏教科(2003)30号)在研三学术和社会兼职● 中美文化研究会理事● 中国比较文学学会会员● 外国语学院语言文学研究所所长007外国语学院(研究生专业)050211外国语言学及应用语言学01应用语言学与二语习得研究02英汉对比研究与英语教学03跨文化交际研究《外国语》(1979-2004)光盘版征订启事《外国语》(1979-2004)光盘版经过3年时间的准备和编辑,目前已由上海外语音像出版社正式出版发行。

外国语言学及应用博导是谁

外国语言学及应用博导是谁

外国语言学及应用博导是谁外国语言学及应用博导是指在外国语言学及应用领域具有博士学位并具备指导研究生的资格的教授。

他们在该领域拥有丰富的研究经验和专业知识,并能够指导研究生进行独立的研究工作。

以下是一些国内外知名的外国语言学及应用博导。

1. 陈宝琛(Chen Baochen)陈宝琛是中国外语教育研究中心主任,北京外国语大学教授,博士生导师。

他在外语教育领域有着广泛的研究兴趣,包括教育语言学、教育评估和教师发展等。

他的研究成果在国内外学术期刊上发表,并对外语教育政策和实践产生了积极的影响。

2. 张国良(Zhang Guoliang)张国良是北京外国语大学教授,博士生导师。

他的研究领域包括语言学、应用语言学和跨文化交际等。

他在语言学理论和实践方面的研究成果被广泛引用,并在国内外学术会议上发表了许多论文。

3. 张宇燕(Zhang Yuyan)张宇燕是北京外国语大学教授,博士生导师。

她的研究领域包括语言学、语言教育和跨文化交际等。

她在语言学习和教学方面的研究成果被广泛应用于外语教育实践,并在国内外学术期刊上发表了许多论文。

4. Michael HallidayMichael Halliday是一位著名的英国语言学家,被誉为功能语言学的创始人之一。

他在功能语言学和社会语言学方面的研究成果对外国语言学及应用领域产生了深远的影响。

他的理论框架被广泛应用于语言教育和翻译研究等领域。

5. Noam ChomskyNoam Chomsky是一位美国语言学家和哲学家,被誉为现代语言学的奠基人之一。

他的生成语法理论对外国语言学及应用领域产生了重要影响。

他的研究成果涉及语言结构、语言习得和语言认知等方面。

以上只是一些在外国语言学及应用领域具有重要影响力的博导的例子。

当然,还有许多其他优秀的博导在这个领域做出了重要贡献。

这些博导们通过指导研究生的工作,培养了一大批优秀的研究人才,并推动了外国语言学及应用领域的发展。

上海外国语大学英语学院导师介绍

上海外国语大学英语学院导师介绍
6.邵毅 上海外国语大学英语学院副教授,博士。 ►个人经历 香港浸会大学翻译学博士,读博期间于香港浸会大学翻译学中心做公开学术讲 座,受到高度评价。曾赴美任访问学者,赴英国伦敦参加翻译学国际学术会议,
5
任大会发言人,还多次参加国内学术会议并宣读论文,获得大会好评。 ►研究领域与学术成果 研究领域为当代翻译理论、翻译实践、女性主义与翻译、翻译史等。出版有学术 专著《重写与制约:从女性主义角度论<傲慢与偏见>的中译本》、国家级规划 教材《新编大学英译汉教程》等,并在国际、国内学术期刊上发表论文多篇。在 做好教学工作的同时,开展多项科研项目。目前主持的项目有上海市“浦江人才 计划”项目、上海外国语大学“211 工程”三期重点学科建设项目、“上海高校 选拔培养优秀青年教师科研专项基金”项目。 ►授课情况 多年来主要担任翻译课教学工作,已开设过的课程主要有:翻译理论与实践、文 献翻译、英汉互译、精读、写作等。 ►获奖情况 教学期间,曾获“优秀教师”、“优秀共产党员”称号。
Nation-State, and the Globalisation of British Aestheticism。
►研究领域
十九世纪英国文学、中英文学关系、现代化理论、译介学、比较文学、比较文化
研究、英国社会政治文化分析。
►学术成果
公开发表的论文:
1、‘Aristocracy for the Common People: Chinese Commodities in Oscar
1
1.陈琦
上海外国语大学英语学院导师介绍
男,1982 年生。文学博士, 副教授,硕士生导师。
►个人经历及获奖情况
2000 年 9 月至 2004 年 6 月,就读于复旦大学中文系 (文科基地班),获文

上海外国语大学英语学院导师介绍

上海外国语大学英语学院导师介绍

1.耶鲁安男,英语学院教授,博士生导师,上海外国语大学“211岗位特聘教授”。

►个人经历1989年毕业于荷兰内梅亨大学,随后到英国伦敦大学学院留学一年。

毕业后在内梅亨MaxPlanck心理语言学研究院任助理研究员。

一年后进入莱顿大学攻读博士学位并于1994年取得博士学位。

(博士论文发表于1996年,题目:Segmentalstructureandcomplexsegments,由莱顿大学的ColinEwen教授和康涅狄格大学的HarryvanderHulst指导)。

在随后的几年中,耶鲁安作为讲师和助理教授任职于莱顿大学英语学院和语言学学院,并在莱顿大学的语言学研究中心担任管理工作。

耶鲁安创建了莱顿大学语言学学术研究型硕士班,吸引了众多国内外学生前来求学,为莱顿大学的语言学专业作出了突出贡献。

2009年9月,耶鲁安受聘于上海外国语大学,任语言学教授。

2010年初,耶鲁安获得由上海市教委颁发的“东方学者”荣誉证书(被授予特聘教授称号,并获得相关科研基金),并在2010年夏由上海外国语大学推举为博士生导师。

►教学及研究成果耶鲁安教授在音系学,语音学,词态学,心理语言学以及历史语言学方面都有广泛研究。

他主要的研究领域是:音系学理论与心理语言学理论的结合研究。

到目前为止,耶鲁安教授已经在莱顿大学指导了5位博士生,在上海外国语大学与其他教授合作指导了若干名硕士博士毕业生。

在上外任教期间,发表了若干篇论文,并被邀请在多个国际性学术会议上作演讲嘉宾。

关于耶鲁安教授的更多信息及学术著作,请参考http://jmw64.webklik.nl ►开设课程语音学、音系学、心理语言学、形态学2.侯靖靖女,1974年生,上海外国语大学英语学院副教授。

►个人经历1996年7月毕业于上海外国语大学英语学院英语语言文学专业后,免试直升为本校英语学院英语语言文学专业硕士研究生,1999年3月毕业后留校任教至今。

2005年9月,考入上海外国语大学高级翻译学院攻读翻译学博士学位,并于2008年6月毕业,获得博士学位。

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍(精)

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍(精)

1.王育伟2008年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获硕士学位。

2014年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获博士学位。

2008年以来,在上外高翻学院翻译服务部担任翻译和审校,翻译大量联合国文件、政府外宣文件和各类其他商业文件,在非文学翻译方面积累了一定的经验。

►主要译作:中文译作:《迷雾之子Ⅲ:永世英雄》(上下册、《耶路撒冷》,以及《泰山闯地心》;合译的英文作品:《朱自清散文》、《任正非传》。

2.何雯婷博士,上外高翻专业笔译课教师。

►获得荣誉及社会兼职:曾参与联合国环境署文件和粮农组织文件的翻译及审校,参与世博公众参与馆、上海美术馆展馆、上海机场集团企业、上海申通地铁、昆山市外办、吴江市外办等的资料翻译工作以及国新办对外系列宣传片、《今日中国文学》杂志系列文学评论(于美国出版发行等翻译工作;并历时 2年、总字数为 170万字的大型翻译项目——《董浩云日记》中担任项目管理和审校。

►发表论文:《“公司简介”类文本翻译探讨——以<上海机场(集团有限公司简介>英译为例》 (《东方翻译》2009年第 2期;《上外高翻 MTI 专业笔译教学模式探讨》(《东方翻译》2012年第 1期; 《<思考汉英翻译:翻译方法课程评述>——一本别开生面的汉英翻译教材》(《东方翻译》2012年第 3期。

3.龚锐博士,上外高翻专业笔译课教师。

►主要译作:2008年加入高翻实训中心,曾赴联合国粮农组织意大利罗马总部承担笔译工作; 参与政府文件、国新办外宣记录片翻译和静安文化快递编译等工作; 参与《朱自清散文》和《任正非的竞争智慧》英译本的翻译工作。

►获得荣誉及社会兼职:长期担任《东方翻译》杂志编辑, 对翻译理论也有独到见解, 曾发表论文《MTI 专业笔译实战项目教学模式探讨——以国新办宣传片项目为例》。

4. 董翔晓►个人简历:董翔晓,1984年至今,在美国从事英汉翻译工作,并提供相关商业咨询。

于 1989年参与创建一家亚洲语言翻译和排版公司,并任业务总监,直至 1999年退出公司。

大学外国语学院英语系教授博士生导师外国语言学与应用语

大学外国语学院英语系教授博士生导师外国语言学与应用语

陈新仁教授南京大学外国语学院英语系教授、博士生导师,外国语言学与应用语言学学科带头人,南京大学外国语言学研究所所长,中国语言战略研究中心兼职研究员。

担任第一主编、《外国语文研究》主编、副主编,(泰国)、: A(波兰)以及(《语言与符号学研究》)、《语用学研究》、《中国应用语言学》、《语言政策与语言教育》、《第二语言学习研究》等刊物编委.主要研究兴趣包括语用学、外语教育、二语语用习得、模糊语言学、语言政策与语言规划等。

独著、合著、译著15部,发表学术论文120余篇,主编教材、教辅20余部,作为主持人获得国家社科基金项目2项,主持、参加完成省部级项目多项,负责建成省级优秀课程一门。

主要学术兼职包括中国语用学研究会常务副会长、中国英汉语比较研究会英语教学研究分会副会长、中国话语研究会副会长、中国外语博士论坛理事会副理事长、中国认知语言学研究会常务理事、中国语言与符号学研究会常务理事、中国语言教育研究会常务理事、江苏省外国语言学会副会长兼秘书长、江苏省翻译工作者协会常务理事、中国英汉语比较研究会理事等,先后获得南京大学“优秀中青年学科带头人”、江苏省“‘青蓝工程’优秀中青年骨干教师”等称号,先后入选江苏省“333高层次人才培养工程”、教育部“新世纪优秀人才支持计划".英国、华中科技大学、天津大学等11所高校兼职教授。

2003.7—2004.6在美国伊利诺斯大学大学()语言学系访学.2013.9—12在英国伦敦大学学院()访学。

ﻬ熊学亮教授1991年6月获复旦大学文学博士学位,1995年5月晋升教授职称,1997年12月获博士研究生导师资格,2008年定级为二级教授.现任复旦大学外国语言研究所所长、外国语言学研究中心主任。

曾先后在荷兰、英国、美国、加拿大、法国、德国、日本、新加坡、香港、纳米比亚、澳大利亚等地研修、讲学和参加国际会议。

自1983年以来在国内外学术杂志上发表论文200多篇,出版著作17种。

研究生导师英语介绍

研究生导师英语介绍

研究生导师英语介绍Good morning everyone,I am honored to introduce our esteemed graduate advisor, Professor [Name]. Professor [Name] is a highly accomplished and well-respected member of our academic community, and we are fortunate to have him/her guiding our graduate students.Professor [Name] obtained his/her doctoral degree in [Field] from [University]. With over [number] years of experience in research and academia, he/she has published extensively in prestigious international journals and presented his/her work at numerous conferences. Professor [Name]'s research focuses on [specific area], and his/her expertise in this field is widely recognized.In addition to his/her impressive research achievements, Professor [Name] is also a dedicated educator. He/She has supervised a large number of graduate students, many of whom have gone on to successful careers in academia and industry. His/Her commitment to fostering a supportive and stimulating research environment has earned him/her high praise from both students and colleagues. Beyond his/her academic pursuits, Professor [Name] is actively involved in various professional organizations and serves as a reviewer for leading journals in his/her field. He/She believes in the importance of collaboration, and often engages in interdisciplinary projects to tackle complex research questions.Professor [Name] is known for his/her approachable and supportive nature. Students have consistently praised his/heravailability and willingness to provide guidance and feedback. He/She encourages open discussion and fosters a respectful and inclusive environment where diverse perspectives are valued.We are truly fortunate to have Professor [Name] as our graduate advisor, and we look forward to the valuable guidance and mentorship he/she will provide to our students. Please join me in welcoming Professor [Name].Thank you.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国语学院研究生教育及导师简介一、学院发展概况上海海事大学外国语学院发轫于1965年上海海运学院设置的英语和法语两个本科专业,1978年成立外语系,2004年升格为学院,至今已经走过近半个世纪的不平凡历程。

半个世纪以来,学院由初创时期的45名学生和10余名专任教师,发展到了今天的两个硕士学位点(8个研究方向)、英语和日语两个本科专业及一个对外汉语教学点,在院学生数约1200人(含外国留学生近200人),专任教师120余人;学院现设有英语一系、英语二系、英语三系、日语系、大学英语教学部、汉语言文化中心、公共外语教研室、对外汉语教育中心、语言与文化研究所、翻译学研究所、英汉对比与应用研究所、国际航运(商务)英语研究所、语言政策与规划研究所、PCEC 浦东外语培训部及教育部日本语能力考试中心等机构。

多年来,学院凭借学校外向型的性质及对外语学科一以贯之的重视,以本科教学为基础,以学科建设为龙头,始终遵循“加强基础,办出特色,体现强项”的建设方针,开拓创新,谋求发展,在人才培养、专业学科建设、师资队伍建设、科学研究以及对外交流和合作等各个方面,都取得了长足的进步和显著的成绩,在上海市乃至全国兄弟院校中赢得了较好的声誉。

经过几十年的创业与奋斗,学院的教学与科研均有长足发展。

2005年,上海市教委对我院进行硕士点学科评议,九项测评指标均以优秀通过。

2006年10月,教育部对我院英语专业本科教学质量进行了全面评估,结论为优秀。

二、硕士学位专业强项与特色我院的硕士学位授予权起步较早,1979年创建我国第一个翻译理论与实践硕士研究生专业,并于1986年取得硕士学位授予权,与北京外国语学院(今为北京外国语大学)同时成为国内有资格授予该专业硕士学位的仅有的两所院校之一。

经过三十年的建设和发展,我院研究生教育现有外国语言学及应用语言学、英语语言文学两个硕士点,共8个研究方向。

外国语言学及应用语言学专业 硕士学位专业 英语语言文学专业硕士学位点之一:外国语言学及应用语言学专业硕士学位点外国语言学及应用语言学专业自1979年招生以来,已培养了大批翻译专业的硕士,不仅积累了丰富的教学经验,而且研究方向多样化,学术成果显著,学科梯队结构完整合理。

该专业的指导教师在各自的研究领域颇有建树,在国内同类以及相近学科中享有一定的知名度,研究成果在学界产生了有较大影响,他们十分注重培养质量,教学认真负责,论文指导要求严格。

该专业研究方向之一“航运与经贸文献的翻译”具有海事、航运特色。

目前,上海正着力构建国际航运中心,该专业正努力为这项宏大事业添砖加瓦,培育英才。

硕士学位点之二:英语语言文学专业硕士点英语语言文学专业硕士点从2007年开始招生,该专业2009年第一届全体毕业生的毕业论文盲审成绩平均分达到87分,优秀率达到90%以上,产生了良好的社会反响。

该专业下设语言学、英美文学及英美文化三个研究方向。

研究生导师中不少人在各自的研究领域中有所建树,研究成果已产生较大的社会影响,得到同行专家好评。

三、师资力量学院拥有一批在翻译理论与实践、英汉对比与翻译、外国语言学、英美文学、英美文化等研究领域取得较高成就、享有较高学术声望的教授、学者,师资力量较为雄厚。

学院现有专任教师120余人,其中教授10人,副教授32人,具有博士学位(含在读博士)26人,40周岁以下教师均有硕士以上学历。

我院还聘请了外籍专家教师4人。

我院历任教师中曾获得全国“五一”劳动奖章1人,全国“三育人”先进个人1人,全国优秀教育工作者1人,全国交通系统先进工作者2人,上海市劳动模范3人,上海市教学名师1人,上海市育才奖获得者2人,上海市“三八”红旗手2人,享受国务院颁发的政府特殊津贴6人。

毛立群教授上海海事大学外国语学院院长,上海海事大学学术委员会委员,教育部航海技术教学指导委员会委员(英语)。

上海外国语大学英语语言文学专业毕业,英国南安普敦大学外国语言学及应用语言学专业研究生毕业,硕士学位。

国际应用语言学学会会员,英国IATEFL协会成员,中国英语教学研究会理事,上海市外文协会理事,上海市科技翻译协会常务理事,上海外语教育出版社特约编审。

1986年和1988年在瑞士和荷兰短期进修,1995年和2002年分别赴香港大学和英国奇切斯特大学作学术访问。

主要研究方向:应用语言学、英汉互译理论与实践。

至今,在国内外学术期刊上发表论文19篇,出版著作、译作、辞书、教材等22部,主持和参与国家级、省部级纵向科研项目9项,主持横向课题4项,主持校级重点课程和精品课程建设2项、校级教改项目1项,主持上海市第四期本科教育高地建设项目(英语)1项。

王大伟教授1978年3月考入哈尔滨师范大学本科,1983年获华东师范大学文学硕士学位,自1982年在上海海事大学任教至今。

期间于1984年10月至1985年7月去英国Essex大学进修,获语言学硕士学位。

1985年9月至1986年3在英国York大学做访问学者。

研究方向为应用语言学、翻译,已发表外语核心期刊论文20篇,教材、译作、专著数十部。

2007年以来获得上海市教学名师、上海市精品课程等荣誉和奖项,发表外语核心期刊论文3篇,译作2本,主编、总主编教材21册,包括人事部全国翻译资格考试教材《英语笔译实务3级》,所主编的《新视野大学英语视听说》2、3、4册被全国数百所高校采用。

全国优秀教师、国务院特殊津贴、上海市劳动模范、全国交通系统优秀工作者、上海市教学名师中国高校功能语法学会理事,中国英语教学研究会理事,中国认知语言学会常务理事。

曾为杭州师范大学外国语学院院长,浙江省外文学会常务理事,杭州市外文学会会长等职。

重庆大学外国语学院副院长,重庆市人文社科重点研究基地专职研究员,副博导,重庆大学民革主委,重庆市沙坪坝区政协委员,重庆市民革青年工作委员会副主任,重庆市外文学会理事。

2003年6月毕业于复旦大学外文学院,获文学博士学位,师从我国著名语言学家熊学亮教授,主要从事理论语言学研究,特别是认知语言学、语用学和英汉对比研究。

近年来已在《外语教学与研究》和《外国语》等专业核心或权威学术期刊上公开发表论文50余篇,出版学术专著及文集5部。

获省部级及以上科研项目4个,到浙江大学、国防科大等高校讲学10次。

吴建国教授安徽师范大学文学士,上海海运学院文学硕士。

曾于美国Pepperdine大学研修企业管理专业,并在西班牙、丹麦等欧洲国家从事具体工作。

1997年7月来上海海事大学任教。

近2年来曾在哥伦比亚洛桑迪斯大学、墨西哥美洲大学等国外高校讲授“国际商务沟通”、“区域经济”、“市场营销”等课程。

主要研究方向:英语语言文学、英汉互译理论与实践、国际商务。

担任专业课程:高级英语阅读与写作、英美文学、国际商务英语等。

主要发表论文7篇,论著、译著4篇,编著教材5部。

博士。

硕士生导师,翻译学研究所所长。

,1987年7月获东北师范大学外语系学士学位,1989年12月获英语语言文学硕士学位。

2007年毕业,获英语语言文学博士学位。

1990年至2009年在东北师范大学任教,2003年晋升教授。

2000年起为翻译方向硕士生导师,2006年以高级研究学者身份赴英国华威大学(University ofWarwick)访学。

2009年秋调入上海海事大学。

主要科研方向为英汉对比、翻译理论、当代语法。

自1991年起,先后在外语核心及其他刊物上发表论文四十余篇,编著六部,发表译文十万余字。

多次参加学术会议并大会宣读论文。

2007年11月参加在澳门理工学院召开的“海峡两岸四地翻译与跨文化交流高层研讨会”。

2009年1月参加在台湾辅仁大学召开的“翻译与跨文化交流研讨会”,并大会宣读论文。

2009年12月苏州大学翻译研究高层论坛大会主题发言。

郑立信教授英语语言文学专业硕士生导师。

1974年毕业于江苏师范学院(现苏州大学)英语专业。

1984年毕业于美国纽约市立大学应用语言学专业,获硕士学位。

研究方向:语言学与应用语言学、语言与文化研究、英汉双语词典编纂。

历年来担任的兼职:全国语言与符号学研究会秘书长、苏州大学学术委员会委员、上海海事大学学术委员会委员、上海外语教育出版社特约编审、中国英汉语比较研究会理事、上海外文学会理事等。

发表论文20余篇、专著4部;作为主要编纂者参编的大、中型英汉辞书7部;主编英语教材一套(共8册),总主审研究生英语系列教程一套(共5册);先后主持或参与科研项目6项。

翁凤翔教授学术方向:商务英语学,翻译学。

中国国际商务英语研究会副主任;上海海事大学外语学院国际商务英语系主任;国际航运(商务)英语研究所所长;国际商务英语学科带头人,国际商务英语翻译硕士生导师;英国伯明翰城市大学商学院客座教授。

(2002年9月—2003年9月在该大学商学院做访问教授,访问剑桥大学考试委员会,与英国专家研究剑桥商务英语证书(BEC)考试课题;)2000年6月-8月年应邀参加德国汉诺威世博会,任商务翻译。

2010年7月-8月,在英国朴茨茅斯大学做访问教授。

已总主编出版四套国际商务/国际商务英语丛书(共18本)。

共主编出版著作与学术论文近50篇/本。

容新芳教授南京大学英美文学博士。

1978.3—1982.2在河北大学外文系主修英语语言文学,获学士学位。

84.8-86.7在上海外国语学院美国学研究中心上研究生班,研读“美国社会与文化”和“国际关系”之硕士研究生课程。

93—96在河北大学法律系学习法律获法学文凭。

1990年参编的《英汉科技大词库》获第五届全国优秀科技图书二等奖,2002年主编的《高等院校英语专业泛读教程》获河北省社科优秀成果三等奖。

2001年评为教授。

2004—05年在英国曼彻斯特大学访学。

2008年获上海市教委支出预算项目一项。

主要研究英美文学和西方文化。

参与或独立完成论著、译著12部,论文28篇。

蔡永良教授南京大学博士、英美文化方向学术带头人、英语语言文学硕士生导师、语言与文化研究所所长、上海外国语大学中国外语战略研究中心兼职研究员(2007年12月受聘)、国家教育部语信司-南京大学中国语言战略研究中心兼职研究员(2008年11月受聘)。

苏州大学外语系英语语言文学专业(本科)、北京外国语大学英语系语言学专业(硕研)、南京大学历史系世界史专业美国研究方向(博研)、曾先后赴英国圣安德鲁斯大学(1995年)、剑桥大学(1996年)、卡迪夫大学(2000年)、谢菲尔德大学(2001年)学术访问。

研究兴趣:社会语言学(语言规划与语言政策)、美国研究(原住民文化研究)、语言与文化已出版专著5部,主编教材2部,参编辞书3部,发表论文20余篇,承担完成省部级科研项目2项,获省部级荣誉称号、省部级优秀教学成果奖一等奖、华东地区优秀教材与学术专著出版奖二等奖各1项尚新副教授语言学博士(导师为华东师范大学终身教授潘文国),副教授,外国语学院科研院长,英汉对比与应用研究所所长,上海海事大学第五批学科带头人,外国语言学及应用语言学硕士生导师,外国语学院“英汉对比与翻译”学科方向带头人。

相关文档
最新文档